Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

foeterela, putescerelavideasvid. sub ጼአ፡
et ፄአ፡ I,1[ צֵאָה et צוֹאָה excrementala, צוֹא sordidusla, ܨܰܐܰܐ foedavitla; Gesenio aliisque propagata videntur a ወፅአ፡ יָצָא , Ges. thes. p. 616, at videasvid.quae opposuit P. de Lagarde Anmerkungen zur griech. Uebersetzung der not able to find explanation in abbreviation listProverbien p. 90 ]
1)foeterela, ὄζειν ይጸይእ፡ ተከዚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,21 ; ጼአት፡ ምድር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,10 ; cadaver ወድአ፡ ጼአ፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,39 ; de ossibus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,5 ; ulceribus: ጼአ፡ ቍሰሊሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 293 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 21 Enc. ( videasvid. sub በኍበኈ፡ ); ዘይጸይእ፡ አፉሁ፡ M.F.; Imperf. ይጼኤ፡ (pro ይጸይእ፡ ) scriptum est Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 208.
2)putrescerela, computrescerela, manna ዐፅየ፡ ወጼአ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,24 ; fici ኢማሰኑ፡ ወኢጼኡ፡ Rel. Bar.; de cadaveribus: not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ይጸይኡ፡ ወየዐፅዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,3 ; ሰብእ፡ እምከመ፡ ሞተ፡ ይጸይእ፡ liber Jobi.Job 14,10 ; እንዘ፡ ሕያው፡ ውእቱ፡ ትጸይእ፡ ነፍስቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጼአ፡ ዘ፡ ገማ፡ ; aliudla: ጼአ፡ ዘ፡ ፈረፈረ፡ ; Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ፄአ፡ ዘ፡ ተላ፡ (at videasvid.scholion ad ዐፅየ፡ ).
et ፄአ፡ I,1[ צֵאָה et צוֹאָה excrementala, צוֹא sordidusla, ܨܰܐܰܐ foedavitla; Gesenio aliisque propagata videntur a ወፅአ፡ יָצָא , Ges. thes. p. 616, at videasvid.quae opposuit P. de Lagarde Anmerkungen zur griech. Uebersetzung der not able to find explanation in abbreviation listProverbien p. 90 ]
1)foeterela, ὄζειν ይጸይእ፡ ተከዚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,21 ; ጼአት፡ ምድር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,10 ; cadaver ወድአ፡ ጼአ፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,39 ; de ossibus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,5 ; ulceribus: ጼአ፡ ቍሰሊሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 293 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 21 Enc. ( videasvid. sub በኍበኈ፡ ); ዘይጸይእ፡ አፉሁ፡ M.F.; Imperf. ይጼኤ፡ (pro ይጸይእ፡ ) scriptum est Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 208.
2)putrescerela, computrescerela, manna ዐፅየ፡ ወጼአ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,24 ; fici ኢማሰኑ፡ ወኢጼኡ፡ Rel. Bar.; de cadaveribus: not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ይጸይኡ፡ ወየዐፅዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,3 ; ሰብእ፡ እምከመ፡ ሞተ፡ ይጸይእ፡ liber Jobi.Job 14,10 ; እንዘ፡ ሕያው፡ ውእቱ፡ ትጸይእ፡ ነፍስቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጼአ፡ ዘ፡ ገማ፡ ; aliudla: ጼአ፡ ዘ፡ ፈረፈረ፡ ; Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ፄአ፡ ዘ፡ ተላ፡ (at videasvid.scholion ad ዐፅየ፡ ).
quadril. I [ שָׁבָה ܫܒܳܐ سَبَا ; videasvid. ፄወየ፡ ] caperelaarmis vel bello, captivum facerelavel ducerelavel tenerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,22 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 ; Judicum liber.Jud. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; በብሔር፡ ኀበ፡ ፄወውዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,17 ; ፄወውክምዎሙ፡ ለርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,12 ; Amosi prophetia.Am. 1,15 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ፄዊወከ፡ ፄዋ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,19 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,8 ; Mavâs. 24; absoluteabs.: እለ፡ ይፄውዉ፡ αἰχμαλωτεύοντες liber Jobi.Job 1,15 ; ማህርክ፡ ወፄውው፡ (v. ወፄው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 .
c)translatetransl.: caperela, devincirela: ላሕያ፡ ፄወዋ፡ ለነፍሱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 ; p. 302 n. 5; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; Org.; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 109.
