Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.et ኬክሮስ፡ not foundn. peregr.(apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 75 ቄቅሮስ፡ ), pluralisPl. ኪክሮሳት፡ , sine dubio κίρκος circuslai.e. sexagesima diei parsla(quae dividitur in 60 ካልኢት፡ , 60 x 60 ሣልሲት፡ 60 x 60 x 60 ራብዒት፡ ; 60 x 60 x 60 x 60 ኃምሲት፡ ; videasvid.etiam Ideler Handbuch I. p. 82), Abush. (creberrime); Deus ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳተ፡ ሰዐታት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መዓርገ፡ ጸሎታት፡ M.M. f. 347. n. 860 kikros ,kekros ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳት፡ ሰዓታት፡e che rende quinari i kēkros delle oreit 311 l. 12 (ed.) , 173 l. 15 (tr.)
Leslau
ኪክሮስ kikros , ኬክሮስ kekros a measure of timeen, the sixtieth part of the dayen, (Gr. 267) interval of twenty-four minutesen
vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.
vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.
vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.
vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.
participiumpart.relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: Jesaiae prophetia.Jes. 60,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatalaJesaiae prophetia.Jes. 54,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 62 ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35. ḫǝdug , ሕዱግ፡ ḥǝdug ; እዱግ፡ ǝdug , ዱግ፡ dug 688 Substantivumsubst. pluralisPl. ኃደግት፡ ḫādagǝt
1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2)) ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ።Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr 14 l. 14 l. 20–21 (ed.), 15 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr 30 l. 32–31 l. 1 (ed.), 36 l. 3–4 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.); ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr 40 l. 11–13 (ed.), 47 l. 23–26 (tr.)
a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās , ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs , ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās , pluralisPl. ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad videasvid. ቢትወደድ፡ and of the emperor ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de 13 l. 7–8 (ed.), 12 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr 34 l. 22 (ed.), 40 l. 20–21 (tr.); ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr 46 l. 21–22 (ed.), 56 l. 5 (tr.), videasvid. ራእስ፡ , videasvid. ራስ፡
α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ , ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ literallylit. ‘deputy of the rās on/of the right’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā literallylit. ‘deputy of the rās on/of the left’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr 37 l. 6 (ed.), 43 l. 30 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ግራ፡
b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) literallylit. ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. ሐለስትዮ፡
2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer 791a (the following examples might as well refer to meaning 1) እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr 39 l. 5 (ed.), 46 l. 11–12 (tr.)
participiumpart.
A)Adj.
2)sensu ethico: probusla, sincerusla, integerla; εὐθύς ርቱዓነ፡ ልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 8,21 ; ὀρθός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,6 ; በልብ፡ ርቱዕ፡ ἐν εὐθύτητι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,7 ; δίκαιος ( oppositum, -o, -nituropp. ኃጥኣን፡ ) liber Jobi.Job 17,8 .
3)ubi de ordine et ratione et veritate agitur, rectusla, verusla, fiduslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ርቱዕ፡ ፍካሬ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,45 ; Deuteronomium.Deut. 5,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,7 ; ርቱዐ፡ ይቤላ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,9 ; ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ fides rectalaet ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ orthodoxuslacreberrime; ርቱዕ፡ ጽሕፈቱ፡ de literis recte (orthographice) scriptis, Lud. auctore, auctoritateauct.Gregor.
4)justusla, aequusla; inde saepissime impers.: decetla, convenitla, par estla, oportetlasive sequensseq.Infin., ut: አክብሮ፡ ርቱዕ፡ ቃለ፡ ስቡሐ፡ χρῆ τιμᾶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,27 ; አኮ፡ ርቱዕ፡ ለገቢሮቱ፡ ለዝንቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; sive sequensseq.SubjunctivusSubj.: δεῖ n. 291Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,1 ; ለከ፡ ርቱዕ፡ ይስግዱ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,32 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,1 ; ad Titum epistola.Tit. 1,11 ; ἄξιος ርቱዕ፡ ይትወከፍዎ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,9 ; κρίσις አንተ፡ ርቱዕ፡ ታጥርያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,7 ; δίκαιον አኮ፡ ርቱዕ፡ ያስተአክይዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,23 ; συμφέρει ኢኮነ፡ ርቱዐ፡ ይኅድጎሙ፡ ንጉሥ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,8 ; ὀφείλειν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ὄφελον ርቱዕ፡ ይሖር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,3 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,12 Platt; alia Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,15 ; ርቱዕ፡ ትብክዮ፡ ለዘሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 al. (synonima sunt ይደሉ፡ , መፍትው፡ ).
