Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

loha , ሎሐ፡ loḥa
Grébaut
ሎሀ፡ loha I,1 ይለውህ፡ , ይሉህ፡ «écrirefr» ― ጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ሎሐ loḥa (, , ), ሎሀ፡ loha () writeen, () scrapeen, smoothen (denominative) 320b
ʾaloha
Grébaut
አሎሀ፡ ʾaloha II,1 ያለውህ፡ , ያሉህ፡ «faire écrirefr» ― አስጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
አሎሀ ʾaloha (J) causative {of videasvid. ሎሀ } 320b
talawha
Grébaut
ተለውሀ፡ talawha III,1 ይትለዋህ፡ «être écritfr» ― ተጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ተለውሀ talawha () passive {of videasvid. ሎሀ } 320b
lawāhi
Grébaut
ለዋሂ፡ lawāhi , pluralisPl. ለዋህያን፡ lawāhǝyān «écrivainfr» ― ጻፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ለዋሂ lawāhi () act. part. {of videasvid. ሎሀ } 320b
lǝwǝh
Grébaut
ልውህ፡ lǝwǝh , pluralisPl. ልውሃን፡ lǝwǝhān «écritfr» ― የተጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ልውህ፡ lǝwǝh (J) pass. part. {of videasvid. ሎሀ } 320b
loha , ሎሐ፡ loḥa
Grébaut
ሎሀ፡ loha I,1 ይለውህ፡ , ይሉህ፡ «écrirefr» ― ጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ሎሐ loḥa (, , ), ሎሀ፡ loha () writeen, () scrapeen, smoothen (denominative) 320b
loha , ሎሐ፡ loḥa
Grébaut
ሎሀ፡ loha I,1 ይለውህ፡ , ይሉህ፡ «écrirefr» ― ጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ሎሐ loḥa (, , ), ሎሀ፡ loha () writeen, () scrapeen, smoothen (denominative) 320b
(vid. col. 53) ዘ፡ አዳፈነ፡ (!) R.A. quadril. I [i.q. لَأْلَأَ fulsit, arsit; motitavitla(caudam cumc. ب ) et لَعْلَعَ micuitlaII linguam exseruitla] proprie dicitur de vibrationelaet micatula; inde
1)transit. refulgere facerela, micare facerela, illuminarela, inflammarela: ትሎሉ፡ ክቡተ፡ ፍጥረተነ፡ φλογίζουσα Jacobi epistola.Jac. 3,6 .
2)motitarelalinguam: ተመን፡ ለወለወ፡ (legas ለውለወ፡ ) ልሳኖ፡ ከመ፡ ይቀልጵጶ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ለውለወ፡ ልሳኖ፡ ከይሲ፡ M.M. f. 84; M.M. f. 306. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ታረምጾ፡ ወትሎሉ፡ ዘ፡ ትተኵሰው፡ ; aliudla: ትሎልዎ፡ ዘ፡ ትለበልበዋለች፡ ; aliudla: ትሎሉ፡ ዘ፡ ትለይ።
I,1et ቀልጰጰ፡ quadril. I [amh. ቀለበ፡ كُلَّابٌ n. 416harpagolaet مِخْلَبٌ adunlaculas unguisla, خَلَبَ unguibus arripuitla, momorditla; ad significationem fere propius accedit لَقٍفَ arripuit celeriter rem jactamla; rapide cepitlarem, ut famelicus; II deglutivitla] hiante ore exciperela, avide dentibus arriperela(et deglutirela): በህየኒ፡ እኤዝዝ፡ ለከይሲ፡ ወይቀለጶሙ፡ (v. ወይቀልጶሙ፡ ) δήξεται Amosi prophetia.Am. 9,3 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ( videasvid. sub ሎለወ፡ ); ወደይዎሙ፡ ውስተ፡ ግብ፡ ወቀለጵዎሙ፡ ዐናብስት፡ እንበለ፡ ይብጽሑ፡ ውስተ፡ ምድር፡ M.M. f. 146; dracones እለ፡ ይቀልጱ፡ ነፍሳተ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5. Etiam per በ፡ (amharice) scribitur, si quidem hoc exemplum huc pertinet: (cruce eum tuearis) በዘኢይክሉ፡ ቀልቦቶ፡ መስተቃርናነ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 58. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀልጰጰ፡ ሐከየ፡ ነሰከ፡ ብ፡ ነከሰ።
loha , ሎሐ፡ loḥa
Grébaut
ሎሀ፡ loha I,1 ይለውህ፡ , ይሉህ፡ «écrirefr» ― ጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ሎሐ loḥa (, , ), ሎሀ፡ loha () writeen, () scrapeen, smoothen (denominative) 320b
loha , ሎሐ፡ loḥa
Grébaut
ሎሀ፡ loha I,1 ይለውህ፡ , ይሉህ፡ «écrirefr» ― ጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ሎሐ loḥa (, , ), ሎሀ፡ loha () writeen, () scrapeen, smoothen (denominative) 320b
IV,2(rarissime IV,1ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,12 ) et አስተዳለወ፡ IV,3(formae IV,2et IV,3in libris Mss. promiscue usurpantur)