Substantivumsubst.pars rei conspicualavel adversala; non usitatur nisi in Acc.et st. constr., scilicetsc. መንገለ፡ , et praepositionis conjunctionisve vim habet; pronomina suff. per êlasibi subjungit ( gramm.§ 166; gramm.§ 167):
A) መነገለ፡ praepositiopraep.
1)versusla, adla, inla: መንገለ፡ ጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,8 ; ይኔጽር፡ መንገለ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; መንገለ፡ ምድር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; መንገሌነ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,3 ; ይመይጥ፡ እግዚአብሔር፡ ምሕረቶ፡ መንገሌነ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,24 ; n. 686aliâs creberrime; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; feritatem leonum vertit መንገለ፡ የውሀት፡ (in mansuetudinem), Lud.; በቅድሜኪ፡ ወመንገለ፡ ድኅሬኪ፡ Sx. Enc.
2)juxtala: ኢታቅሞ፡ መንገሌከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,1 ; መንገለ፡ ገቦሆሙ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 .
3)adlai.e. quod attinet adla( hinsichtlichde, rücksichtlichde): መድሎተ፡ ንዋየ፡ ቅድሳት፡ ዘመንገለ፡ ወርቅኒ፡ ወዘመንገለ፡ ብሩር፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 28,14 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 28,17 ; ያዕቆብ፡ ጻድቅ፡ መንገለ፡ ሥጋ፡ እኁከ፡ ( dein Bruder dem Fleische nachde) Cod. Mus. Brit. LIV,7; ዝኒ፡ አኮ፡ ዘመንገለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእነግር፡ κατὰ θεόν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,17 ; ዘመንገለ፡ ትስብእቱ፡ , ዘመንገለ፡ መለኮቱ፡ τὸ ἀνθρώπινον , τὸ θεϊκόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 24.
B)Componitur cum aliis praepositionibus
1) በመንገለ፡ (in parte directa ad i.e.) versusla, juxtala, praeterla, adla, inla: በመንገለ፡ ገጽኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,26 ; በመንገለ፡ የማን፡ ወበመንገለ፡ ፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; በመንገለ፡ ደወል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,23 ; በመንገለ፡ ማእከሉ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 34,2 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 .
3) እምነ፡ መንገለ፡ vel እመንገለ፡ a partela, ut: Augustus mandavit, ከመ፡ ይጹሩ፡ ሎቱ፡ (Herodi) እክለ፡ እመንገለ፡ የብስ፡ በአግማል፡ ወእመንገለ፡ ባሕር፡ በአሕማር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329.
b)ratione habitala, quod attinet adla, ( ala, dela): እኅትየ፡ ይእቲ፡ እመንገለ፡ አቡየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ቅሩባኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ እመንገለ፡ ሥጋሁ፡ Chrys. ho. 5; እመንገለ፡ ወንጌልሰ፡ κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ኢየሐጽጽ፡ እምኔነ፡ እመንገለ፡ ሃይማኖት፡ F.M. 27,8.
5) ኀበ፡ መንገለ፡ versusla, Lucae evangelium.Luc. 22,56 romanae editionisrom.
