Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

gelābuḥe nomen propriumn. pr. (mountain range) Mount Gilboaen 72b l. 17 (ed.) ; ጌላቡሄ፡ gelābuhe 72 n. 51 (ed.)
gelābuḥe nomen propriumn. pr. (mountain range) Mount Gilboaen 72b l. 17 (ed.) ; ጌላቡሄ፡ gelābuhe 72 n. 51 (ed.)
; አርማስ፡ ጌልያ፡ ብ፡ መርከብ፡ V.A. gelǝyā , አትጌልያ ʾatǝgelǝyā Substantivumsubst.shipenባሕረ፡ ሕግ፡ ጌልያ፡Ship, swimming in the sea of lawen 134 (430) l. 16 (ed.); 135 (431) l. 18 (tr.)
inusitatusinus.i.q. غام nubilosum fuit coelumla( ܐܷܬܥܰܝܰܡ ).
nebulalavideasvid. sub ጌመ፡
Gessen, Gosen, regio Aeg. gesem nomen propriumn. pr. (place name); ጌሠም፡ geśam 166a l. 17 (ed.) ; ጌሤን፡ geśem 80b l. 23 (ed.) ; ጊሜን፡ gimen , ጌሜን፡ gemen , ሴኬም፡ sekem 80 n. 47 (ed.)
mane surgerelavideasvid. sub ጌሰ፡
vel ሰዓት፡ , fem. et m. , pluralisPl. ሰዐታት፡ vel ሰዓታት፡ [ שָׁעָה ܫܳܥܳܐ سَاعَةٌ videasvid.Ges. thes. p. 1455; amh. ሰዓት፡ et ሳት፡ ]
1)horala: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,7 ; መስየ፡ ወድአ፡ ሰዓት፡ Marci Evangelium.Marc. 6,35 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,12 ; መንፈቀ፡ ሰዓት፡ ἡμιώριον Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,3 ; ኵሎ፡ vel ኵላ፡ ሰዐተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,25 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; ጌሠመ፡ በዛቲ፡ ሰዓት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,29 ; መጠነ፡ አሐቲ፡ ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; በዛቲ፡ ሰዓት፡ Judith liber apocryphus.Judith 13,4 ; ዕለት፡ ወሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,36 ; ጊዜ፡ ሰዐተ፡ ተሱዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,46 romanae editionisrom.; እስከ፡ ተሱዐት፡ ሰዓት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; በስድስቱ፡ ሰዓት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,5 ; Marci Evangelium.Marc. 15,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ጊዜ፡ ሣልስ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,3 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 7 ; በከየ፡ ሰዐተ፡ ነዋኀ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ዐቢየ፡ ሰዓተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,41 ; እለ፡ ያሰግሉ፡ ውስተ፡ ሰዐታት፡ ወዕለት፡ ወለያልይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 178 ; de horis precum canonicis not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 10 -13. De horis nocturnis vel vigiliisla: φυλακαί ሰዐታት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,4 ; ከመ፡ ይዕቀቡ፡ ሰዐታተ፡ ደብተራ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,32 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; እምሰዐተ፡ ጽባሕ፡ ἀπὸ τῆς φυλακῆς πρωίας Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; በቀዳሚት፡ ሰዓት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,19 ; Judicum liber.Jud. 7,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,48 .
2)momentum temporisla, pars temporisla, etiam minutissima: እምውእቱ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,22 ; ሖረ፡ በሰዐቱ፡ extemplola, illicolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 71 ; ለሰዐትከ፡ πρὸς ὥραν ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 15 ; ለሰዓት፡ πρόσκαιρος ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,25 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 4,17 -
3)tempuslain genere; tempus statutumla, certumla, festumla: ሰዐተ፡ መንሱት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,7 ; በአሐቲ፡ ሰዓት፡ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ለለ፡ ሰዐቱ፡ καθ᾽ ὥραν Deuteronomium.Deut. 33,14 ; ሠለስተ፡ ሰዐተ፡ ዘበዓልክሙ፡ τρεῖς καιρούς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,14 ; n. 390 ደኃሪት፡ ሰዓት፡ ይእቲ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,18 ; እምቅድመ፡ ሰዓቱ፡ πρὸ ὥρας liber Jobi.Job 24,6 ; እምሰዐት፡ እስከ፡ ሰዐት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,25 ; ለምንት፡ ይረስዖን፡ እግዚአብሔር፡ ለሰዓታትየ፡ liber Jobi.Job 24,1 .
