Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon, QS-005

Vitagrazia Pisani (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqs005
Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon

King ʾIyāsu, most probably King ʾIyāsu I (r. 1682-1706), is mentioned in some supplication formulas (e.g., check the viewer9r , 238vb, 307rb); but King ʾIyāsu II cannot be ruled out (r. 1730-55).

Provenance

The name of Mikāʾel is mentioned in some supplication formulas (e.g., check the viewer152r , 238vb, 307rb), sometimes together with his “maid” Fāsikāwit (e.g., check the viewer107r , 152r). On check the viewer238vb , his name is added over erasure in a secondary hand.

Summary

I) Introduction (fols. 2ra-8va) - Statement about the Eusebian sections (fol. 2ra-va) - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 2va-3ra) - Canon tables (fols. 3rb-5v) - The “Synopsis of Classes” (fols. 7ra-rb) - List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 68 titles (fols. 7va-8ra) - On the reliability of the Gospels (fol. 8rb-va) II) Gospel of Matthew (fols. 9ra-104va) - Bǝsratä Matewos “Gospel of Matthew” (fols. 9ra-104rb) - Postscript (fol. 104rb-104va) III) Gospel of Mark (fols. 104va-106ra, 107ra-151va) - Biography of Mark (fols. 104va-105rb) - List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 49 titles (fols. 105rb-106ra) - Bǝsratä Marqos “Gospel of Mark” (fols. 107ra-151va) - Postscript (fol. 151va) IV) Gospel of Luke (fols. 152ra-238vb) - Bǝsratä Luqas "Gospel of Luke" (fols. 152ra-238va) - Postscript (fol. 238va-vb) V) Gospel of John (fols. 239ra-307rb) - Bǝsratä Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 239ra-307rb) - Postscript (fols. 307rb-vb) Additiones 1-3.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–307v ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–8va ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 2ra–2va ), Statement about the Eusebius sections
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 2va–3ra ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 3rb–5v ), Canon tables
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 7ra–7rb ), Synopsis of Classes
      5. ms_i1.1.5 (check the viewerFols 7va–8ra ), List of the “tituli” for the Gospel of Matthew - 68 titles
      6. ms_i1.1.6 (check the viewerFols 8rb–8va ), On the reliability of the Gospels
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 9ra–104va ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 9ra–104rb ), Bǝsrāta Mātewos
      2. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 104rb–104va ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 104va and following ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 104va–105rb ), Biography of Mark
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 105rb–106ra ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark - 49 titles
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 107ra–151va ), Bǝsrāta Mārqos
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFol. 151va ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 152ra–238vb ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 152ra–238va ), Bǝsrāta Luqās
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 238va–238vb ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 239ra–307vb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 239ra–307rb ), Gospel of John
    6. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 307rb–307vb ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John

Contents


check the viewerFols 2r–307v Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:

- Each “Bǝsrāt” is introduced by opening lines followed by a supplication formula. - Each “Postscript” contains the information about the place and date of origin for the relative Gospel.

check the viewerFols 2ra–8va Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:

- Concerning the traditional introductive texts of the Gospel, s. R. ZUURMOND, Novum Testamentum Aethiopice: the Synoptic Gospels, Part I: General Introduction, Part II: Edition of the Gospel of Mark, Stuttgart 1989 (AeF 27), 1-31.

check the viewerFols 2ra–2va Statement about the Eusebius sections - In Text I, on check the viewer2v , the “Statement about the Eusebian sections” ends with a short note on the symbols of the four Evangelists.

check the viewerFols 7va–8ra List of the “tituli” for the Gospel of Matthew - 68 titles (CAe 1558 TituliMatthew)

Language of text:

In the “List of the “tituli” for the Gospel of Matthew, concerning the Ethiopian numerals, there are the following mistakes: after ፲፰, ፲፭ ፲፮ ፲፯ are used also for the tutili ncheck the viewer19-21 ; for the tituli 22-25 any numeral is used; from the numeral 26 on, the numeration starts from ፲፰. The last numeral is 60 instead of 69 and written in the form ፶፲.

check the viewerFols 9ra–104va Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:


check the viewerFols 9ra–104rb Bǝsrāta Mātewos (CAe 2709)

Language of text:

introduced by opening lines followed by a supplication formula.

check the viewerFols 104rb–104va Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew (CAe 1558 PostscriptMatthew)

Language of text:

contains the information about the place and date of origin for the Gospel: the Gospel of Matthew has the መልአ (መልአት)-type (about this, cp. Zuurmond 1989, 29-30).