Cross-references: Conj.
a) መንገለ፡ (pro መንገለ፡ ዘ፡ ) quo versusla, quorsumla: መንገለ፡ ፈለሱ፡ quo transmigraveruntlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 Enc. ; መንገለ፡ ተግሕሠ፡ Lud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc. ; መንገለ፡ ትፈቅድ፡ ፍና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc. ; etiam: quocumque in locola, ut: መንገለ፡ ተክዕወ፡ (ubicumque effusus est), Lud.
b) እመንገለ፡ ዘ፡ ex adverso ejus quod i.e. secus acla, ut: ኣአምር፡ ከመ፡ አንተ፡ አሠነይከ፡ ለነ፡ እመንገለ፡ ዘትኄሊ፡ ከመ፡ አንተ፡ አሕሠምከ፡ ለነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291.
quadril. I [ שָׁבָה ܫܒܳܐ سَبَا ; videasvid. ፄወየ፡ ] caperelaarmis vel bello, captivum facerelavel ducerelavel tenerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,22 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 ; Judicum liber.Jud. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; በብሔር፡ ኀበ፡ ፄወውዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,17 ; ፄወውክምዎሙ፡ ለርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,12 ; Amosi prophetia.Am. 1,15 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ፄዊወከ፡ ፄዋ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,19 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,8 ; Mavâs. 24; absoluteabs.: እለ፡ ይፄውዉ፡ αἰχμαλωτεύοντες liber Jobi.Job 1,15 ; ማህርክ፡ ወፄውው፡ (v. ወፄው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 .
c)translatetransl.: caperela, devincirela: ላሕያ፡ ፄወዋ፡ ለነፍሱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 ; p. 302 n. 5; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; Org.; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 109.
i.q. ፄወወ፡ , ut; ዘይቀትል፡ ወይፄዊ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 5 Enc. (ob rhythmum finalem).
quadril. I [ שָׁבָה ܫܒܳܐ سَبَا ; videasvid. ፄወየ፡ ] caperelaarmis vel bello, captivum facerelavel ducerelavel tenerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,22 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 ; Judicum liber.Jud. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; በብሔር፡ ኀበ፡ ፄወውዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,17 ; ፄወውክምዎሙ፡ ለርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,12 ; Amosi prophetia.Am. 1,15 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ፄዊወከ፡ ፄዋ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,19 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,8 ; Mavâs. 24; absoluteabs.: እለ፡ ይፄውዉ፡ αἰχμαλωτεύοντες liber Jobi.Job 1,15 ; ማህርክ፡ ወፄውው፡ (v. ወፄው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 .
c)translatetransl.: caperela, devincirela: ላሕያ፡ ፄወዋ፡ ለነፍሱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 ; p. 302 n. 5; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; Org.; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 109.
Substantivumsubst.( fem. ), servitusla, servitiumla, Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,26 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,4 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,15 Platt; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 76 ; F.N. 31; ግዕዝክሙ፡ እምግብርናት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33 ; አድኅኖ፡ እምግብርናቲሁ፡ ለሰይጣን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 30 ; ገብር፡ ለእመ፡ ግዕዘ፡ እምግብርናቲሁ፡ Jsp. p. 381; ነፍስ፡ ሖረት፡ ( በሞተ፡ ሥጋ፡ ) እምግብርናት፡ ኀበ፡ ግዕዛን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ; ግብርናተ፡ ቅኔ፡ et ቅኔ፡ ግብርናት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ግብርናተ፡ ኀጢአት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 3 ; ፄወዎሙ፡ ወወሀቦሙ፡ ለግብርናት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 26.
i.q. ፄወወ፡ , ut; ዘይቀትል፡ ወይፄዊ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 5 Enc. (ob rhythmum finalem).
quadril. I [ שָׁבָה ܫܒܳܐ سَبَا ; videasvid. ፄወየ፡ ] caperelaarmis vel bello, captivum facerelavel ducerelavel tenerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,22 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 ; Judicum liber.Jud. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; በብሔር፡ ኀበ፡ ፄወውዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,17 ; ፄወውክምዎሙ፡ ለርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,12 ; Amosi prophetia.Am. 1,15 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ፄዊወከ፡ ፄዋ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,19 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,8 ; Mavâs. 24; absoluteabs.: እለ፡ ይፄውዉ፡ αἰχμαλωτεύοντες liber Jobi.Job 1,15 ; ማህርክ፡ ወፄውው፡ (v. ወፄው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 .