B)Adv. ርቱዐ፡ , raro ርቱዕ፡ (ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ), vel በርቱዕ፡ (ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 )
1)rectelasensu physico: ዘርቱዐ፡ የዐርግ፡ እምነ፡ ምድር፡ ( ὄρθιος ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,14 ; ቀዊም፡ ርቱዐ፡ Lucae evangelium.Luc. 13,11 ; Actus apostolorum.Act. 14,10 ; አቀመኒ፡ በእገርየ፡ ርቱዐ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 .
2)de eo, quod rationi, naturae, usui consentaneum est: rectela, benela, verelaMarci Evangelium.Marc. 7,35 ; Lucae evangelium.Luc. 20,21 ; በርቱዕ፡ re veralaEvangelium Joannis.Joh. 4,23 .
3)jurela, meritola: ርቱዕ፡ ይመውት፡ (sensu convenit cum ርቱዕ፡ ይሙት፡ vid. A Nr.
4)Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ; ርቱዕ፡ ይትኀፈሩ፡ liber Jobi.Job 6,20 (quamquam hunc locum etiam ad A not able to find explanation in abbreviation listNr. 4 referre licet); በርቱዕሰ፡ (v. ወርቱዕሰ፡ ) ላቲ፡ ይደልዋ፡ ትሕዝን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ርቱዕ፡ ዘ፡ ቅን።
rǝtuʿ , fem. rǝtǝʿt
Leslau
ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ rǝtuʿa hāymānot orthodoxen, videasvid. ሃይማኖት፡ 221b
Cross-references: for ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ videasvid. ሃይማኖት፡ (Grébaut)
adjectivumadj.relativumrel.(a ኃጥእ፡ ) peccatoriusla: ለእመ፡ ርኢከ፡ ዘማዌ፡ ወኃጥኣዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35.
participiumpart.act. fem. ኃጥእት፡
participiumpart.act. fem. ኃጥእት፡
adjectivumadj.relativumrel.(a ኃጥእ፡ ) peccatoriusla: ለእመ፡ ርኢከ፡ ዘማዌ፡ ወኃጥኣዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35.
easdem fere significationes habet, quas simplex ላዕለ፡ ; sed magis de statu quiescendi superlaet adhaerendi adlaaliquid, quam de motu adlaaliquid dicitur: superla, inla, adla, apudla( videasvid. ላዕለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ): እለ፡ ተወልዱ፡ በላዕሌሃ፡ ( ለምድር፡ ) quilasuper terram i.e. in terra natilasunt Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; በላዕሉ፡ in superficie ejuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 28,2 (quod, cum pronomen suffixumpron. suff.non per êlasubjunctum sit, etiam ad ላዕል፡ SubstantivumSubst.referri potest); መጽአ፡ ማየ፡ አይኅ፡ በላዕለ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,10 ( ላዕለ፡ in commate 6), ይገብር፡ ( ሕግየ፡ ) ፍሬ፡ በላዕሌክሙ፡ in vobisla(tamquam semen vobis superinjectum) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,31 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,5 ; እብላዕ፡ በላዕለ፡ እዴሃ፡ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῆς Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,5 ( ውስተ፡ in commate 6); ኢተረክበ፡ ዐመፃ፡ በላዕሌየ፡ apud mela, in melaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 ; ምንተ፡ ርኢከ፡ በላዕሌየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; Michaei prophetia.Mich. 1,13 ; እግዚአብሔር፡ ይሴባሕ፡ በላዕለ፡ ትሑታን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; ልቦሙ፡ በላዕሌሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,3 ; ተቀጥቀጠኒ፡ ልብየ፡ በላዕሌየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,20 ; ዘትግዕዝ፡ በላዕለ፡ ባዕድ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ከመ፡ ያርኢ፡ ጽድቆ፡ በላዕለ፡ እለ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,25 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,29 ; ዘሰማዕከ፡ በላዕሌየ፡ παρ᾽ ἐμοῦ apud melai.e. a melaad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,2 (cfr. በኀበ፡ ). Praeterea nota
a) በባዕለ፡ aliquo ducela(cfr. ላዕለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, b) et perla በላዕለ፡ ሙሴ፡ διὰ Μωυσῆ Josuae liber.Jos. 20,2 ; ዘይትገበር፡ በላዕሌሁ፡ ὑπ᾽ αὐτοῦ Lucae evangelium.Luc. 13,17 ; እለ፡ በላዕሌሆሙ፡ δι᾽ ᾧν 1 Cor.3,5; ዘበላዕሌሁ፡ ይትሜጠውዎ፡ δι᾽ οὗ Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Marci Evangelium.Marc. 14,21 ; መንፈስ፡ ይትናገር፡ በላዕሌክሙ፡ ἐν ὑμῖν in vobislaet per voslaMatthaei Evangelium.Matth. 10,20 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,7 .