1)pararela, praepararela, instruerela, appararela, compararela, plerumque ἑτοιμάζειν , ἑτοιμάζεσθαι , cumc.Acc.rei, cumc. ለ፡ pers. (alicui), cumc. ለ፡ finis et temporis: materiam aedificando Paralipomenon liber I.1 Par. 29,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,16 al.; ዕፀ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,14 ; አሕጻ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; gladium Hezekielis prophetia.Hez. 21,11 ; laqueum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 56,8 ; arcum, venenum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,14 ; sacrificium Zephania prophetia.Zeph. 1,7 ; hostias Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,29 ; viam Matthaei Evangelium.Matth. 3,3 ; cibum Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 50 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 64,10 ; liber Jobi.Job 38,41 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,14 ; ሥንቀ፡ ለፍኖት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,17 ; ያስተዴሉ፡ ለዓለም፡ መፍቅዶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,31 ; ቃህም፡ በሐጋይ፡ ያስተዴሉ፡ ሲሳዮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,8 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 13 ; ናስተዳሉ፡ n. 1081 ለከ፡ ትብላዕ፡ ፍሥሐ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,17 ; ብዙኀ፡ Lucae evangelium.Luc. 10,40 ; Lucae evangelium.Luc. 10,41 ; ዘውእቱ፡ አስተዳለወ፡ ባዕድ፡ ይበልዖ፡ liber Jobi.Job 15,28 ; ማእደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,2 ; dona Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,25 ; domum, conclave Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,31 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,15 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,2 ; መንበሮ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,19 ; ሎመ፡ ሀገረ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,16 ; አስተዳሉ፡ ደቂቀከ፡ ይቅትልዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,21 ; አስተዳሉ፡ ነፍሰከ፡ ለሕማም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,1 ; ያስተዴልዉ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,17 ; አድኅኖተ፡ Lucae evangelium.Luc. 2,31 ; sibi laudem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,3 ; መንግሥቶ፡ 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,12 ; ዘያስተዴሉ፡ (v. ዘያስተዳሉ፡ ) ሐሰተ፡ ይመስል፡ ከመ፡ ዘያስተዴሉ፡ ነፋሳተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; ያስተዴሉ፡ ጋእዘ፡ παρασκευάζει μάχας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,18 ; አስተዳሊወከ፡ ዘትነብብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,4 ; ያስተዳሉ፡ ሊተ፡ (sc. verba certando) Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ; uxorem alicui Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,44 ; ለዓለም፡ ኣስተዴሉ፡ ዘርአከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,4 ; ገጾሙ፡ ለጊዜ፡ መዐት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,12 ; ታስተዴሉ፡ ገጸከ፡ ለአመ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,7 ; omisso Acc.: Lucae evangelium.Luc. 9,52 ; አስተዳሎነ፡ ንዕረግ፡ Actus apostolorum.Act. 21,15 .
b)„Passive accipi videturlain Hom. Chrys.:“ ተወልደ፡ ወአስተዳለወ፡ (Christus) ዘኢይትዐወቅ፡ , Lud. (?).
2)
a)pro dignitate tractarela, in honore haberelaaliquem: አስተዳልዋ፡ δὸς αὐτῇ τιμήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,28 ; ዘኢያስተዴልዋ፡ (v. ዘኢያስተዳልዋ፡ ) ለነፍሱ፡ τὸν ἀτιμάζοντα τὴν ζωήν αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 .
b)benigne facerelaalicui, commodam et bonam vitam praeberelaalicui, cumc.Acc.: አስተዳልዋ፡ ለነፍስከ፡ εὖ ποίει σεαυτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,11 .