c)translatetransl.: caperela, devincirela: ላሕያ፡ ፄወዋ፡ ለነፍሱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 ; p. 302 n. 5; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; Org.; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 109.
vel ፄው፡ Substantivumsubst., ( m. ) [referendum ad צָיָה صَوَا quibus potestas ariditatisla(et sterilitatisla) inest]
2)salsugola, terra salsalai.e. sterilislavel desertumla: ዘሜጦ፡ ለማይ፡ ወረሰዮ፡ ጼወ፡ εἰς ἅλμην Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,34 ; ረሰይከኑ፡ ሎቱ፡ ገዳመ፡ ንብረቶ፡ ወማኅደሮሂ፡ ውስተ፡ ጼው፡ ἁλμυρίδα liber Jobi.Job 39,6 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጼው፡ ብ፡ ጨው።
ፄወ፡ ብራና፡ ḍewa bǝrānnā parchment salten ፱፡ ፄወ፡ ብራና። ፲፡ ዕብነ፡ ሮም። ፲፡ ወ፩፡ ጸሊም፡ ቀጸላ።la neuvième, le ṣēwa berānnā; la dixième, la pierre de Rom; la onzième, les dalles noires;fr 4 l. 18–19 (ed.), 4 l. 21–22 (tr.)
quadril. I [ שָׁבָה ܫܒܳܐ سَبَا ; videasvid. ፄወየ፡ ] caperelaarmis vel bello, captivum facerelavel ducerelavel tenerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,22 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 ; Judicum liber.Jud. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; በብሔር፡ ኀበ፡ ፄወውዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,17 ; ፄወውክምዎሙ፡ ለርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,12 ; Amosi prophetia.Am. 1,15 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ፄዊወከ፡ ፄዋ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,19 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,8 ; Mavâs. 24; absoluteabs.: እለ፡ ይፄውዉ፡ αἰχμαλωτεύοντες liber Jobi.Job 1,15 ; ማህርክ፡ ወፄውው፡ (v. ወፄው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 .
c)translatetransl.: caperela, devincirela: ላሕያ፡ ፄወዋ፡ ለነፍሱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 ; p. 302 n. 5; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; Org.; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 109.
Substantivumsubst.
1)captivitasla, exiliumla: ነሥአ፡ ሕዝበ፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,2 ; የሐውር፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,6 ; ይመይጥ፡ ፄዋ፡ ሕዝብየ፡ αἰχμαλωσίαν Jesaiae prophetia.Jes. 45,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 25,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,47 ; (Hebr.: Jeremiae prophetia.Jer. 48,47 ); Jeremiae prophetia.Jer. 36,14 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; Joelis prophetia.Joel 4,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 125,1 (quamquam hos locos omnes etiam e n. 2 interpretari licet); ለምንት፡ ኮነ፡ ለፄዋ፡ εἰς προνομήν Jeremiae prophetia.Jer. 2,14 .
2)concretus, e (opp. abstracto)concr.: captivila, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,1 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,19 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 sequensseq.; ነሥኡ፡ ብዙኀ፡ ፄዋ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,17 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,27 ; ይከውኑ፡ ፄዋ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; ትከውን፡ ነፍሱ፡ ፄዋ፡ εἰς σκῦλα Jeremiae prophetia.Jer. 21,9 ; እምሕሮሙ፡ ለፄዋሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,18 ; ወነሥኡ፡ ፄዋ፡ ወምህርካ፡ ዘማህረኩ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14 ;
a)exsulesla: Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; እምደቂቀ፡ ፄዋ፡ ይሁዳ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,13 ; ወለተ፡ ጽዮን፡ ፄዋ፡ (v. ፂውውት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 52,2 .
b)mancipiala, σώματα Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
Substantivumsubst.
