Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-006

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbgy006
Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs

Second half of 18th century (?)

Provenance

According to Additio 2, the Ms. was owned by ʾabbā Yoḥannǝs ʾAfa Warq.

Summary

I) Introduction - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 3ra-8ra) - Letter of Eusebius to Carpanius (fols. 8ra-8va) - The “Synopsis of Classes” (fols. 8vb-9ra) - Canon Tables (fols. 9v-12r) II) Gospel of Matthew (fols. 1ra-2vb, 13ra-63va) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 1ra-2vb, 13ra-63rb) - Postscript (fols. 63rb-63va) III) Gospel of Mark (fols. 63va-95va) - Biography of Mark (fols. 63va-63vb) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 64ra-95rb) - Postscript (fols. 95rb-95va) IV) Gospel of Luke (fols. 95va-145rb) - Biography of Luke (fols. 95va-96ra) - List of the “Tituli” for the Gospel of Luke – 86 titles (fols. 96ra-97ra) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 97ra-145rb) V) Gospel of John (fols. 146ra-181vb) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 146ra-180va)# - Postscript of the four Gospel (fol. 180va) - Biography of John (fols. 180vb-181va) - List of the “Tituli” for the Gospel of John – 20 titles (fols. 181va-181vb) Additiones 1-10.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–181vb ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–12r ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 3ra–8ra ), Maqdǝma wangel
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 8ra–8va ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 8vb–9ra ), Synopsis of Classes
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 9v–12r ), Canon tables
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 1ra–2vb, check the viewer13ra–63va ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 1ra–2vb, check the viewer13ra–63rb ), Bǝsrāta Mātewos
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 63rb–63va ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 63va and following ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 63va–63vb ), Biography of Mark
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 64ra–95rb ), Bǝsrāta Mārqos
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 95rb–95va ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 95va–145rb ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 95va–96ra ), Biography of Luke
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 96ra–97ra ), List of the “Tituli” for the Gospel of Luke – 86 titles
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 97ra–145rb ), Bǝsrāta Luqās
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 146ra–181vb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 146ra–180va ), Gospel of John
    6. ms_i1.5.2 (check the viewerFol. 180va ), Postscript of the four Gospels
    7. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 180vb–181va ), Biography of John
    8. ms_i1.5.4 (check the viewerFols 181va–181vb ), List of the “Tituli” for the Gospel of John – 20 titles

Contents


check the viewerFols 3ra–181vb Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:


check the viewerFols 3ra–12r Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:


check the viewerFols 3ra–8ra Maqdǝma wangel (CAe 4872)

Language of text:


check the viewerFols 1ra–2vb, check the viewer13ra–63va Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:

List of the "Tituli" for the Gospel of Matthew is missing.

check the viewerFols 63va and following Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:

List of the "Tituli" for the Gospel of Mark is missing.

check the viewerFols 63va–63vb Biography of Mark (CAe 1882 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 95va–145rb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 95va–96ra Biography of Luke (CAe 1812 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 146ra–181vb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 146ra–180va Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:


check the viewerFol. 180va Postscript of the four Gospels (CAe 1560 Postscript)

Language of text:


check the viewerFols 180vb–181va Biography of John (CAe 1693 Biography)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 2 , 1 , 1 , 3 s, 1 , 2 , 1 .

  1. check the viewerf. 9rb (Type: Record)

    Record concerning siso-land of the church of Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, donated to the church by rās Sǝbḥāt.