check the viewerFols 104va and following Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 104va–105rb Biography of Mark (CAe 1882 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 107ra–151va Bǝsrāta Mārqos (CAe 2711)

Language of text:

introduced by opening lines followed by a supplication formula.

check the viewerFol. 151va Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark (CAe 1882 MarkPostscript)

Language of text:

contains the information about the place and date of origin for the Gospel: the Gospel of Mark has the መልአ (መልአት)-type (about this, cp. Zuurmond 1989, 29-30).

check the viewerFols 152ra–238vb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 152ra–238va Bǝsrāta Luqās (CAe 2713)

Language of text:

introduced by opening lines followed by a supplication formula.

check the viewerFols 238va–238vb Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke (CAe 1812 PostscriptLuke)

Language of text:

contains the information about the place and date of origin for the Gospel: the Gospel of Luke has the ተፈጸመ (ተፈጸመት)-type (about this, cp. Zuurmond 1989, 29-30).

check the viewerFols 239ra–307vb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 239ra–307rb Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

introduced by opening lines followed by a supplication formula.

check the viewerFols 307rb–307vb Gospel of John, Postscript to the Gospel of John (CAe 1693 Postscript)

Language of text:

contains the information about the place and date of origin for the Gospel: the Gospel of John has the መልአ (መልአት)-type (about this, cp. Zuurmond 1989, 29-30). in the Postscript for John, the second part with the date on check the viewer307va has been erased and probably a second time rewritten on check the viewer307vb .

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 3r (below the text) (Type: CommemorativeNote)

    Note on commemoration days of some individuals (rās ʾƎšit and his brothers).

    ( am ) check the viewerFol. 3r ወድ፡ ጓል፡ አኃው፡ ፮አብጋር፡ አብሕኔ፡ አትለያዩ፡ <…> ውጉዝ፡ ተዝካር፡ የራስ፡ እሺት፡ ፯አኃው፡ አሊ፡ ናግሥ፡ ገድእሊሽ፡ ዮሐንስ፡ ስብሐት፡ ሐፉኒ፡ ባይሉል፡ <…> ዋስ፡ የራስ፡ አሊ፡ አቶ፡ ተክሉ፡ የራስ፡ ገድእሊስ፡ ስብቴ፡ የራስ፡ ዮሐንስ፡ ወልዱ፡ ወድ፡ ሐኔታ፡ አምደ፡ ጽዮን፡ የሹም፡ ስብሐት፡ ዳነ፡ የሹም፡ ሐፉኒ፡ ወልዱ፡ የራስ፡ ናግሥ፡ ሐኔታ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ ደኛ፡ አቶ፡ አረጋዊ፡

    Written in Amharic.
  2. check the viewerff. 106ra-rb (below the text) (Type: RecordTransaction)

    Record concerning a transaction.

    ( am ) check the viewerFol. 106ra በ፲፱፻፴፰ዓመተ፡ ምሕረት፡ ወንጌላዊ፡ ማርቆስ፡ ወርኁ፡ መጋቢት፡ ዕለቱ፡ ፯ቀን፡ የአዲ፡ ስቡሐ፡ ሽማግሎች፡ ለማርያም፡ ጽዮን፡…

    The transaction took place between the people of ʾAddi Sǝbuḥ and Māryām Ṣǝyon. The date mentioned is 1938 year of mercy (= 1945/46 A.D.) Written in Amharic; “signed” with numerous finger prints.
  3. check the viewerf. 106rb (Type: Exhortation)

    (above Additio 2):  Exhortation note (?)

    ( gez ) check the viewer106rb : ብርዕ፡ ሠናይ፡ ዘፈተነ፡ ፍሥሐ፡ ጊዮርጊስ፡ በበዓሉ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ኢትርር[sic]ስኡኒ፡ በጸሎትክሙ፡ አቡነ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት[፡]

    Fǝśśǝḥa Giyorgis, whose name is mentioned in the note, related somehow to the feast of St Michael, seems to be the one who wrote this exhortation.