1)captivitasla, exiliumla: ነሥአ፡ ሕዝበ፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,2 ; የሐውር፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,6 ; ይመይጥ፡ ፄዋ፡ ሕዝብየ፡ αἰχμαλωσίαν Jesaiae prophetia.Jes. 45,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 25,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,47 ; (Hebr.: Jeremiae prophetia.Jer. 48,47 ); Jeremiae prophetia.Jer. 36,14 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; Joelis prophetia.Joel 4,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 125,1 (quamquam hos locos omnes etiam e n. 2 interpretari licet); ለምንት፡ ኮነ፡ ለፄዋ፡ εἰς προνομήν Jeremiae prophetia.Jer. 2,14 .
2)concretus, e (opp. abstracto)concr.: captivila, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,1 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,19 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 sequensseq.; ነሥኡ፡ ብዙኀ፡ ፄዋ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,17 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,27 ; ይከውኑ፡ ፄዋ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; ትከውን፡ ነፍሱ፡ ፄዋ፡ εἰς σκῦλα Jeremiae prophetia.Jer. 21,9 ; እምሕሮሙ፡ ለፄዋሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,18 ; ወነሥኡ፡ ፄዋ፡ ወምህርካ፡ ዘማህረኩ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14 ;
a)exsulesla: Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; እምደቂቀ፡ ፄዋ፡ ይሁዳ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,13 ; ወለተ፡ ጽዮን፡ ፄዋ፡ (v. ፂውውት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 52,2 .
b)mancipiala, σώματα Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
ḍewā , ጼዋ፡ ṣewā , ጨዋ፡ č̣awā troopen ወዘነገረቶሰ፡ በእንተ፡ ፄዋ፡ እለ፡ ይብልዎሙ፡ ማያ፡ እስመ፡ በምጽአቶሙ፡ ደንገጸት፡ ምድር፡ ወተሀውኩ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስቴታ። ʻThe matter she told him was about the ḍewa whom they call Maya, for the land was dismayed because of their coming, and those living in it were disturbed.ʼen 88 (384) l. 5–6 (ed.), 89 (385) l. 5–6 (tr.); ጨዋ፡ ብዙኅ፡ እለ፡ ይሰመዩ፡ አርቋይ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ በድል፡ ጸገና፤ በዓደል፡ አምባ፤ በድል፡ ድብ፤ በድል፡ ነድ፤ በዓደል፡ መንረቅ፤ ደረቆ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ ዣን፡ ገደብ፡ ወካልኣንሂ፡ ብዙኃን፡ ሀለዉ፡ እለ፡ ኢያእመርኩ፡ ስሞሙ። 17 n. 1, ተስፋኒ፡ ዘአሰፈዎሙ፡ ለጽዋ (should be ጼዋ)፡ ተፈጸመ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ እስመ፡ ረከቡ፡ ብዙኃ፡ ምህርክ፡En ce jour, la promesse qu’il avait faite aux Č̣awā s’accomplit, car on trouva un grand butinfr 84 l. 16 (ed.), 96 l. 19–20 (tr.), ወእምዝ፡ ውዒሎ፡ በዐለ፡ ፋሲካ፡ ተንሥአ፡ ሠሉስ፡ አስተጋቢኦ፡ ጨዋ፡ ዘባሊ፡ ዘሽርካ፡ ወአርእኝ፡ ዘወጅ፡ ወሸዋ፡ ወዳሞት።Ayant donc passé la fête de Pâques, il partit le mardi, aprés avoir réuni les Č̣awā du Bali, de Šerkā, d’Arʾeñ, du Waǧ, du Schoa et du Dāmotfr 53 l. 3–5 (ed.), 62 l. 3–5 (tr.)
