Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

quadril. II [etiam per ; denominatum a nomine n. 162ut ምሡክ፡ vel መሥኵ፡ id quodlaruminante per guttur sursum trahiturla. Radix simplex est መሠከ፡ traherela מָשַׁךְ مَسَكَ , ( مَشَقَ ); videasvid.etiam መሰከ፡ et ወሰቀ፡ In lingua amh. አመሰከወ፡ ruminarela; in caeteris autem linguis radix גָּרַר جَرَّ ܓܰܘܪܰܪ ruminationem significat] ruminarela: ያመሠኵዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 in C; Deuteronomium.Deut. 14,6 –8 in cumc. ʾamaśkʷǝʿa
Grébaut
አመሥኵዐ፡ ʾamaśkʷǝʿa , quadrl. II, ያመሠኵዕ፡ , ያመሥኵዕ፡ «ruminerfr» ― አመነዘሐ፡ , አመሠኰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
mśkʷʿ አመሥኵዐ ʾamaśkʷǝʿa chew the cuden, ruminateen 368b
I,1[radix in Geez tritissima, sed a caeteris linguis semiticis aliena (de Amh. videasvid.not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 134 ); nam arab. خدج significatum specialem abortivitla(elabi sivit foetum) habet. Significatione quidem vicinum est חָדֵל sed alius originis ( videasvid.Ges. thes. p. 407). De etymo si conjecturam proponere licet, ኀደገ፡ mihi ad עָתַק dimoverila, arab. عَتَقَ manumittila(sicut عَزَبَ remotus fuitla, procul abfuitla, hebr. עָזַב dimitterela, relinquerela) referendum videtur.] SubjunctivusSubj. ይኅድግ፡ ;
A)transitive
1)relinquerela( verlassende, zurücklassende, hinterlassende)
5)omitterela, praetermitterela, intermitterela( lassende, ablassende, weglassende, unterlassende),
a)omittere, praetermittere: ኢትኅድግ፡ አሐተ፡ ቃለ፡ እምዘነበብከ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,10 ; ዐጸደ፡ ጸናፌ፡ ኅድግ፡ ወኢትመጥን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,2 ; Matth.23,23; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,1 . Memorabilis est Imperativi usus, qui in eo conspicuus est, ut in argumentationibus a majori ad minus vel a minori ad majus Imperat. personapers.II sing.vel pluralisPl., addito adverbio ሰ፡ , ut: ኅድግሰ፡ vel ኅድጉሰ፡ omittelavel omittite autem!laadverbii instar in enunciationem insertus idem valeat, quod Latinorum nedumla, multo magislavel multo minusla. Neque necesse est, ut nomen, quod hoc Imperativo praemisso insignitur, in Accusativo ponatur, ut: ጥቀ፡ ሰማይኒ፡ ኢኮነ፡ ንጹሐ፡ በቅድሜሁ፡ ኅድግሰ፡ ሰብአ፡ ርኩሰ፡ liber Jobi.Job 15,16 ; sed eum quoque nominis casum, qui reliqua enuntiationis constructione postulatur, retinere licet, ut: ከዋክብት፡ ኢኮኑ፡ ንጹሓነ፡ በቅድሜሁ፡ ኅድግሰ፡ ሰብእ፡ መዋቲ፡ (v. ሰብአ፡ መዋቴ፡ ) liber Jobi.Job 25,6 . Alia exempla invenies ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,3 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 3 ; Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; Chrys. (saepius, ut ho. 34); እስመ፡ ለእንስሳሂ፡ ያሐዝኖሙ፡ ሞተ፡ እሞሙ፡ ኅድግሰ፡ ለሰብእ፡ ለባውያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331. Praeterea Ludolfus in Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 (ubi locus ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,3 allegatur) pro ኅድጉሰ፡ legit ኅድጎሰ፡ quod equidem nusquam reperi.
b)negligerela, curamlarei vel personapers.abjicerela, cumc.Acc.Deuteronomium.Deut. 31,6 ; አኀድጎ፡ ἀνήσω αὐτόν Jesaiae prophetia.Jes. 5,6 ; liber Jobi.Job 12,15 ; ad Titum epistola.Tit. 3,10 ; etiam cumc. እምነ፡ , ut: ኢትኅድግ፡ እምእለ፡ ይበክዩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,34 .
