Kǝbra nagaśt
Susanne Hummel (encoder annotator), Ran HaCohen (encoder), Eugenia Sokolinski (metadata)
Titles
- ክብረ፡ ነገሥት፡gez (Kǝbra nagaśt gez, Glory of the Kings en)
- شرح سبب انتقال مملكة سليمان ملك اسرائيل الى البلاد النجاشيه التي هي الحبشةar (Šarḥ sabab intiqāl mamlakat Sulaymān malik ʾIsrāʾīl ʾilā bilād an-naǧāšīya allatī hiya al-ḥabaša ar)
- ፍካሬ፡ ወዜና፡ የ፫፻፲ወ፰፡ ርቷዓነ፡ ሃይማኖት፡gez (Fǝkkāre wa-zenā za-318 rǝtuʿāna hāymānot gez)
- short: Kebr. Nag. (Kǝbra nagaśt , ክብረ፡ ነገሥት፡ gez, شرح سبب انتقال مملكة سليمان ملك اسرائيل الى البلاد النجاشيه التي هي الحبشة ar, ፍካሬ፡ ወዜና፡ የ፫፻፲ወ፰፡ ርቷዓነ፡ ሃይማኖት፡ gez, Kebr. Nag. )
Authorship
- Gregory of Neocaesarea attributed.The Kǝbra nagaśt element TEI with id LIT1709Kebran is composed as an exposition of Gregory of Neocaesarea author , but actually alludes to Gregory the Illuminator . ‘Kǝbrä nägäśt’, EAe, III (2007), 364a–368a (P. Marrassini)
- ʾAbalfarag attributed.The colophon states that Šarḥ sabab intiqāl mamlakat Sulaymān malik ʾIsrāʾīl ʾilā bilād an-naǧāšīya allatī hiya al-ḥabaša was translated from Coptic to Arabic by ʾAbalfarag translator and ʾAbalǝz translator .
- ʾAbalǝz attributed.The colophon states that Šarḥ sabab intiqāl mamlakat Sulaymān malik ʾIsrāʾīl ʾilā bilād an-naǧāšīya allatī hiya al-ḥabaša was translated from Coptic to Arabic by ʾAbalfarag translator and ʾAbalǝz translator .
- Yǝsḥāq attributed.The colophon states that Kǝbra nagaśt was translated from Arabic to Gǝʿǝz by Yǝsḥāq translator at the order of Yāʿǝbika ʾƎgziʾ patron .
General description
The Kǝbra nagaśt is a kind of historical novel intended to justify the Solomonic dynasty by demonstrating its Israelite descent. ‘Kǝbrä nägäśt’, EAe, III (2007), 364a–368a (P. Marrassini)
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Creation
Date: Before 1321
Composed (or translated) on the orders of makʷannǝn Yāʿǝbika ʾƎgziʾ in 1321.
Witnesses
The following manuscripts are reported in this record as witnesses of the source of the information or the edition here encoded. Please check the box on the right for a live updated list of manuscripts pointing to this record.
Manuscripts used in this edition- BnF arabe 264 (external)
- BnF éthiopien 5
- BnF éthiopien 146
- BnF d'Abbadie 97
- BnF d'Abbadie 132
- BnF d'Abbadie 152
- BL oriental 818
- BL oriental 819
- EMML 50
- ANL Conti Rossini 27
- Bodleian Bruce 87
- Bodleian Bruce 93
- Berlin, SPK or. fol. 395
Secondary Bibliography
-
Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 68-72; 74(about: witness , Kǝbra nagaśt, Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 87Kǝbra nagaśt, Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 87)
-
Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). (about: witness , Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5)
-
Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 297(about: witness , Kǝbra nagaśt, London, British Library, BL Oriental 818Kǝbra nagaśt, London, British Library, BL Oriental 818)
-
Marrassini, P. 2007. ‘Kǝbrä nägäśt’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 364a–368a.
-
Bruce, J. 1813. Travels to discover the source of the Nile, in the years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773, third edition, III (Edinburgh: George Ramsay and Company for Archibald Constable and Company, 1813). page 411-417
-
Beylot, R. 2004. ‘Du Kebra Nagast’, Aethiopica, 7 (2004), 74–83.
-
Getatchew Haile 2009. ‘The Kebrä Nägäśt Revisited’, Oriens Christianus, 93 (2009), 127–134.
-
Piovanelli, P. 2013. ‘The Apocryphal Legitimation of a “Solomonic” Dynasty in the Kǝbrä nägäśt— A Reappraisal’, Aethiopica, 16 (2013), 7–44.
-
Amsalu Tefera 2014. ‘Colophonic Reflections on Dǝrsanä Ṣǝyon and Kǝbrä Nägäśt’, Aethiopica, 17 (2014), 78–89.
-
Amsalu Tefera 2015. The Ethiopian Homily on the Ark of the Covenant: Critical Edition and Annotated Translation of Dǝrsanä Ṣǝyon, Texts and Studies in Eastern Christianity, 5 (Leiden–Boston: Brill, 2015).