Leslau
ḍewā I, ṣewā ፄዋ , ጼዋ (Lt) ʻarmy unitʼ 153a
Comparative and etymological data
‘Das Geez-Wort, das schon in den Aksûmer Inschriften vorkommt, bedeutet »Gefangene«; daraus entsprang wohl die Bedeutung »Sklaven«, und als Sklaven (des Königs) mochten speciell die Soldanten bezeichnet werden wie die Janitscharen als besondere Auszeichnung den Namen »Sklaven« (des Pâdischâh) führten.’ 580; ‘ ጨዋ፡ è dalla forma letteraria ጼዋ፡ ; ma qual è l’etimologia? forse da ጼዋ፡ ለምድር፡ sal terrae (Mt. 5, 13) nel senso di parte scelta e difesa di una data regione? L’uso di porre strani nomi biblici (cf. p. es. 30 n. 3) mi pare che renderebbe quest’etimologia non improbabile; vero è che sebben ምድር፡ sia per lo più fem., in Mt. 5, 13 dicesi ጼው፡ .’ 12 n. 1; ‘In Amharic č̣äwa has various meanings: “person of high social status; person of free status (as opposed to slave)”; “ignorant, layman”, “conciliator”, cf. 2236. In Tǝgrǝñña, č̣ǝwa has the same range of meanings as in Amharic, cf. 940. For this context, Conti Rossini has correctly rendered ṩewa with “milizie regie”, 259, during the so-called “Salomonic” dynasty was the name of part of the land’s army that was deployed in areas far off from the royal court, cf. 48.’ 89 (385) n. 160,
ḍewā , ጼዋ፡ ṣewā , ጨዋ፡ č̣awā troopen ወዘነገረቶሰ፡ በእንተ፡ ፄዋ፡ እለ፡ ይብልዎሙ፡ ማያ፡ እስመ፡ በምጽአቶሙ፡ ደንገጸት፡ ምድር፡ ወተሀውኩ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስቴታ። ʻThe matter she told him was about the ḍewa whom they call Maya, for the land was dismayed because of their coming, and those living in it were disturbed.ʼen 88 (384) l. 5–6 (ed.), 89 (385) l. 5–6 (tr.); ጨዋ፡ ብዙኅ፡ እለ፡ ይሰመዩ፡ አርቋይ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ በድል፡ ጸገና፤ በዓደል፡ አምባ፤ በድል፡ ድብ፤ በድል፡ ነድ፤ በዓደል፡ መንረቅ፤ ደረቆ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ ዣን፡ ገደብ፡ ወካልኣንሂ፡ ብዙኃን፡ ሀለዉ፡ እለ፡ ኢያእመርኩ፡ ስሞሙ። 17 n. 1, ተስፋኒ፡ ዘአሰፈዎሙ፡ ለጽዋ (should be ጼዋ)፡ ተፈጸመ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ እስመ፡ ረከቡ፡ ብዙኃ፡ ምህርክ፡En ce jour, la promesse qu’il avait faite aux Č̣awā s’accomplit, car on trouva un grand butinfr 84 l. 16 (ed.), 96 l. 19–20 (tr.), ወእምዝ፡ ውዒሎ፡ በዐለ፡ ፋሲካ፡ ተንሥአ፡ ሠሉስ፡ አስተጋቢኦ፡ ጨዋ፡ ዘባሊ፡ ዘሽርካ፡ ወአርእኝ፡ ዘወጅ፡ ወሸዋ፡ ወዳሞት።Ayant donc passé la fête de Pâques, il partit le mardi, aprés avoir réuni les Č̣awā du Bali, de Šerkā, d’Arʾeñ, du Waǧ, du Schoa et du Dāmotfr 53 l. 3–5 (ed.), 62 l. 3–5 (tr.)