c)intermissionem facerelaoperis: ኀደጉ፡ ተግባሮሙ፡ liber Jobi.Job 24,5 ; absoluteabsol.Lucae evangelium.Luc. 23,56 .
d)missum facerela, desisterelavel abstinerelaa re, cessare facerelaaliquid, finem facerelarei, desinerela
α)cumc.Acc.rei: ኀደገ፡ ጥበ፡ uberibus ablatus estlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; deponere vestem Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,14 ; ኅድጎ፡ ለጋእዝ፡ ἀπόσχου ἀπὸ μάχης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,8 ; ኅድጋ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ኅድጎ፡ ለኅሊና፡ መዋቲ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,11 ; ኀደገ፡ ዓለመ፡ renuntiavit mundola(et monachus factus est) Phlx.; እከየ፡ malam consuetudinem missam facere, Chrys. (crebro); ἀφιέναι ኀደገ፡ ተፋቅሮተከ፡ ዘቀዲሙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,4 ; ኢየኀድጋ፡ ለየውሐት፡ liber Jobi.Job 27,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,28 ; κοπάζειν , ut: ኀደገ፡ ንጉሥ፡ መዐቶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,10 ; ከመ፡ ይኅድገነ፡ ባሕር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,12 ; ἀπολείπειν , καταλείπειν : ይኅድግ፡ ኃጥእ፡ ፍኖቶ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,7 ; እግዚአብሔር፡ ኢኀደገ፡ ምሕረቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,22 ; ἐξαιρεῖν ኢትኅድግ፡ ምሕረተከ፡ እምነ፡ ቤትየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,15 ; creberrime παύεσθαι : ኅድጉ፡ እከየክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,6 ; ኀደገ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 32,1 ; liber Jobi.Job 38,1 ; የኀድጉ፡ አፅባኢሆሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,38 ; ኢትኅድጉ፡ ተስፋክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,4 .
γ)cumc. እምነ፡ , ut: ኢኀደጉ፡ እምትምህርቶሙ፡ n. 617non desierunt eos docerela, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 4.
δ)absoluteabs., omisso objecto: ቅድም፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ኀዲገ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,17 ; እሖርኑ፡ አው፡ እኅድግኑ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,18 ; ኅድግ፡ ምዕረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,2 .
B)intransitive:
1)remitterela, cessarela( nachlassende, ablassende): ኀደገ፡ እሳት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,2 ; ብድብድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,13 ; መቅሠፍት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,8 ; ሀቦ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; ነፋስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,32 ; Marci Evangelium.Marc. 6,51 ; ለምጽ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,51 ; የኀድግ፡ እዴሁ፡ እምላዕሌክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,3 .
2)deficerela: ትጸውም፡ ወትጼሊ፡ እስከ፡ ኀደገ፡ ሥጋሃ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 20.
3)cederelaalicui in re, eo inferiorem essela, cumc. እምነ፡ comparativo: ዘይባርክ፡ ዐርኮ፡ በጽባሕ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ እምዘይረግም፡ አልቦ፡ ዘኀደገ፡ ( οὐδὲν διαφέρει ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,14 .
ḫadaga ኢይትኅደግ፡ እንበለ፡ + Subjunctive surely, certainlyen ኢይትኀድግ፡ እንበለ፡ ይፍታህ፡ ለነ፡ እግዚአብሔር፡ እምዝንቱ፡ ሞኰንን፡ ዓመፃ።“Il ne se peut que le Seigneur ne nous rende pas justice contre cet officier pervers!”fr 21 l. 34–35 (ed.), 25 l. 38–39 (tr.)
Comparative and etymological data
This same construction occurs in Amharic ስ- + NEG Imperfect አይቀርም literallylit. ‘it will not remain without Verb’. It needs to be researched whether Amharic inherited this construction or whether the Gǝʿǝz construction is a calque from Amharic. Note that in the above example the construction occurs in direct speech.
nomenn.unius e novem Sanctis ( Lud. hist. III,3,4 exhibet ስሃም፡ ).
Substantivumsubst., pluralisPl. ሰገማት፡ sagittala(i.e. سَهْمٌ videasvid. ስህም፡ ) Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 126.
sǝhbo Substantivumsubst. እኑም፡ በስህቦ፡ in langsamem Feuer hergestelltde ‘(wörtlich: gewobende; vgl. ሳህቦ፡ , das in den Sawāsu durch ኩተት፡ Mistde als Brennmaterialde erklärt wird (G.)’ xxivb ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 51,3 55b l. 24 (ed.)