-
Wion, A. 2009. ‘Le Kebrä Nägäśt, “La Gloire des Rois”, compte rendu critique de quatre traductions réecentes’, Annales d’Éthiopie, 24 (2009), 317–323.
-
Richelle, M. 2012. ‘Les sources littéraires du “Kebra Nagast”’, The Journal of Eastern Christian Studies, 64/1/2 (2012), 41–52.
-
Littmann, E. 1904. Bibliotheca Abessinica I. The legend of the Queen of Sheba in the tradition of Axum (Leiden: Brill, 1904).
Secondary Bibliography
Translation Bibliography
-
Budge, E. A. T. W. 1922. The Queen of Sheba & her only son Menyelek; being the history of the departure of God & His Ark of the covenant from Jerusalem to Ethiopia, and the establishment of the religion of the Hebrews & the Solomonic line of kings in that country (London: Medici Society, 1922).
-
Colin, G. 2002. La gloire des rois (Kebra Nagast). Épopée nationale de l’Éthiopie, Cahiers d’orientalisme, 23 (Genève: Cramer, 2002).
-
Bezold, C. 1905. Kebra Nagast: Die Herrlichkeit der Könige, Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford und Paris, zum ersten Mal im äthiopischen Urtext herausgegeben und mit deutscher Übersetzung versehen von Carl Bezold, ed., tr. C. Bezold, Abhandlungen der philosophisch-philologischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 23, Denkschriften, 77 (München: Verlag der K. B. Akademie der Wissenschaften in Kommission des G. Franz’schen Verlags (J. Roth), 1905).
-
Beylot, R. 2008. La Gloire des rois ou l’histoire de Salomon et de la reine de Saba, Apocryphes, collection de poche de l’AELAC, 12 (Turnhout: Brepols, 2008).
-
Raineri, O. 2008. ክብረ፡ ነገሥት። Kebra Nagast. La gloria dei re. Salomone e la regina di Saba nell’epopea etiopica tra testo e pittura, traduzione dal testo etiopico (geʿez) (Roma: Fondazione Benedetta Riva, 2008).
-
Mahler, S. 2007. Kebra Nagast, La gloire des rois d’Éthiopie (Paris: La boutique des artistes, 2007).
Translation Bibliography
Editions Bibliography
-
Praetorius, F. 1870. Fabula de Regina Sabaea apud Aethiopes (Halis: Typis Orphanotrophei, 1870).
-
Bezold, C. 1905. Kebra Nagast: Die Herrlichkeit der Könige, Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford und Paris, zum ersten Mal im äthiopischen Urtext herausgegeben und mit deutscher Übersetzung versehen von Carl Bezold, ed., tr. C. Bezold, Abhandlungen der philosophisch-philologischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 23, Denkschriften, 77 (München: Verlag der K. B. Akademie der Wissenschaften in Kommission des G. Franz’schen Verlags (J. Roth), 1905). (about: witness , Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5Kǝbra nagaśt, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5)
Editions Bibliography
Check for additional bibliography
Publication Statement
The text of edition 1 has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances.
The text currently reproduced as edition 1 is that copied by Michal Jerabek from Bezold 1905.
The non-unicode encoded text of edition 1 was saved from the website by Ran HaCohen and converted to Unicode.
The text of TraCES edition was prepared by the TraCES project on the basis of Bezold 1905.
Encoding Description
The text of TraCES edition was prepared within the framework of the TraCES project.
The following errors have been corrected:
- ...
- ...
- ...
Original spelling and typography is retained.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
This unit, or parts of it, is contained in 7 manuscript records 126 times
See these 7 manuscripts in the list view. Scrolling in this box will also show you a summary of all the occurences. See also compare view.
As main content
Use the tag BetMas:LIT1709Kebran in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Alessandro Bausi, Susanne Hummel, Ran HaCohen, Eugenia Sokolinski, Pietro Maria Liuzzo, Dorothea Reule, ʻKǝbra nagaśtʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 5.12.2018) https://betamasaheft.eu/works/LIT1709Kebran [Accessed: 2024-05-07+02:00]
Revisions of the data
- Dorothea Reule Deleted variant from English title on 5.12.2018
- Susanne Hummel Edited and annotated selected chapters for the TraCES project on 29.6.2018
- Dorothea Reule Minor correction to the text division on 27.7.2017
- Pietro Maria Liuzzo Marked up minimally the text provided. on 21.7.2017
- Ran HaCohen Sent word file with unicode encoded text. on 18.7.2017
- Eugenia Sokolinski added keywords, added information on 14.12.2016
- Dorothea Reule Bibliography and textparts added on 8.11.2016
- Dorothea Reule Title updated on 7.11.2016
- Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
- Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
Attributions of the contents
Digitized by by (from 1995 to 1995), Ran HaCohen (from 2000 to 2003), Susanne Hummel (from 2014 to 2018)
Alessandro Bausi, general editor
Susanne Hummel, editor
Ran HaCohen, editor
Eugenia Sokolinski, editor
Pietro Maria Liuzzo, contributor
Dorothea Reule, contributor