Leslau
ḍewā I, ṣewā ፄዋ , ጼዋ (Lt) ʻarmy unitʼ 153a
Comparative and etymological data
‘Das Geez-Wort, das schon in den Aksûmer Inschriften vorkommt, bedeutet »Gefangene«; daraus entsprang wohl die Bedeutung »Sklaven«, und als Sklaven (des Königs) mochten speciell die Soldanten bezeichnet werden wie die Janitscharen als besondere Auszeichnung den Namen »Sklaven« (des Pâdischâh) führten.’ 580; ‘ ጨዋ፡ è dalla forma letteraria ጼዋ፡ ; ma qual è l’etimologia? forse da ጼዋ፡ ለምድር፡ sal terrae (Mt. 5, 13) nel senso di parte scelta e difesa di una data regione? L’uso di porre strani nomi biblici (cf. p. es. 30 n. 3) mi pare che renderebbe quest’etimologia non improbabile; vero è che sebben ምድር፡ sia per lo più fem., in Mt. 5, 13 dicesi ጼው፡ .’ 12 n. 1; ‘In Amharic č̣äwa has various meanings: “person of high social status; person of free status (as opposed to slave)”; “ignorant, layman”, “conciliator”, cf. 2236. In Tǝgrǝñña, č̣ǝwa has the same range of meanings as in Amharic, cf. 940. For this context, Conti Rossini has correctly rendered ṩewa with “milizie regie”, 259, during the so-called “Salomonic” dynasty was the name of part of the land’s army that was deployed in areas far off from the royal court, cf. 48.’ 89 (385) n. 160,
vel ሳቂማ፡ Hoc nomen, quamvis nomen proprium urbis sit scilicetsc. Σίκιμα vel Συχέμ , Aethiopes praedamlasignificare statuunt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ሰቂማ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ፡ Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ሰቀመ፡ ዘ፡ ማረከ፡ In locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 lectio ምህርካ፡ voci ሰቂማ፡ substituta reperitur (coll. Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ), quamquam Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,7 lectio genuina conservata est.
Substantivumsubst., plerumque m. , praedala( manubiaela, spoliala) προνομή , σκῦλα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,162 ; Deuteronomium.Deut. 7,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 33,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,22 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 . De locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 videasvid. ሰቂማ፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ። Substantivumsubst.
1)captivitasla, exiliumla: ነሥአ፡ ሕዝበ፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,2 ; የሐውር፡ በፄዋ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,6 ; ይመይጥ፡ ፄዋ፡ ሕዝብየ፡ αἰχμαλωσίαν Jesaiae prophetia.Jes. 45,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 25,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,47 ; (Hebr.: Jeremiae prophetia.Jer. 48,47 ); Jeremiae prophetia.Jer. 36,14 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; Joelis prophetia.Joel 4,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 125,1 (quamquam hos locos omnes etiam e n. 2 interpretari licet); ለምንት፡ ኮነ፡ ለፄዋ፡ εἰς προνομήν Jeremiae prophetia.Jer. 2,14 .
2)concretus, e (opp. abstracto)concr.: captivila, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,1 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,19 ; Deuteronomium.Deut. 21,10 sequensseq.; ነሥኡ፡ ብዙኀ፡ ፄዋ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,17 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,27 ; ይከውኑ፡ ፄዋ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; ትከውን፡ ነፍሱ፡ ፄዋ፡ εἰς σκῦλα Jeremiae prophetia.Jer. 21,9 ; እምሕሮሙ፡ ለፄዋሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,18 ; ወነሥኡ፡ ፄዋ፡ ወምህርካ፡ ዘማህረኩ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14 ;
a)exsulesla: Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; እምደቂቀ፡ ፄዋ፡ ይሁዳ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,13 ; ወለተ፡ ጽዮን፡ ፄዋ፡ (v. ፂውውት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 52,2 .
