Salut à Marie quand l’amour des hommes la poussa en ce jour, lorsqu’elle supplia pour eux dans le Lithostrotos
Si le daǧ azmāč ou le procureur du gouverneur ou le chef d’Asam s’approchent de ce [pays], ou violent [cet acte],
Si quelqun’un, ʿāqāṣen du
Sarāwē ou bāḥr nagāsi, viole ou transgresse cet [acte], maudit
soit-il par la bouche des Prophètes,
Si quelqun’un, ʿāqāṣen du Sarāwē
ou bāḥr nagāsi, viole ou transgresse cet [acte], maudit soit-il par la
bouche des Prophètes,
Si quelqu’un reste..., sa maison sera pilleé, ses biens seront
confisqués, toute sa vie appartiendra à celui qui l’aura accusé et
convaincu (devant le tribunal)!
Si quelqu’un viole ou transgresse [cet acte], maudit soit-il pour toutes les générations, même s’il s’agit du chef (liq) d’Aksoum, ou du chef (seyum) du Nāʿe{sic}dēr, …, ou d’un des gouverneurs du Nāʿdēr!
Si, le soir, on y répand du fumier, on trouve au matin qu’il est devenu de la cendre
Sous peine d’excommunication par la bouche de notre métropolite abbā Mārqos, par la bouche du Père, du Fils et du saint Esprit, et par la bouche de Notre-Dame Marie, nous avons défendu au gouverneur du Tigré de violer ce fief, pour l’âme et pour le sang
S’il rompt l’obligation sous peine d’excommunication et le serment, que m’importe?
S’il se trouve quelqu’un qui
viole ou transgresse [cet acte], bāḥra nagāsi, ou chef du Bur,
S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-il
S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 9 pays, fût-ce le chef du Ṣadyā ou le prince du Tegrē, maudit soit-il par la bouche de Pierre et de Paul!
S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], chef du Sirē, ou chef du Ṣembelā, ou vicaire, maudit soit-il
S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], qu’il soit maudit par la bouche de Pierre et de Paul, et par la bouche du Père, du Fils et du Saint Esprit; même s’il s’agit du nebura ed ou du procureur (afa) du nebura ed, agissant sans l’autorisation de la communauté!
S’il s’agit du gouverneur de Tegrē, ou du procureur du gouverneur, ou de
l’awfāri de Gandabtā
S’il s’agit du gouverneur de Tegrē, ou du procureur du gouverneur, ou de l’awfāri de Gandabtā