Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

fuṭat Substantivumsubst. sashen (see also the comment below) ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.) (‘Forse da accostare al tigrino fuṭā ( 1016).’ 47a)
Comparative and etymological data
Amharic ፉጠት fuṭat ‘wrapping a hamelät {i.e. headcloth} or a towel around the head’ 2343a after 1389b; Tigrinya ፉጣ fuṭā ‘striscia di tela, ordinariamente colorata, colla quale si cingono i fianchi, e tengono invece dei calzoni gli abitanti della costa’ 1016
et ቀሚስ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ቀማይጽ፡ (vel ቀማይስ፡ ), pluralisPl.pluralisPl. ቀማይሳት፡ [ قَمِيصٌ ; amh. ቀሚስ፡ de quo videasvid.not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 71 ]
1)tunicala, interulala: ለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀጺን፡ እምታሕተ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 343 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; እለ፡ ቀሚሰ፡ ይቀጽኡ፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 57.
2)in specie: tunicalavel camisialaclericorum F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ ); ይለብስ፡ ቀሲስ፡ ልብሰ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቀሚሰ፡ ወሞጣሕተ፡ ወፊቃር፡ ወአክሊለ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1.
qamiṣ , qamis , ቀቢስ፡ qabis shirten, tunicen ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡ ፲ወ፲ቀሚስ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10, e 10 tuniche,it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወኮነ፡ ሎቱ፡ ፩፡ ልብሰ፡ ሐሪር፡ ዘተሰፍየ፡ ቀሚስ፡ ወአዘዞ፡ ለዐቃቤ፡ መዛግብት፡ ከመ፡ ያምጽእ፡ ሎቱ፤s’étant fait apporter par son intendant une étoffe de soie, sous forme de tunique, qu’il possédaitfr 182 l. 15–17 (ed.), 417 l. 2–3 (tr.); ወወፅኡ፡ በዣን፡ ተከል፡ እስከነ፡ አደባባይ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ መኳንንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀዘን፡ እምአመ፡ አውፅኡ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ በ፬ዕለት።ils sortirent par le Žāntakal jusqu’à l’Addabābāy, avec tous les dignitaires revêtus d’habits de deuil. C’était le 4éme jour depuis qu’ils avaient ôté leurs chemises [pour prendre le deuil]fr 32 l. 21–24 (ed.), 33 l. 34–35, 34 l. 1–2 (tr.); ፩፡ ወርቅ፡ ዘቦ፡ ቀሚስ።une aube avec de l’orfr 50 l. 3 (ed.), 60 l. 3–4 (tr.); ፩፡ ዋርዳ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡une aube wārdā kafawifr 50 l. 4 (ed.), (tr.); ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ፪፡deux aubes en soiefr 65 l. 18 (ed.), 79 l. 4 (tr.); ዡሕ፡ ቀሚስ፡une aube rougefr 65 l. 19 (ed.), 79 l. 5 (tr.); እስትምቡል፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube de Constantinoplefr 71 l. 7 (ed.), 85 l. 20 (tr.); እስትቡሌ፡ {Ms. Éth. d’Abbadie 97 f. 95r has እስትሌ፡} ውራጅ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube usée (?) de Constantinople (?)fr71 l. 12–13 (ed.), 85 l. 26–27 (tr.); መስቱብ፡ ውራጂ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube useé (?) mak{sic}tubfr 71 l. 21 (ed.), 86 l. 3 (tr.)
Leslau
ቀሚስ qamis , pluralisPl. ቀማይስ qamāyǝs shirten 432b
wǝrrāǧ , ውራጂ፡ wǝrrāǧi , ውራድ፡ wǝrrād Substantivumsubst. meaning uncertain, discarded garment which is no longer worn but is given for charity or worn only at home 568–569 ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.); እንበለ፡ መምሕር፡ ዘኃረይዎ፡ መነኮሳተ፡ ደብር፡ ውለውእቱ፡ መምሕር፡ ይሠይሞ፡ ንጉሥ፡ በአክሊል፡ ወውራጅ፡hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧfr 46 l. 2–4 (ed.), 55 l. 8–10 (tr.); እስትቡሌ፡ {Ms. Éth. d’Abbadie 97 f. 95r has እስትሌ፡} ውራጅ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube usée (?) de Constantinople (?)fr71 l. 12–13 (ed.), 85 l. 26–27 (tr.); መስቱብ፡ ውራጂ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube useé (?) mak{sic}tubfr 71 l. 21 (ed.), 86 l. 3 (tr.) fuṭat Substantivumsubst. sashen (see also the comment below) ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.) (‘Forse da accostare al tigrino fuṭā ( 1016).’ 47a)
Comparative and etymological data