b)mancipiala, σώματα Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
mǝhrǝkā , mǝhǝrkā
Grébaut
ምህርካ፡ mǝhrǝkā «butinfr, tout ce qu’on a pris dans la bataillefr (homes, choses)» ― ምርኮ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህርካ፡ mǝhǝrkā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርክና፡
ḍewā , ጼዋ፡ ṣewā , ጨዋ፡ č̣awā troopen ወዘነገረቶሰ፡ በእንተ፡ ፄዋ፡ እለ፡ ይብልዎሙ፡ ማያ፡ እስመ፡ በምጽአቶሙ፡ ደንገጸት፡ ምድር፡ ወተሀውኩ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስቴታ። ʻThe matter she told him was about the ḍewa whom they call Maya, for the land was dismayed because of their coming, and those living in it were disturbed.ʼen 88 (384) l. 5–6 (ed.), 89 (385) l. 5–6 (tr.); ጨዋ፡ ብዙኅ፡ እለ፡ ይሰመዩ፡ አርቋይ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ በድል፡ ጸገና፤ በዓደል፡ አምባ፤ በድል፡ ድብ፤ በድል፡ ነድ፤ በዓደል፡ መንረቅ፤ ደረቆ፡ በፀር፡ ዋጀት፤ ዣን፡ ገደብ፡ ወካልኣንሂ፡ ብዙኃን፡ ሀለዉ፡ እለ፡ ኢያእመርኩ፡ ስሞሙ። 17 n. 1, ተስፋኒ፡ ዘአሰፈዎሙ፡ ለጽዋ (should be ጼዋ)፡ ተፈጸመ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ እስመ፡ ረከቡ፡ ብዙኃ፡ ምህርክ፡En ce jour, la promesse qu’il avait faite aux Č̣awā s’accomplit, car on trouva un grand butinfr 84 l. 16 (ed.), 96 l. 19–20 (tr.), ወእምዝ፡ ውዒሎ፡ በዐለ፡ ፋሲካ፡ ተንሥአ፡ ሠሉስ፡ አስተጋቢኦ፡ ጨዋ፡ ዘባሊ፡ ዘሽርካ፡ ወአርእኝ፡ ዘወጅ፡ ወሸዋ፡ ወዳሞት።Ayant donc passé la fête de Pâques, il partit le mardi, aprés avoir réuni les Č̣awā du Bali, de Šerkā, d’Arʾeñ, du Waǧ, du Schoa et du Dāmotfr 53 l. 3–5 (ed.), 62 l. 3–5 (tr.)
Leslau
ḍewā I, ṣewā ፄዋ , ጼዋ (Lt) ʻarmy unitʼ 153a
Comparative and etymological data
‘Das Geez-Wort, das schon in den Aksûmer Inschriften vorkommt, bedeutet »Gefangene«; daraus entsprang wohl die Bedeutung »Sklaven«, und als Sklaven (des Königs) mochten speciell die Soldanten bezeichnet werden wie die Janitscharen als besondere Auszeichnung den Namen »Sklaven« (des Pâdischâh) führten.’ 580; ‘ ጨዋ፡ è dalla forma letteraria ጼዋ፡ ; ma qual è l’etimologia? forse da ጼዋ፡ ለምድር፡ sal terrae (Mt. 5, 13) nel senso di parte scelta e difesa di una data regione? L’uso di porre strani nomi biblici (cf. p. es. 30 n. 3) mi pare che renderebbe quest’etimologia non improbabile; vero è che sebben ምድር፡ sia per lo più fem., in Mt. 5, 13 dicesi ጼው፡ .’ 12 n. 1; ‘In Amharic č̣äwa has various meanings: “person of high social status; person of free status (as opposed to slave)”; “ignorant, layman”, “conciliator”, cf. 2236. In Tǝgrǝñña, č̣ǝwa has the same range of meanings as in Amharic, cf. 940. For this context, Conti Rossini has correctly rendered ṩewa with “milizie regie”, 259, during the so-called “Salomonic” dynasty was the name of part of the land’s army that was deployed in areas far off from the royal court, cf. 48.’ 89 (385) n. 160,