vel ጌሠም፡ ( ጌሤም፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,73 errore calami scriptum videtur) Substantivumsubst., m. et fem. , [de amlaconferascfr. ዓለም፡ ]
1)dies posterusla, crastinusla: ለጌሰም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,18 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,16 ; Josuae liber.Jos. 3,5 ; ኢትትዐበይ፡ ዘለጌሰም፡ μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,1 ; ኢትተክዙ፡ ለጌሰም፡ እስመ፡ ጌሰምሰ፡ ትኄሊ፡ ለርእሳ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; እስከ፡ ጌሰም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,11 ; Actus apostolorum.Act. 4,3 ; cumc.pronomenpron.suff.: በጌሰሙ፡ postridielaF.M. 14,9; ለለጌሰሙ፡ Machbara Me’manân.Machb. Meem. 11.
Substantivumsubst., pluralisPl. አሥራቅ፡
1)ortuslavel apparitiolasideris Judicum liber.Jud. 5,31 .
2)orienslai.e. coeli plaga orientalis: መንገለ፡ ሠርቀ፡ ፀሓይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,6 ; መንገለ፡ ሠርቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,12 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 187 ; ደብረ፡ ዘይት፡ ዘሀለወት፡ በሠርቀ፡ ኢየሩሳሌም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 356.
3)in specie: luna novala, noviluniumla: ጌሠም፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,5 ; ሠርቀ፡ ወርኅክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,14 ; በሠርቀ፡ አውራኅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 45,17 ; አሥራቀ፡ ወርኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 28,11 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,51 ; ዕለተ፡ ሠርቅ፡ dies noviluniilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,3 , vel ሠርቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; እንተ፡ ቅድመ፡ ሠርቅ፡ προνουμηνία Judith liber apocryphus.Judith 8,6 . Deinde ubi mensium initia a noviluniis fiunt, ሠርቅ፡ est calendaela, initium mensisla, ut: አመ፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ ራብዕ፡ n. 240Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3,6 sequensseq.; Haggaei prophetia.Hagg. 1,1 ; et inde a ሠርቅ፡ mensium dies quatuordecim primi numernatur, ut: በዐሡር፡ ሠርቅ፡ δεκάτῃ τοῦ μηνός Jeremiae prophetia.Jer. 52,4 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,1 , vel በኀሙሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 , vel በኃምስ፡ ሠርቅ፡ πέμπτῃ τοῦ μηνός Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 46,2 , vel አመ፡ ረቡዑ፡ ለሠርቀ፡ ታስዕ፡ ወርኅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,21 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,7 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 seqq. ( oppositum, -o, -nituropp. ጽልመት፡ q.v.). Denique ut diei ita noctis quoque ሠርቅ፡ initiumlapraedicatur Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. f. 161,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 108 in subscr. (populorum enim alii mensium annique dies ab imminentibus noctibus, alii ab illucescentibus diebus incipiebant, quare ሠርቀ፡ ሌሊት፡ et ሠርቀ፡ መዓልት፡ distinguuntur).
śarq , ሰርቅ፡ sarq
Grébaut
ሠርቅ፡ śarq «levée des astresfr, nouvelle lunefr, orientfr, estfr» ― መውጣት፡ , የጸሐይ፡ መውጣት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ ሌሊት፡ śarqa lelit âge de la lunefr, videasvid. ሌሊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ መዓልት፡ śarqa maʿalt âge ou jours du moisfr መዓልት፡ , videasvid. ሞዐልት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
126
Leslau
ሠርቅ śarq , () ሰርቅ፡ sarq risingen (of stars, sun, new moon), day of a new moonen, beginning of a monthen, (Lt) the Orienten
ሠርቀ፡ ወርኅ፡ śarqa warḫ new moonen, videasvid. ወርኅ፡ 534a
et ጌሠ፡ I,1[ غَدَا ] SubjunctivusSubj. ይጊስ፡ mane surgerela, mane agerelaaliquid, mane venirela, mane pergerelavel mane proficiscila: ὀρθρίζειν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,16 ; ገይሰክሙ፡ በጽባሕ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,16 ; ገይሶ፡ በጽባሕ፡ ሐነጸ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32, 6; Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,3 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,11 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; ጌስኩ፡ በሌሊት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,12 ; liber Jobi.Job 1,5 ; liber Jobi.Job 8,5 ; ለገዪስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,148 ; ከንቱ፡ ገይሶትክሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; ዘይገይስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,6 ; Danielis prophetia.Dan. 6,19 ; አሌለያ፡ ገይሰ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,1 ; Actus apostolorum.Act. 5,21 .