Extras

  1. check the viewer3r check the viewer5r check the viewer5v

    - Titles for the “Canon tables” (in Text I) are written in the upper margin: ቀመር፡ ቀዳማዊ፡ on ; ቀመር፡ ኃምስ፡ on ; ቀመር፡ ሣድስ፡, ቀመር፡ ሳብዕ፡, ቀመር፡ ሳምን፡ on .
  2. check the viewer7r

    - The initial word of the “Synopsis of Classes” (in Text 1) is over the text, in the upper margin of .
  3. check the viewer3v-4v check the viewer6v

    - Note washed out on (below the “Canon tables”) and on .
  4. check the viewer9r check the viewer239r

    - Line left empty between the opening lines and the incipit of the “Bǝsrāt” on (Text II) and on (Text V).
  5. check the viewer35ra

    - Lacunae: , 45ra, 46rb, 48ra, 64rb
  6. check the viewer56r

    - Cues for the rubricator in the margins: e.g., , 57r, 57v, 58v, 58v, 60r, 66r.
  7. check the viewer79ra

    - Erasure: .
  8. check the viewer146ra

    - Corrections over orasures: , 298va, 299vb.
  9. check the viewer259vb

    - Numerals missing after the word ምዕራፍ፡ on , 263vb, 268vb.
  10. check the viewer4r

    - Pen trial on (right margin).
  11. check the viewer84r

    - Crude notes in pen in the upper margin or in the text: , 273v.
  12. (Type: findingAid)

    - Notes concerning the content (probably referring to the “Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt”) in the upper margins of fols. 97v, 98r, 146v, 147r, 231v, 233v, 234r, 297r, 298v, 299v.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 307.0 (leaf) , Entered as 307.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1rv, 8vb, 106v, in 28.0 (quire) .Entered as 28.0 quires . 322 287 120
Outer dimensions
Height 322
Width 287
Depth 120

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fols 1r–8v I(8; s.l.: 1, stub after 8; 5, stub before 6/fols. 1r-8v)
2 8 Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v)
3 8 Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v)
4 8 Fols 25r–32r IV(8/fols. 25r-32r)
5 8 Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v)
6 8 Fols 41r–48v VI(8/fols. 41r-48v)
7 8 Fols 49r–56v VII(8/fols. 49r-56v)
8 8 Fols 57r–64v VIII(8/fols. 57r-64v)
9 8 Fols 65r–72v IX(8/fols. 65r-72v)
10 8 Fols 73r–80v X(8/fols. 73r-80v)
11 8 Fols 81r–88v XI(fols. 81r-88v)
12 8 Fols 89r–96v XII(8/fols. 89r-96v)
13 10 Fols. 10, Fols 97r–106v XIII(10/fols. 97r-106v)
14 8 Fols 107r–114v XIV(8/fols. 107r-114v)
15 8 Fols 115r–122v XV(8/fols. 115r-122v)
16 8 Fols 123r–130v XVI(8/fols. 123r-130v)
17 8 Fols 131r–138v XVII(8/fols. 131r-138v)
18 8 Fols 139r–146v XVIII(8/fols. 139r-146v)
19 5 Fols 147r–151v XIX(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 147r-151v)
20 8 Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v)
21 8 Fols 160r–167v XXI(8/fols. 160r-167v)
22 8 Fols 168r–175v XXII(8/fols. 168r-175v)
23 8 Fols 176r–183v XXIII(8/fols. 176r-183v)
24 8 Fols 184r–191v XXIV(8/fols. 184r-191v)
25 8 Fols 192r–199v XXV(8/fols. 192r-199v)
26 8 Fols 200r–207v XXVI(8/fols. 200r-207v)
27 8 Fols 208r–215v XXVII(8/fols. 208r-215v)
28 8 Fols 216r–223v XXVIII(8/fols. 216r-223v)
29 8 Fols 224r–231v XXIX(8/fols. 224r-231v)
30 7 Fols 232r–238v XXX(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 232r-238v)
31 8 Fols 239r–246v XXXI(8/fols. 239r-246v)
32 8 Fols 247r–254v XXXII(8/fols. 247r-254v)
33 8 Fols 255r–262v XXXIII(8/fols. 255r-262v)
34 8 Fols 263r–270v XXXIV(8/fols. 263r-270v)
35 8 Fols 271r–278r XXXV(8/fols. 271r-278r)
36 8 Fols 279r–286v XXXV(8/fols. 279r-286v)
37 8 Fols 287r–294v XXXVI(8/fols. 287r-294v)
38 8 Fols 295r–302v XXXVII(8/fols. 295r-302v)
39 5 Fols 303r–307v XXXVIII(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 303r-307v).