Amharic ፉጠት fuṭat ‘wrapping a hamelät {i.e. headcloth} or a towel around the head’ 2343a after 1389b; Tigrinya ፉጣ fuṭā ‘striscia di tela, ordinariamente colorata, colla quale si cingono i fianchi, e tengono invece dei calzoni gli abitanti della costa’ 1016
zanabo , ዘነቡ፡ zanabu Substantivumsubst. meaning uncertain, 138 l. 25–29 (tr.) translates it as ‘queuefrtailen but this meaning does not seem to fit into the context of any of the citations from ; 177 registers የወርቅ፡ ዘነቦ translated as ‘golden ornament that women tie on their heads’ (see also the comment below) ዘነቦ፡ ዘወርቅ፡ ፬፮ጸዐዱ፡ አለባ፡zanabo d’oro 4, 6 bianchi,it 41 IV l. 4 (ed.), 30 IV l. 6–7 (tr.); ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፭መንጦላዕት። ፬ዘነቡ። 5 tende, 4 zanabu,it 44 IX l. 4 (ed.), 39 IX l. 6 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡] ወዘነቦ፡ ፪።7 stole d’oro e 2 zanaboit 64 l. 6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወእምድኅረ፡ ጥምቀቱ፡ አልበሶ፡ ቀማይሰ፡ ዘብዑድ፡ ግብረቶሙ፡ ወአሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡ ዘቀይሕ፡ ኅብሩ፡ ወበጽነፊሁ፡ የአውዶ፡ ሸኍራ፡ ዘወርቅ፡ መንገለ፡ እንግድዓ፡ ወዘባን፡ ሀሎ፡ ላዕሌሁ፡ ግትዕ፡ ዘወርቅ፡ ዘይመስል፡ ዘነቦ፡Après qu’il eut reçu le baptême, (le roi) l’habilla avec des robes magnifiques. Un ces vêtements était une robe kafawi, de couleur rouge, avec des grelots d’or aux bords; sur la poitrine et sur le dos se trouvaient des broderies (?) d’or, qui semblaient lui former une queuefr 122 l. 1–4 (ed.), 138 l. 25–29 (tr.); አመ፡ ፲፡ ወ፯፡ ለመጋቢት። ዘተቀበሉ፡ ሄኖክ፡ ስዩመ፡ ተምቤን። ዘነቦ፡ ፰፡ በዘነቦሁ፡ ሀሎ፡ ፫፻፡ ፩፡ ሺሕቦ፡Le 17 de magābit, Hēnok, chef du Tembēn, reçut : 8 zanabo, et avec ces zanabo il y avait 301 fils en métal;fr 70 l. 22–23 (ed.), 85 l. 3–4 (tr.); በውእቱ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ በዓለ፡ ጋዳ፡ ዓምዴ። ዘነቦ፡ ፯። ግትዕ፡ በዘነቦ፡ ዘሀሎ፡ ፻፡ ፷፯።Le même jour, le baʿāla gādā ʿĀmdē reçut : 7 zanabo, les agrafes qui étaient dans les zanabo étaient au nombre de 167fr 70 l. 26–27 (ed.), 85 l. 8–9 (tr.); 70 l. 30 (ed.), 85 l. 13 (tr.); 71 l. 5 (ed.), 85 l. 18 (tr.); በውእቱ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ አጋምያ፡ ሹም፡ ቴዎድሮስ፡ አቅሐ፡ ዘአክሱም፡ ዘነቦ፡ ፯፡ በዘነቦ፡ ዘሀሎ፡ ወርቅ፡ ግትዕ፡ ፻፡ ፳፡ ወ፬፡ ሺሕቦ፡ ፺፡ ወ፭።Ce jour, le chef de l’Agāmē, Tēwodros (var.: Tēwodoros), reçut les objets [suivants] d’Aksoum: 7 zanabo, dans les zanabo il y avait 124 agrafes en or et 95 fils en métal;)fr 71 l. 9–11 (ed.), 85 l. 23–25 (tr.); 71 l. 15 (ed.), 85 l. 29 (tr.); 71 l. 20 (ed.), 86 l. 2 (tr.) (‘Con tutta probabilità da accostare al geʿez “zanab” «coda», e da intendere come «oggetto costruito con la coda di un animale», probabilmente uno «scacciamosche».’ 48b)
wǝrrāǧ , ውራጂ፡ wǝrrāǧi , ውራድ፡ wǝrrād Substantivumsubst. meaning uncertain, discarded garment which is no longer worn but is given for charity or worn only at home 568–569 ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.); እንበለ፡ መምሕር፡ ዘኃረይዎ፡ መነኮሳተ፡ ደብር፡ ውለውእቱ፡ መምሕር፡ ይሠይሞ፡ ንጉሥ፡ በአክሊል፡ ወውራጅ፡hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧfr 46 l. 2–4 (ed.), 55 l. 8–10 (tr.); እስትቡሌ፡ {Ms. Éth. d’Abbadie 97 f. 95r has እስትሌ፡} ውራጅ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube usée (?) de Constantinople (?)fr71 l. 12–13 (ed.), 85 l. 26–27 (tr.); መስቱብ፡ ውራጂ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube useé (?) mak{sic}tubfr 71 l. 21 (ed.), 86 l. 3 (tr.)
fuṭat Substantivumsubst. sashen (see also the comment below) ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሓሪር፡ ፭ ውራድ፡ [a margine illeggibile] ፲፭ ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩ ዘነቦ፡ ፬5 fasce di seta, 15 werad, 1 veste di tessuto di seta, 4 zanabo,it 43 VI l. 20–21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.) (‘Forse da accostare al tigrino fuṭā ( 1016).’ 47a)
Comparative and etymological data
Amharic ፉጠት fuṭat ‘wrapping a hamelät {i.e. headcloth} or a towel around the head’ 2343a after 1389b; Tigrinya ፉጣ fuṭā ‘striscia di tela, ordinariamente colorata, colla quale si cingono i fianchi, e tengono invece dei calzoni gli abitanti della costa’ 1016