a)construitur cumc.c.Acc.loci, quo quis mane pergit: Lucae evangelium.Luc. 21, 38; ጌሰ፡ ገዳመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; liber Jobi.Job 29,7 ; እለ፡ ይገይሱ፡ በጽባሕ፡ ቤተ፡ መያሲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,11 ; n. 1196 ነቂሀነ፡ እምንዋም፡ ንጊሳ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ Deg.; cumc.praepositiopraep.ut ውስተ፡ loci Canticum Canticorum.Cant. 7,13 ; ኀበ፡ loci vel personapers.: Lucae evangelium.Luc. 21,38 ; Lucae evangelium.Luc. 24,22 ; ጊስ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወጸሊ፡ liber Jobi.Job 8,5 ; ዘይገይስ፡ ኀቤሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,36 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,9 ; ጌስኩ፡ ኀቤክሙ፡ ወነገርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 25,3 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 6,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,1 .
b)in genere: proficiscila, pergerela, venirela: ጌሰ፡ ወመጽአ፡ ᾤχετο Jeremiae prophetia.Jer. 48,10 ; አዘዞሙ፡ ይጊሱ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,17 ; Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 15 Enc.; ገይስ፡ profectiola: ከመ፡ ይግበር፡ ገይሰ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 165.
quadril. II
1)noctem transigerelaet noctu facerelaaliquid: ያሌሊ፡ (Platt ያሌልይ፡ ) በጸሎት፡ διανυκτερεύων ἐν τῇ προςευχῇ Lucae evangelium.Luc. 6,12 ; አሌልዮ፡ ጸሎት፡ noctem precando transigerelaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 14.
2)antelucanis horis surgerelavel facerelaaliquid: በጽባሕ፡ ተንሥአ፡ ወአሌለየ፡ ጥቀ፡ ወጺኦ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,35 ; አሌለየ፡ ገይሰ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,1 ; አሌለየ፡ እምህየ፡ በነግህ፡ ወአጽአነ፡ አድጎ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 68. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ፡ በሌሊት፡ ; aliudla: ጌሠ፡ አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ። n. 53
vel ጌሠም፡ ( ጌሤም፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,73 errore calami scriptum videtur) Substantivumsubst., m. et fem. , [de amlaconferascfr. ዓለም፡ ]
1)dies posterusla, crastinusla: ለጌሰም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,18 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,16 ; Josuae liber.Jos. 3,5 ; ኢትትዐበይ፡ ዘለጌሰም፡ μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,1 ; ኢትተክዙ፡ ለጌሰም፡ እስመ፡ ጌሰምሰ፡ ትኄሊ፡ ለርእሳ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; እስከ፡ ጌሰም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,11 ; Actus apostolorum.Act. 4,3 ; cumc.pronomenpron.suff.: በጌሰሙ፡ postridielaF.M. 14,9; ለለጌሰሙ፡ Machbara Me’manân.Machb. Meem. 11.
Gessen, Gosen, regio Aeg. gesem nomen propriumn. pr. (place name); ጌሠም፡ geśam 166a l. 17 (ed.) ; ጌሤን፡ geśem 80b l. 23 (ed.) ; ጊሜን፡ gimen , ጌሜን፡ gemen , ሴኬም፡ sekem 80 n. 47 (ed.)