    ( am ) ራስ፡ ስብሐት፡ ርእሰ፡ መኳንንት፡ ወመሳፍንት፡ በግዛተዎ፡ የአድ፡ ወደይ፡ ካማ፡ ሲሶ፡ መሬት፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ዘጐልዓ፡ ሰጡት፡ ወስመ፡ ጥምቀቱ፡ ኪዳነ፡ ማርያም። ከመ፡ ይትወከፍ፡ እሴቶ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ አሜን። ዳግም፡ ሹም፡ አጋሜ፡<...> ሥላሴ፡ በምስልነትዎ፡ የአድ፡ ወደይ፡ ካማ፡ አሽር፡ በራቂን፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ጐልዓ፡ ለተዝካሩ፡ ሰጡት፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሀ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ አሜን። ለዚህም፡ ምስክር፡ ፊተውራሪ፡ ብሩ፡ ልጅ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ልጅ፡ ተጽባ፡ ሸለቃ፡ ባራኪ፡ ብኮት፡ ሸለቃ፡ ደበሱ፡ ቃርሰበር፡ ፊተውራሪ፡ ኃይሉ። የጌታው፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ስብሐት፡ ልጅ። ወይእዜኒ፡ ኢትርስዑነ፡ አንትሙ፡ ዘደብረ፡ ዮሐንስ፡ ካህናት፡ አ፩፩አቡነ፡ ዘበሰማያተ፡ ተጽሕፈ፡ አመ፡ ፴ሁ፡ ለሰኔ፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ በ፲፻ወ፰፻፹ወ፬፡ አመተ፡ ምሕረት፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ወዘነሰተ፡ ዘንተ፡ ቃለ፡ በስልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዞ፡ ለይኩን፡ ወልዱ፡ ወውሉደ፡ ውሉዱ፡ ርጉመ፡ ለይኩን።

    The note is written in Amharic. It was written on 30 Sane 1884 E.C. (= 6 July 1892 A.D.) (internal) and it mentions rās Sǝbḥāt and fitawrāri Bǝrru .
  2. check the viewerf. 9v (Type: OwnershipNote)

    Ownership note.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአባ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ

    The note states that ʾabbā Yoḥannǝs ʾAfa Warq was the owner of the book.
  3. check the viewerf. 12va-12vb (Type: Genealogy)

    Extensive genealogy commissioned by Takla Mikāʾel, starting with King Sälʾa Doba and mentioning King ʿAmda Ṣǝyon and Gilawāzgi.

    ( gez ) {ዝመጽሐፍ፡ ዘአጸኀፎ፡ ተክለ፡ ሚካኤል} ዝመጽሐፈ፡ ትውልድ፡ ሃጤ፡ ሰልአ፡ ዶባ፡ መስቀል፡ ክብራ፡ ወለደ፡ ለመስቀል፡ ክብራ፡ ሃጤ፡ አምደጽዮን፡ አግብታት፡ ካባ፡ ልብሱ፡ ወለዶች፡ ካባ፡ ልብሱ፡ በትረ፡ ሎሜዎስ፡ ወለደ፡ በትረ፡ ሎሜዎስ፡ ሮቤል፡ ወለደ፡ ሮቤል፡ ያዕቆብ፡ ወለደ፡ ያዕቆብ፡ ህዝቅያስና፡ ትንሱእ፡ ወለደ፡ ትንሱእ፡ ሠረቀ፡ ብርሃን፡ እስቲፋኖስ፡[sic] ሻኮር፡ አፍኒን፡ ወለደ፡ ሠረቀ፡ ብርሃን፡ ክፍል፡ ማርያም፡ ዕቁብ፡ ወለደ፡ አፈሉም፡ ክፍል፡ ማርያም፡ አምደ፡ ስላሴ፡ ተክለ፡ ስላሴ፡ ቅዱስ፡ ወለደ፡ አምደ፡ ስላሴ፡ አፈሹም፡ ገዶ፡ ወለደ፡ ገዶ፡ ክፍለ፡ ማርያምና፡ ዕቁቢት፡ ወለደ፡ ዕቁቢት፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ ህተ፡ ጊዮርጊስ፡ ጽጌ፡ ጽርሃ፡ {ጽርሐ፡ ጊዮርጊስ፡ ካህሱ፡ ወለድት፡ ካህሱ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ወለተ፡ ሃይማኖት፡ ቄስ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ቄስ፡ ገብረ፡ ሕይወሕት፡ ተስፋ፡ ሚካኤል፡ ወለደ፡} ኪሮስ፡ ወለደ፡ ህተ፡ ጊዮርጊስ፡ እልፍዮስ፡ ወለደ፡ እልፍዮስ፡ በኵረ፡ ጽዮን፡ አቅሌስያ፡ ወለደ፡ በኵረ፡ ጽዮን፡ ኃይሉ፡ ወለደ፡ አቅሌስያ፡ ተክለ፡ ሚካኤል፡ ወለዶች፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ። ሀብተ፡ ሚካኤል፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወለደ።| ሀብተ፡ ሚካኤል፡ ኪዳን፡ ገብረ፡ መድኅን፡ ወልደ፡ {ስላሴ} ወለደ፡ ጽጌ፡ ካህሱና፡ ወልደ፡ ሙሴ፡ ወለደ። ዕቁብ{ት}፡ አፈሱም፡ ገብርየስ፡ ወለደ፡ ገብርየስ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ አጽቀ፡ ሥላሴ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ ወለደ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ አቡነ፡ ሐዋርያ፡ ልዑል፡ ወለደ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሚት፡ ወለደ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ተስፋ፡ ዮሃንስ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወልደ፡ ዮሐንስ፡ ወለደ፡ ተስፋ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ኤዎስጣቴዎስ፡ ወልደ፡ ስላሴ፡ ወለደ፡ ወልደ፡ ኤዎስጣቴዎስ፡ ወልደ፡ አቢየ፡ እግዚእ፡ ወለደ፡ እስጢፋኖስ፡ ጊለዋ፡ ዝጊ፡ ወለደ፡ ጊለዋ፡ ዝጊ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ አፈ፡ ክርስቶስ፡ ልብሰ፡ ክርስቶስ፡ ገደለ፡ ክርስቶስ፡ ሩማነ፡ ወርቅ፡ ወለደ፡ አሚት፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ ወለዶች፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ ወልደ፡ ሀዋርርያት፡ ወለደ፡ ወልደ፡ ሀዋርያት፡ ወልደ፡ ዮሐንስ፡ ወለደ።