Collation diagrams


I(8; s.l.: 1, stub after 8; 5, stub before 6/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(8/fols. 9r-16v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 17r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 25r-32r)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 33r-40v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 41r-48v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 41 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 49r-56v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 57r-64v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 57 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 65r-72v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 73r-80v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(fols. 81r-88v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 89r-96v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(10/fols. 97r-106v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 97 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(8/fols. 107r-114v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 115r-122v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 123r-130v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 123 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 131r-138v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 131 138 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 139r-146v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 139 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 147r-151v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XX(8/fols. 152r-159v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 152 159 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 160r-167v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 160 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(8/fols. 168r-175v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 168 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(8/fols. 176r-183v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 176 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIV(8/fols. 184r-191v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 184 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXV(8/fols. 192r-199v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 192 199 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVI(8/fols. 200r-207v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 200 207 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVII(8/fols. 208r-215v)
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 208 215 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVIII(8/fols. 216r-223v)
Quire ID:q28
Collation diagram Quire 28 216 223 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIX(8/fols. 224r-231v)
Quire ID:q29
Collation diagram Quire 29 224 231 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXX(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 232r-238v)
Quire ID:q30
Collation diagram Quire 30 232 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXI(8/fols. 239r-246v)
Quire ID:q31
Collation diagram Quire 31 239 246 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXII(8/fols. 247r-254v)
Quire ID:q32
Collation diagram Quire 32 247 254 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXIII(8/fols. 255r-262v)
Quire ID:q33
Collation diagram Quire 33 255 262 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXIV(8/fols. 263r-270v)
Quire ID:q34
Collation diagram Quire 34 263 270 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXV(8/fols. 271r-278r)
Quire ID:q35
Collation diagram Quire 35 271 278 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXV(8/fols. 279r-286v)
Quire ID:q36
Collation diagram Quire 36 279 286 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXVI(8/fols. 287r-294v)
Quire ID:q37
Collation diagram Quire 37 287 294 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXVII(8/fols. 295r-302v)
Quire ID:q38
Collation diagram Quire 38 295 302 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXVIII(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 303r-307v).
Quire ID:q39
Collation diagram Quire 39 303 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(6+2/s.l. 1, stub after 8; s.l. 5, stub before 6/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(8/Fols 17r–24v) – IV(8/Fols 25r–32r) – V(8/Fols 33r–40v) – VI(8/Fols 41r–48v) – VII(8/Fols 49r–56v) – VIII(8/Fols 57r–64v) – IX(8/Fols 65r–72v) – X(8/Fols 73r–80v) – XI(8/Fols 81r–88v) – XII(8/Fols 89r–96v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 97r–106v) – XIV(8/Fols 107r–114v) – XV(8/Fols 115r–122v) – XVI(8/Fols 123r–130v) – XVII(8/Fols 131r–138v) – XVIII(8/Fols 139r–146v) – XIX(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 147r–151v) – XX(8/Fols 152r–159v) – XXI(8/Fols 160r–167v) – XXII(8/Fols 168r–175v) – XXIII(8/Fols 176r–183v) – XXIV(8/Fols 184r–191v) – XXV(8/Fols 192r–199v) – XXVI(8/Fols 200r–207v) – XXVII(8/Fols 208r–215v) – XXVIII(8/Fols 216r–223v) – XXIX(8/Fols 224r–231v) – XXX(6+1/s.l. 1, stub after 7/Fols 232r–238v) – XXXI(8/Fols 239r–246v) – XXXII(8/Fols 247r–254v) – XXXIII(8/Fols 255r–262v) – XXXIV(8/Fols 263r–270v) – XXXV(8/Fols 271r–278r) – XXXVI(8/Fols 279r–286v) – XXXVII(8/Fols 287r–294v) – XXXVIII(8/Fols 295r–302v) – XXXIX(4+1/s.l. 1, stub after /Fols 303r–307v) –