Leslau
(T) slow fireen ‘see also sabo 492a
not foundn. peregr.scilicetsc. σέλινον apiumla; ponitur pro anethola( ἄνηθον ) Matthaei Evangelium.Matth. 23,23 . Aethiops Ludolfi foeniculumlaesse putabat. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሲለን፡ ዘ፡ አብዓሽ።
conjunctioconj.relativa et causalis, quam Abyssini certe inferioris aetatis tamquam ስመ፡ pronuntiant (Lud. gramm.aeth. p. 13), perraro ስመ፡ scribunt (ut Danielis prophetia.Dan. 2,20 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. ), ut videtur e quibusdam pronominibus conflata (sc. ስ፡ vel እስ፡ ut אשׁ in אֲשֶׁר et in amhar. ስለ፡ et መ፡ ; accurate respondet ὅτι , videasvid. gramm.§ 64, b).
1)relative
a)ad objectum vel subjectum, de quo agitur, indicandum: ὅτι , כִּי , quodlavel Acc.c. Infin., daß (quamquam ከመ፡ vel ዘ፡ multo crebrius usitata sunt): እኩየ፡ ኮነ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ገብረ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; post verba dicendi et sentiendi: not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,6 ; ይትአመር፡ እስመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,28 ; አእምር፡ እስመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98, 8; crebro in Phlx., Jsp., ut: ጽሑፍ፡ እስመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 59 ; አምነት፡ ( confessa estla) እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 335 ; ተብህለ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ; ርእዩ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 10,7 ; ኢትርስዑ፡ እስመ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,8 .
c)ad explicandum pronomenpron.demonstr. praemissum, ut: ምንትኑ፡ ዝነገር፡ እስመ፡ ይኤዝዞሙ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,36 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,9 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 .
2)indicandae causae et rationi: quodla, quiala, quoniamla, cumla, namla, enimla, etenimla, ὅτι (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,12 ; n. 747Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; አኀዘ፡ ይሒሶን፡ እስመ፡ ኢነስሑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,20 ; ንእዶ፡ እስመ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ ገብረ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,8 ; በእንተ፡ ዝንቱ፡ እስመ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,19 ; በእንተ፡ ምንት፤ እስመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,32 ; διότι Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,38 ; Lucae evangelium.Luc. 1,13 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; Lucae evangelium.Luc. 21,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,20 ; ἀφ᾽ οὗ Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; ἀνθ᾽ ὧν vel οὗ liber Jobi.Job 36,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,24 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,2 ; Lucae evangelium.Luc. 19,44 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,10 ; ἐπεί Matthaei Evangelium.Matth. 18,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,6 ; ἐπειδή Matthaei Evangelium.Matth. 21,46 ; Lucae evangelium.Luc. 11,6 ; ἐπείπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; εἴπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; γάρ (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,20 al.; καὶ γάρ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,13 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,4 .
b)ubi ejusdem sententiae plures rationes afferuntur, እስመ፡ repetere licet Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 .
c)explicative: enimla, nempela, scilicetla(nämlich): Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,12 ; Marci Evangelium.Marc. 7,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,8 ( τοῦτ᾽ ἔστιν ).
sǝluq Substantivumsubst. feingeriebende ‘im Gegensatz zu ልቱም፡ zerstossen’ xxivb ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,4 17a l. 13 (ed.)
Leslau
(Lt) ground fineen, 529a
participiumpart.completusla, absolutusla, perfectusla, solidusla: (luctabatur) ዓመተ፡ ስሉጠ፡ ስሳ፡ ወሰቡዑ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 20 Enc.; Acc. ስሉጠ፡ adverbium, adverbialiteradv., de emtione et venditione ratalavel irrevocabililaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,30 .
participiumpart.completusla, absolutusla, perfectusla, solidusla: (luctabatur) ዓመተ፡ ስሉጠ፡ ስሳ፡ ወሰቡዑ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 20 Enc.; Acc. ስሉጠ፡ adverbium, adverbialiteradv., de emtione et venditione ratalavel irrevocabililaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,30 .