  4. check the viewerf. 96av (Type: RecordReconciliation)

    : Record concerning a reconciliation after litigation over land.

    ( am ) በ፳፪ት፡ መጋቢት፡ ተጸፈ፡ በምኒልክ፡ መንግሥት፡ አቶ፡ ግብረቱና፡ አቶ፡ ብሩ፡ የታረቁት፡ እርቅ፡ የአቡነ፡ ሐዋርያ፡ ልዑል፡ መሬት፡ አቶ፡ ግብረቱ፡ ሊለቁ፡ አቶ፡ ብሩ፡ መሬቱ፡ ሊወስዱ፡ የኽ፡ ሲሆን። አቶ፡ ብሩ፡ ለአቡነ፡ ሐዋርያ፡ ልዑል፡ ፩፡ ጋን፡ ጠላ፡ ፩፡ መገበርያ፡ ስንዴ፡ ፭፡ ጥዋፍ፡ አርጎ፡ በአ{መ}ታቸው፡ ተስካር፡ ሊያወጢ። አቶ፡ ብሩ፡ የኽ፡ እንዳያጎደል፡ ዋስ፡ ሊቆጥር፡ የጐደለ፡ እንደሆነ፡ አቶ፡ ገ{ብ}ረቱ፡ ዋስ፡ ሊያግቱ፡ የአቶ፡ ብሩ፡ ዋስ፡ ኪዳኑ፡ ሐይሉ። ለዚህ፡ እማኞች፡ የአቶ፡ ግብረቱ፡ መረሳና፡ ብስራት፡ አቶ፡ ብሩ፡ አቶ፡ ሐፋቱና፡ አቶ፡ ኪዳኑ።

    In Amharic; written during the reign of King Mǝnǝlik II (r. 1889-1913).
  5. check the viewerf. 145va (Type: Record)

    Record concerning siso-land of the church of Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs.

    ( am ) check the viewer145va : በራስ፡ ስብሐት፡ ግዛት፡ አድ፡ ወደይ፡ ካማ፡ ሲሶ፡ ዘወሀብዎ፡ ራስ፡ ስብሐት፡ ርእሰ፡ መኳንንት፡ ወመሳፍንተ፡ ጌታው፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ረምሐ፡ ሥላሴ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ዘጐልኣ፡ አሽር፡ የመሰለለ፡ በራቂ፡ ተዝካሩ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ {ዘወሐቦ፡} ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ አመ፡ ሐተታ፡ ወቅስት። በሹም፡ አጋሜ፡ ረምሐ፡ ሥላሴ፡ ምስሌንነት። ወይእዜኒ፡ ኢትርስዑነ፡ አንትሙ፡ ዘደብረ፡ ዮሐንስ፡ ካህናት፡ ፩፩አቡነ፡ ዘበሰማያተ። ዘመኑ፡ ዝመነ፡ ዮሐንስ፡ በ፲፻ወ፰፻፹ወ፬፡ አመተ፡ ምሕረት፡ አመ፡ ፴ሁ፡ ለሰኔ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥላጠነ፡ ወዘንተ፡ ቃለ፡ ዘነሰተ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዞ፡ ለይኩን፡ ወልዱ፡ ወለውሉደ፡ ውሉዱ፡ ርጉመ፡ ለይኩን።