Formula: Fols 1r–8v I(8; s.l.: 1, stub after 8; 5, stub before 6/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v) ; Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32r IV(8/fols. 25r-32r) ; Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v) ; Fols 41r–48v VI(8/fols. 41r-48v) ; Fols 49r–56v VII(8/fols. 49r-56v) ; Fols 57r–64v VIII(8/fols. 57r-64v) ; Fols 65r–72v IX(8/fols. 65r-72v) ; Fols 73r–80v X(8/fols. 73r-80v) ; Fols 81r–88v XI(fols. 81r-88v) ; Fols 89r–96v XII(8/fols. 89r-96v) ; Fols. 10, Fols 97r–106v XIII(10/fols. 97r-106v) ; Fols 107r–114v XIV(8/fols. 107r-114v) ; Fols 115r–122v XV(8/fols. 115r-122v) ; Fols 123r–130v XVI(8/fols. 123r-130v) ; Fols 131r–138v XVII(8/fols. 131r-138v) ; Fols 139r–146v XVIII(8/fols. 139r-146v) ; Fols 147r–151v XIX(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 147r-151v) ; Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–167v XXI(8/fols. 160r-167v) ; Fols 168r–175v XXII(8/fols. 168r-175v) ; Fols 176r–183v XXIII(8/fols. 176r-183v) ; Fols 184r–191v XXIV(8/fols. 184r-191v) ; Fols 192r–199v XXV(8/fols. 192r-199v) ; Fols 200r–207v XXVI(8/fols. 200r-207v) ; Fols 208r–215v XXVII(8/fols. 208r-215v) ; Fols 216r–223v XXVIII(8/fols. 216r-223v) ; Fols 224r–231v XXIX(8/fols. 224r-231v) ; Fols 232r–238v XXX(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 232r-238v) ; Fols 239r–246v XXXI(8/fols. 239r-246v) ; Fols 247r–254v XXXII(8/fols. 247r-254v) ; Fols 255r–262v XXXIII(8/fols. 255r-262v) ; Fols 263r–270v XXXIV(8/fols. 263r-270v) ; Fols 271r–278r XXXV(8/fols. 271r-278r) ; Fols 279r–286v XXXV(8/fols. 279r-286v) ; Fols 287r–294v XXXVI(8/fols. 287r-294v) ; Fols 295r–302v XXXVII(8/fols. 295r-302v) ; Fols 303r–307v XXXVIII(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 303r-307v).;

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (8), 36 (8), 37 (8), 38 (8), 39 (),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (8), 36 (8), 37 (8), 38 (8), 39 (),

State of preservation

good

Condition

The Ms. was most rebound. The boards have been place in the reverse position and covered with a new leather; the original brown leather cover is visible on the inner side of both boards. Many folios are affected by humidity, especially in the upper part. Holes or tears amended on check the viewer16 , 22.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

leather

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 16

H 218mm
W 218mm
Intercolumn 18mm
Margins
top 42
bottom 67
right 45
left 23
intercolumn 18
All data are for the second page of the first Gospel, recto side (check the viewer10r ).

Ms Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon, QS-005 main part

has a sum of layout height of 327mm which is greater than the object height of 322mm

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine, regular hand. The handwriting is uniform, characterized by finely shaped, thick and upright letters.- ጵ has the sixth order marker directed to the left, set up on the vertical stroke at the top (e.g., check the viewer166va l.3 - the tops of some letters, e.g. መ ሠ ወ, are slightly slanted to the left- the letter መ in the 1st and 2nd order has the right loop not resting on the ruled line (e.g., check the viewer192ra l.3)- ፮ has the loop open, looking like a compressed ፯ (e.g., check the viewer247ra ) - ፪ has the bottom loop open (e.g., check the viewer242vb )

    Ink: Black; red (vivid red).

    Rubrication: Nomina sacra (only in Text I); name of the King, of the donor and of the scribe; incipits and headings of the texts; numbers, the word mǝʿrāf and titles of each chapter; the names of the Evangelists and lines in the “Canon Tables”; the word qamar (Text 1); a few lines alternating with black lines on the incipit page of each Gospel; elements of the punctuation signs and numerals.

    Date: Late 17th/early 18th century

    Ḫadarā Krǝstos is mentioned as the scribe in the final supplication formula on check the viewer307rb . Late 17th/early 18th century

    Abbreviations

  • ም፡/ምዕ፡(- - -) for ምዕራፍ፡ (check the viewer79vb , 145ra, 187vb)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Mediocre, more recent hand.

    Ink: Black; red.

    Date:

    check the viewer2r-8v (quire I)
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:46:17.192+02:00
    date
    type=expanded
    2022-03-02T18:39:27.395+01:00
    date
    type=lastModified
    10.12.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqs005
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqs005
    idno
    type=filename
    ESqs005.xml
    idno
    type=ID
    ESqs005

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqs005 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Alessandro Bausi, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻSāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon, QS-005ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-12-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqs005 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added IDs of owners on 10.12.2021
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: started adjusting on 1.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: last edited in Ethio-SPaRe on 13.4.2015
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: catalogued in Ethio-SPaRe on 10.4.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 2.12.2012

    Attributions of the contents

    Denis Nosnitsin, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.