b)contrala, adversusla: ይቀውሙ፡ በላዕሌከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,6 ; ዘኢይነሥእ፡ ሕልያነ፡ በላዕለ፡ ንጹሕ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,2 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,20 . Aliis in locutionibus ላዕለ፡ et በላዕለ፡ permutantur, ut እስከ፡ አመ፡ ኵነኔ፡ ዐቢይ፡ በላዕሌሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,4 ; ንሕነ፡ ንሰምሬ፡ ሠናየ፡ በላዕሌኪ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; ኃጥእ፡ ይዌስክ፡ ኀጢአተ፡ በላዕለ፡ ኀጣውኢሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,23 .
participiumpart.
1)impotensla, imbecillusla, debilisla, invalidusla, non idoneus reila: ስኡናን፡ ὰσθενεῖς liber Jobi.Job 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ἀδύνατοι liber Jobi.Job 31,20 ; መሀደምት፡ ስኡን፡ μῦθος ἀδρανής Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 15 ; ኃጥእ፡ ወስኡን፡ ወአብድ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; administrandis suis rebus (impar) F.N. 32. not able to find explanation in abbreviation listAt Gen. 49,13 ስኡን፡ cum Gr. παράλιος non concordat; suspicatur Lud.; Aethiopem legisse παράλυτος .
2)impossibilisla: አልቦ፡ ስኡን፡ በኀቤሁ፡ ለዘ፡ ኵሎ፡ ይክል፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 104.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. አባስያን፡ , peccatorla, criminislavel peccatilareusla, Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,4 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 22 ; ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ Org.; አባስያን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,13 ; construitur cumc.c.Acc.criminis: አባሲ፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ አበሳ፡ ዐቢየ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,31 .
m. (raro fem. ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,29 ), ክልኤቲ፡ fem. , nomenn.numeralenum.Acc. ክልኤተ፡ ( gramm.§ 158), duola, duaela, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,27 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 16,12 ; ክልኤተ፡ አውራኅ፡ Judicum liber.Jud. 11,37 ; appositum aliis nominibus: ደቂቁ፡ ክልኤቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,3 ; ወካልኣን፡ ከልኤቱ፡ ዕደው፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,27 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,19 ; ክልኤቲ፡ አነስት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,9 ; ክልኤቲ፡ ኀጣውእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,8 ; ክልኤተ፡ አባግዐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,16 ; ክልኤተ፡ ዕደወ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; ዐሠርተ፡ ወክልኤተ፡ አሕዛበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,22 ; ክልኤቱ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ያመጽእዋ፡ ለኀጢአት፡ δύο εἴδη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,16 ; እሉ፡ ክልኤቱ፡ ይጸንሑኪ፡ δύο ταῦτα Jesaiae prophetia.Jes. 51,19 ; ውስተ፡ መዝሙር፡ ዘክልኤቱ፡ inlapsalmolasecundolaActus apostolorum.Act. 13,33 .
a)repetitum vel praefixo በበ፡ , ለለ፡ , binila: ክልኤተ፡ ክልኤተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,3 ; በበክልኤቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,22 ; Marci Evangelium.Marc. 6,7 ; Lucae evangelium.Luc. 10,1 .
b)passim respondet: duplexla, ancepsla, bipartitusla: ኵሉ፡ በበ፡ ክልኤቱ፡ አሐዱ፡ አሐዱ፡ በበዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,15 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,13 ; ኃጥእ፡ ዘክልኤቱ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; በክልኤቱ፡ ልብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 varia lectiovar.; ወእንተ፡ ክልኤቲ፡ ውእቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; ተሠጠ፡ ወክልኤተ፡ ኮነ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 . [Amh. ሁለት፡ ].