    In Amharic; written on 30 Sane 1884 E.C. (= 06 July 1892) (internal) . Mention of rās Sǝbḥāt and šum ʾagāme Ramḥā Śǝllāse.
  6. check the viewer145va-145vb (Type: RecordDistribution)

    Record concerning distribution of land (?).

    ( gez ) በንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምንሌክ፡ ዳግማዊ፡ ዘኤትዮጵያ። |አድግራት፡ የተአደሉ፡ መሬት፡ ትንሱእ፡ ወዲ፡ ሐሪሳይ፡ እቀባ፡ ማይራም፡ በኩራይ፡ ወዲ፡ ወለላ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አጕእድ፡ አፈሹም፡ ክፍሎይ፡ እራር፡ ወዲ፡ አይካመ፡ ባይራዝጌ፡ ትንሱእ።

    Written during the reign of King Mǝnǝlik II (r. 1889-1913).
  7. check the viewerf. 145vb (Type: RecordReconciliation)

    : Record concerning reconciliation between the community and its head (?).

    ( am ) በ፲፱፻፲፩፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፤ በኢትዮጵያ፡ መንግሥት፡ ንግሥትነ፤ ዘውዲቱ፤ በኢትዮጵያ፤ መንግሥት፤ አልጋ፤ ወራሽ፡ ራስ፤ ተፈሪ፤ በ፲፬ቀን፡ ጥቅምት፤ መምሕርና፡ ማህበር፤ ሲታረቂ፡ ሹማግሌቹ፤ መምሕር፡ ኪዳነ፡ ማርያም፤ አለቃ፤ መዝገቦ፤ ፊተውራሪ፡ ተስፋይ፤ ፊተውራሪ፡ ተድላ፤ ብላታ፡ ደበሱ፤ ሲያስታርቋቸው፤ እንግዲህ፡ የጕንድጕንዴ፡ መምሕር፡ የገዳምና፡ የመንግሥት፡ በሥራት፡ {ጽያፍ፡} ሳይገኝበ፤ ጠላነ፡ ብለው፤ በሸራ፤ እንዳይሻር፤ ተዋዋሉ፤ ሌላ፡ ነገር፤ ከሹማግሌ፡ አለ፤ ዘፈሐቆ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፤ ተጻፈ፡ በአድግራት፡ ከተማ፤

    In Amharic; written on 14 Ṭǝqǝmt 1911 E.C. (= 21 October 1918) (internal) during the time of Queen Zawditu and the regent rās Tafari .
  8. check the viewerf. 182v (Type: GuestText)

    Recent copy of an old document (?).

    Text in Tigrinya

    In Tǝgrǝñña, dated to 1910 year of mercy (= 1917/18 A.D.) (internal) , during the time of Queen Zawditu and šum ʿagame Kāsā . The note is written upside down, or the leaf with the document already copied was inserted in this way, possibly on purpose.
  9. check the viewerf. 183r (Type: RecordReconciliation)

    Record concerning reconciliation.

    Text in Amharic

    In Amharic; written upside down, or the leaf with document already copied was inserted in this way. The document is dated to 21 Maggābit 1916 E.C. (= 30 January 1924) (internal) , during the time of Queen Zawditu , the regent rās Tafari and daǧǧāzmāč Kāsā Sǝbḥāt .

Extras

  1. (Type: GuestText)

    check the viewer1r-v, 2r-v (fly-leaves (?)) contain portions of biblical text, written in main hand.