Substantivumsubst., m. , pluralisPl. ሐሳባት፡
1)supputatiola, computusla, aestimatiola: erravisti in computationela, አግብእ፡ ሐሳበከ፡ repetas computationemla, Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 ; ሰብአ፡ ሐሳባት፡ arithmeticae et chronologiae peritilaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 ; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 46 ; አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ወሐሳብ፡ innumeri et infinitilaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,3 ; ዘአልቦ፡ ኍልቈ፡ ወመስፈርተ፡ ወአልቦሙ፡ ሐሳበ፡ እምብዝኅ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 5,6 ; mandavitla ከመ፡ ይሢጥዎ፡ ( ለሥርናይ፡ ) ሎሙ፡ በሐሳበ፡ ሤጥ፡ ዘከመ፡ አመ፡ መዋዕለ፡ ጽጋብ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329 ; ψῆφος Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ሐሳበ፡ ሤጡ፡ Actus apostolorum.Act. 19,19 ; etiam በሐሳብ፡ ዘእምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ψήφῳ τῇ παρὰ Θεοῦ ( Dei arbitriola) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7. Creberrime usurpatur de computo temporumla, ut ሐሳበ፡ ዓመት፡ , ሐሳበ፡ ዓለም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,5 ; በእንተ፡ ሓሳበ፡ ዓለም፡ de chronologia mundilaAbush.; ሐሳበ፡ ዘመን፡ calendariumla45; de computo festorum, potissimum cycli paschalis, ut Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; Demetrius Alex. Patr. XII ሠርዐ፡ ሐሳበ፡ አበቅቴ፡ ወሐሳበ፡ ጾም፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 ; de computo mensium et dierum, ut: አመ፡ ፳ወ፭ ለታስዕ፡ ወርኅ፡ በኍልቈ፡ ሐሳበ፡ ዕብራውያን፡ ወበሐሳበ፡ ግብጻውያን፡ አመ፡ ፳ወ፱ለወርኀ፡ ታኅሣሥ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; de aeris variis, ut: ሐሳበ፡ ሐዋርያት፡ , ቢዘን፡ , ሮም፡ , ሰማዕታት፡ , ዮዲት፡ , ጻድቃን፡ , ሊቃውንት፡ Cat. not able to find explanation in abbreviation listCod. Aeth. Mus. Brit. p. 10. 11; nec non de supputationibus astrologorum et divinationibus, ut: ሐሳበ፡ ልደት፡ genethliologiae ratiolaStatuta Apostolorum, pars Synodi.Stat. Ap. 16 ; ዘየሐስብ፡ ሐሳበ፡ ልደት፡ Can. not able to find explanation in abbreviation listAncyr. 22 ; እመ፡ ኮነ፡ ተአማኔ፡ በሐሳበ፡ ኮከብ፡ si astrologiae creditlaF.N. 5; ዘየሐስብ፡ ሐሳባተ፡ ወልድ፡ ምስለ፡ እም፡ (inter alios magos et divinatores recensetur) F.M. 15; ሐሳበ፡ ፀሓይ፡ ወወርኅ፡ ወከዋክብት፡ Org.
2)quantitasla, mensurala, pretiumla: ዘብዙኅ፡ ሐሳቡ፡ πολυτελές not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 M በውስተ፡ ኍልቈ፡ ሐሳብ፡ ἐν μέτροις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,35 ; ὁλκή Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,13 sequensseq.
3)ratiola, quam aliquis reddit vel reposcit: ያገብኡ፡ ሐሳበ፡ ለ ( እግዚአብሔር፡ ) ἀποδώσουσι λόγον τῷ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; ታወፍዩ፡ ሐሳበክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,10 ; ፈቀደ፡ ይግበር፡ ሐሳበ፡ ምስለ፡ አግብርቲሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,23 .
4)ratiola, proportiola(quare በሐሳበ፡ idem fere, quod በአምጣነ፡ , በከመ፡ ): ይትኔበይ፡ በሐሳበ፡ ሃይማኖት፡ κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; በሐሳበ፡ መልበስቱ፡ κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; በሐሳበ፡ ምሥዋዕከ፡ κατὰ τὴν θυσίαν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,41 ; በሐሳበ፡ ሤጡ፡ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 ; በከመ፡ ሥርዐተ፡ ሐሳበ፡ መዋዕሊሁ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,17 ; medicusla ለለ፩ ዘሐመ፡ በሐሳበ፡ ሕማሙ፡ ( pro ratione morbila) ይሁብ፡ ፈውሰ፡ hom. Severiani in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 122 አኮ፡ በአምጣነ፡ ጌጋይነ፡ ዘኮነነ፡ ሓሳበ፡ n. 93 ጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,15 ; በሐሳበ፡ seq. SubstantivumSubst.ratione habitalarei Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 19.