Substantivumsubst.abscessusla, secessiola, amotiola, remotiola, abolitiola: ስሳሌ፡ ዚአየ፡ እምኔክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,14 Platt; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 199 ; ስላሴሆሙ፡ ለሰማያት፡ ወምድር፡ M.M. f. 78; ስሳሌሃ፡ (sc. sacrificiorum in oeconomia Christiana) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 18 ; በኢስሳሌ፡ sine intermissionelaTabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 4.
Substantivumsubst.
1)jocusla: በስላቅ፡ ይቤ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 .
2)ludibriumla, irrisusla, illusiola: ስላቀ፡ (v. ሰለቀ፡ ) ይሳለቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,3 ; ስላቅ፡ ወስላት፡ liber Jobi.Job 36,19 ; ስላቀ፡ ኮነ፡ liber Jobi.Job 12,4 ; ሠሐቀ፡ ወስላቀ፡ ኮንክሙ፡ liber Jobi.Job 17,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,39 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ ἀπαιδευσία ἀσυρής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ὀνειδισμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; θέατρον 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ፡
Substantivumsubst.
1)jocusla: በስላቅ፡ ይቤ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 .
2)ludibriumla, irrisusla, illusiola: ስላቀ፡ (v. ሰለቀ፡ ) ይሳለቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,3 ; ስላቅ፡ ወስላት፡ liber Jobi.Job 36,19 ; ስላቀ፡ ኮነ፡ liber Jobi.Job 12,4 ; ሠሐቀ፡ ወስላቀ፡ ኮንክሙ፡ liber Jobi.Job 17,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,39 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ ἀπαιδευσία ἀσυρής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ὀνειδισμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; θέατρον 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ፡
Substantivumsubst.
1)jocusla: በስላቅ፡ ይቤ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 .
2)ludibriumla, irrisusla, illusiola: ስላቀ፡ (v. ሰለቀ፡ ) ይሳለቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,3 ; ስላቅ፡ ወስላት፡ liber Jobi.Job 36,19 ; ስላቀ፡ ኮነ፡ liber Jobi.Job 12,4 ; ሠሐቀ፡ ወስላቀ፡ ኮንክሙ፡ liber Jobi.Job 17,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,39 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ ἀπαιδευσία ἀσυρής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ὀνειδισμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; θέατρον 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ፡
Substantivumsubst.
1)jocusla: በስላቅ፡ ይቤ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 .
2)ludibriumla, irrisusla, illusiola: ስላቀ፡ (v. ሰለቀ፡ ) ይሳለቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,3 ; ስላቅ፡ ወስላት፡ liber Jobi.Job 36,19 ; ስላቀ፡ ኮነ፡ liber Jobi.Job 12,4 ; ሠሐቀ፡ ወስላቀ፡ ኮንክሙ፡ liber Jobi.Job 17,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,39 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ ἀπαιδευσία ἀσυρής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ὀνειδισμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; θέατρον 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ፡
Substantivumsubst.
1)jocusla: በስላቅ፡ ይቤ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 .
2)ludibriumla, irrisusla, illusiola: ስላቀ፡ (v. ሰለቀ፡ ) ይሳለቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,3 ; ስላቅ፡ ወስላት፡ liber Jobi.Job 36,19 ; ስላቀ፡ ኮነ፡ liber Jobi.Job 12,4 ; ሠሐቀ፡ ወስላቀ፡ ኮንክሙ፡ liber Jobi.Job 17,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,39 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ ἀπαιδευσία ἀσυρής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ὀνειδισμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; θέατρον 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ፡
Substantivumsubst.gaudium et ludibriumlaob aliorum calamitates; causa talis laetitiaelavel irrisionisla, ἐπίχαρμα : ከመ፡ ኢትረሲከ፡ ስላተ፡ ጸላኢከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,11 ; ኢይከውን፡ ስላተ፡ ጸላኢየ፡ Michaei prophetia.Mich. 7,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 29,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,17 ; ስላተ፡ ጸላኢ፡ ኢይረሰይከኒ፡ Mavâs. 54; ኢያስሕትከ፡ ስላቅ፡ ወስላተ፡ (var. pro ስእለታተ፡ ) ስኡናን፡ liber Jobi.Job 36,19 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ስላት፡ ዘ፡ ስልቅ፡ ; aliudla: ስላቅ፡ ስላት፡ ብ፡ ዘበታ። [Etymon non liquet].