, (si non ገሪስ፡ ) Substantivumsubst., pluralisPl. ገርሳት፡ , ut videtur cardolajanuae [rad. גרשׁ ܓܪܫ , de qua videasvid.Ges. thes. p. 306; contigua est radici جَرَّ , unde جَارُورٌ cardola]: ወካዕበ፡ አስተዳለወ፡ ብርተ፡ ብዙኀ፡ ዘአልቦ፡ መድሎት፡ ለገርሳተ፡ (v. ገርሶተ፡ ) ኀዋኅው፡ ወለባዕድኒ፡ ግብር፡ καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος , οὐκ ἦν σταθμός Paralipomenon liber I.1 Par. 22,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.duplex interpretamentum habent: ሰናስል፡ ገሪሳት፡ መዋቅሕት፡ ብ፡ ሰንሰቱ፡ ; aliudla: ገሪስት፡ (v. ገሪሳን፡ ) ዘ፡ ሰንሰለት፡ ; aliudla: ገረሰ፡ (v. ጌረሰ፡ ) ዘ፡ ሰርሐ፡ ; aliudla: ሐነጸ፡ ሣረረ፡ ጌረሰ፡ ብ፡ ሰራ።
Substantivumsubst., pluralisPl. ጌራት፡ [amh. ቍርዕ፡ vel ቍር፡ vid. supra columnacol.429; componendum cum كَارَ مِكْوَرٌ ( videasvid. ኮረ፡ et ኮራ፡ ) ob cavitatemlaet rotunditatemla? an ⲕⲁⲣⲓⲁ ?]
2)mitrala, diademala: ያአትቱ፡ ጌራቲሆሙ፡ እምርእሶሙ፡ μίτρας Hezekielis prophetia.Hez. 26,16 ; Aristobulus ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Antonius Herodis capiti ጌራ፡ imposuit Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; ወገብሩ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ ጌራ፡ ንጉሥ፡ ወውስተ፡ እዴሁ፡ በትር፡ ዘወርቅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; ጌራ፡ ዘንጉሥ፡ Lud. ex Hom. de Maria et Magis. Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 Ae. habet ጌራ፡ , Gr. θώραξ . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ቍር፡ ; aliudla: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ወርቅ።
galealavideasvid. sub ገየረ፡
Substantivumsubst., pluralisPl. ጌራት፡ [amh. ቍርዕ፡ vel ቍር፡ vid. supra columnacol.429; componendum cum كَارَ مِكْوَرٌ ( videasvid. ኮረ፡ et ኮራ፡ ) ob cavitatemlaet rotunditatemla? an ⲕⲁⲣⲓⲁ ?]
2)mitrala, diademala: ያአትቱ፡ ጌራቲሆሙ፡ እምርእሶሙ፡ μίτρας Hezekielis prophetia.Hez. 26,16 ; Aristobulus ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Antonius Herodis capiti ጌራ፡ imposuit Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; ወገብሩ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ ጌራ፡ ንጉሥ፡ ወውስተ፡ እዴሁ፡ በትር፡ ዘወርቅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; ጌራ፡ ዘንጉሥ፡ Lud. ex Hom. de Maria et Magis. Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 Ae. habet ጌራ፡ , Gr. θώραξ . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ቍር፡ ; aliudla: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ወርቅ።
Substantivumsubst., pluralisPl. ጌራት፡ [amh. ቍርዕ፡ vel ቍር፡ vid. supra columnacol.429; componendum cum كَارَ مِكْوَرٌ ( videasvid. ኮረ፡ et ኮራ፡ ) ob cavitatemlaet rotunditatemla? an ⲕⲁⲣⲓⲁ ?]
2)mitrala, diademala: ያአትቱ፡ ጌራቲሆሙ፡ እምርእሶሙ፡ μίτρας Hezekielis prophetia.Hez. 26,16 ; Aristobulus ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Antonius Herodis capiti ጌራ፡ imposuit Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; ወገብሩ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ ጌራ፡ ንጉሥ፡ ወውስተ፡ እዴሁ፡ በትር፡ ዘወርቅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; ጌራ፡ ዘንጉሥ፡ Lud. ex Hom. de Maria et Magis. Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 Ae. habet ጌራ፡ , Gr. θώραξ . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ቍር፡ ; aliudla: ጌራ፡ ዘ፡ እራስ፡ ወርቅ።