  2. Pen trials: check the viewer182v , 183r, 183v.

  3. (Type: findingAid)

    - One white (check the viewerfol. 25 ) and red threads(fols. 176, 177) are inserted in the upper right corner, for navigating in the text.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 183.0 (leaf) .Entered as 183.0 folios, in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires . 300 255 70
Outer dimensions
Height 300
Width 255
Depth 70

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. The mutilated folio after check the viewer96 is numbered check the viewer96a

Quire Structure Collation

Additiones 8, 9 (fol. 182v-183r) are written upside down.
Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–3v I(4-1; s.l. 3, stub before 1/fols. 1r-3v)
2 9 Fols 4r–12v II(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 4r-12v)
3 10 Fols 13r–22v III(10/fols. 13r-22v)
4 10 Fols 23r–32v IV(10/fols. 23r-32v)
5 10 Fols 33r–42v V(10/fols. 33r-42v)
6 10 Fols 43r–52v VI(10/fols. 43r-52v)
7 11 Fols. 11, Fols. 11, Fols 53r–63v VII(11; s.l. 11, stub before 1/fols. 53r-63v)
8 10 Fols 64r–73v VIII(10/fols. 64r-73v)
9 10 Fols 74r–83v IX(10/fols. 74r-83v)
10 10 Fols 84r–93v X(10/fols. 84r-93v)
11 4 Fols 94r–96a XI(4/fols. 94r-96av)
12 10 Fols 97r–106v XII(10/fols. 97r-106v)
13 10 Fols 107r–116v XIII(10/fols. 107r-116v)
14 8 Fols 117r–124v XIV(8/fols. 117r-124v)
15 10 Fols 125r–134v XV(10/fols. 125r-134v)
16 10 Fols 135r–144v XVI(10/fols. 135r-144v)
17 11 Fols. 11, Fols. 11, Fols 145r–155v XVII(11; s.l. 1, stub after 11/fols. 145r-155v)
18 10 Fols 156r–165v XVIII(10/fols. 156r-165v)
19 10 Fols 166r–175v XIX(10/fols. 166r-175v)
20 6 Fols 176r–181v XX(6/fols. 176r-181v)
21 2 Fols 182r–184v B(2; s.l. 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 182r-184v).

Collation diagrams


I(4-1; s.l. 3, stub before 1/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 3 Unit #1 Unit #2

II(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 4r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fols. 13r-22v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10/fols. 23r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 23 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(10/fols. 33r-42v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10/fols. 43r-52v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 43 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(11; s.l. 11, stub before 1/fols. 53r-63v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 63 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

VIII(10/fols. 64r-73v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 64 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 74r-83v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 74 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10/fols. 84r-93v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 84 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(4/fols. 94r-96av)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 94 97 Unit #1 Unit #2

XII(10/fols. 97r-106v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 98 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 107r-116v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 108 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 118 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(10/fols. 125r-134v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 126 135 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10/fols. 135r-144v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 136 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(11; s.l. 1, stub after 11/fols. 145r-155v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XVIII(10/fols. 156r-165v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 157 166 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(10/fols. 166r-175v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 167 176 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(6/fols. 176r-181v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 177 182 Unit #1 Unit #2 Unit #3

B(2; s.l. 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 182r-184v).
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 183 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 3, stub before 1/Fols 1r–3v) – II(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 4r–12v) – III(10/Fols 13r–22v) – IV(10/Fols 23r–32v) – V(10/Fols 33r–42v) – VI(10/Fols 43r–52v) – VII(10+1/s.l. 11, stub before 1/Fols. 11, Fols. 11, Fols 53r–63v) – VIII(10/Fols 64r–73v) – IX(10/Fols 74r–83v) – X(10/Fols 84r–93v) – XI(4/Fols 94r–96a) – XII(10/Fols 97r–106v) – XIII(10/Fols 107r–116v) – XIV(8/Fols 117r–124v) – XV(10/Fols 125r–134v) – XVI(10/Fols 135r–144v) – XVII(10+1/s.l. 1, stub after 11/Fols. 11, Fols. 11, Fols 145r–155v) – XVIII(10/Fols 156r–165v) – XIX(10/Fols 166r–175v) – XX(6/Fols 176r–181v) – XXI(0+2/s.l. 1, stub after 2; s.l. 2, stub after 2/Fols 182r–184v) –

Formula: Fols 1r–3v I(4-1; s.l. 3, stub before 1/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–12v II(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 4r-12v) ; Fols 13r–22v III(10/fols. 13r-22v) ; Fols 23r–32v IV(10/fols. 23r-32v) ; Fols 33r–42v V(10/fols. 33r-42v) ; Fols 43r–52v VI(10/fols. 43r-52v) ; Fols. 11, Fols. 11, Fols 53r–63v VII(11; s.l. 11, stub before 1/fols. 53r-63v) ; Fols 64r–73v VIII(10/fols. 64r-73v) ; Fols 74r–83v IX(10/fols. 74r-83v) ; Fols 84r–93v X(10/fols. 84r-93v) ; Fols 94r–96a XI(4/fols. 94r-96av) ; Fols 97r–106v XII(10/fols. 97r-106v) ; Fols 107r–116v XIII(10/fols. 107r-116v) ; Fols 117r–124v XIV(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–134v XV(10/fols. 125r-134v) ; Fols 135r–144v XVI(10/fols. 135r-144v) ; Fols. 11, Fols. 11, Fols 145r–155v XVII(11; s.l. 1, stub after 11/fols. 145r-155v) ; Fols 156r–165v XVIII(10/fols. 156r-165v) ; Fols 166r–175v XIX(10/fols. 166r-175v) ; Fols 176r–181v XX(6/fols. 176r-181v) ; Fols 182r–184v B(2; s.l. 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 182r-184v). ;

Formula 1: 1 (3), 2 (), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (11), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (4), 12 (10), 13 (10), 14 (8), 15 (10), 16 (10), 17 (), 18 (10), 19 (10), 20 (6), 21 (),

Formula 2: 1 (3), 2 (), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (11), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (4), 12 (10), 13 (10), 14 (8), 15 (10), 16 (10), 17 (), 18 (10), 19 (10), 20 (6), 21 (),

State of preservation

good

Condition

check the viewer2v is discoloured.

Binding

Two wooden board covered with tooled reddish-brown leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding decoration

Quire XVII is reinforced by a parchment guard, possibly originating from an older MS.

Binding decoration

One white (check the viewerfol. 25 ) and red threads(fols. 176, 177) are inserted in the upper right corner, for navigating in the text.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 184mm
W 184mm
Intercolumn 19mm
Margins
top 43
bottom 73
right 51
left 20
intercolumn 19
All data for check the viewer18r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-006 main part

looks ok for measures computed width is: 255mm, object width is: 255mm, computed height is: 300mm and object height is: 300mm.
Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) The ruling pattern is different for the canon tables.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful, trained hand.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Holy names; incipits of the chapters; Ethiopic numbers of the chapters; the word mǝʿrāf; elements of the punctuation signs, Ethiopic numbers. Several lines on the incipit page of Texts II, III, IV and V, alternating with black lines. The scribe highlighted some chapters using line break after the chapter number, before its incipit.

    Date: End of 18th cent.

    check the viewer4r-181v End of 18th cent.
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 01:09:20
    date
    type=lastModified
    25.6.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy006/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESbgy006
    idno
    type=filename
    ESbgy006.xml
    idno
    type=ID
    ESbgy006

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 30 Sane 1884 E.C. (= 6 July 1892 A.D.) (internal)
    Date in current calendar 1892
    Calendar ethiopian
    Evidence internal
    info value
    Standard date 30 Sane 1884 E.C. (= 06 July 1892) (internal)
    Date in current calendar 1892
    Calendar ethiopian
    Evidence internal
    info value
    Standard date 14 Ṭǝqǝmt 1911 E.C. (= 21 October 1918) (internal)
    Date in current calendar 1918
    Calendar ethiopian
    Evidence internal
    info value
    Standard date 1910 year of mercy (= 1917/18 A.D.) (internal)
    Date in current calendar 1918
    Calendar ethiopian
    Evidence internal
    info value
    Standard date 21 Maggābit 1916 E.C. (= 30 January 1924) (internal)
    Date in current calendar 1924
    Calendar ethiopian
    Evidence internal

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbgy006 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 25.6.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy006 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 25.6.2020
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa last edited in Ethio-SPaRe on 28.5.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.9.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 21.5.2011

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.