5)existimatiola, dignitasla, Lud. e Cant. Sam.
6) λογεῖον rationalelavoce ሐሰብ፡ versum legitur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,22 .
ḥassāb , pluralisPl. ḥassābāt
Grébaut
ሐሳብ፡ ḥassāb , pluralisPl. ሐሳባት፡ ḥassābāt «computationfr, calculfr» ― ቍጥር፡ Ms. BNFabb217, fol. 23r.
49
Leslau
ሐሳብ፡ ḥassāb accounten, accountingen, reckoningen, evaluationen, calculationen, computationen, chronologyen, quantityen, priceen, portionen, proportionen, shareen
በሐሳበ ba-hāssāb-a + noun according toen, in proportion toen
ሐሳበ፡ ከዋክብት ḥassāba kawākǝbt astrologyen
ሐሳበ፡ ዘመን ḥassāba zaman calendaren 245a
Cross-references: for ባሕረ፡ ሐሳብ፡ videasvid. ባሕር፡
I,1[ שְרָא ܫܪܳܐ solvitla, absolvitla, abrogavitla, abolevitla, dimisitla; سَرَا ( سَرْوٌ ) removitlarem ab aliquo; amh. ሰረየ፡ remisitla; praeterea conferascfr. ሠረየ፡ mederila] SubjunctivusSubj. ይስረይ፡ et ይስሪ፡ , remitterela, ignoscerela, condonarelaalicui peccatum, delictum, passim: expiarela; construitur cumc.c.Acc.peccati et cumc. ለ፡ pers.: λύειν : ሰረየ፡ ኀጢአቶሙ፡ liber Jobi.Job 42,9 ; ይሰሪ፡ ለከ፡ ኀጢአተከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,2 ; ἄφες Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,17 ; ἀνήσω Jesaiae prophetia.Jes. 1,14 ; ἵλεως , μακρόθυμος Deuteronomium.Deut. 21,8 ; ከመ፡ እስረይ፡ ሎሙ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,34 ; ይሰሪ፡ ለከ፡ ጌጋየከ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; μὴ ἀθωήσῃς ኢትስሪ፡ (v. ኢትስረይ፡ ) ሎሙ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,23 ; εὐλατεύειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,3 ; በብዝኀ፡ መባእየ፡ ይሰሪ፡ ሊተ፡ ἐπόψεται Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,9 ; ከመ፡ ይስረይ፡ ለከ፡ ኀጢአተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,4 ; ἱλάσκεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 64,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,42 ; Lucae evangelium.Luc. 18,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; cumc. በእንተ፡ rei: ሰረየ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እኪት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,14 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኀደገ፡ ሰረየ፡ ዘ፡ ተወ። (Passim in libris mss. ሰረየ፡ cum ረሰየ፡ confunditur, ut liber Jobi.Job 42,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 54 ).
III,3(sec. gramm.§ 48,4 creberrime ተሐሰበ፡ n. 92scriptum reperitur)
1)rationem inter sese conferrela, computare inter sela
a)rationemlarei reposcerelaab aliquo, cumc.Acc.personapers.: ሎሙ፡ ይትሓሰቦሙ፡ (Platt: ከመ፡ ዘይትሓሰብዎሙ፡ በእንቲአክሙ፡ ) eos ad rationem revocabitlaad Hebraeos epistola.Hebr. 13,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 12,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 22,7 ; እንዘ፡ ይትሓሰብ፡ ( συναίρειν ) Matthaei Evangelium.Matth. 18,24 ; ተሓሰቦሙ፡ (Platt: ተሓሰበ፡ ) ምስሌሆሙ፡ 25,19; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 25 ; ወዘሰ፡ እንዘቦ፡ ይነሥእ፡ ምጽዋተ፡ ሎቱ፡ ይትሓሰቦ፡ እግዚአብሔር፡ qui, quamquamla( opesla) habet, eleemosynas accipit, ab eo Deus rationem reposcetlaDidascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 19.
b)rationem redderelarei alicui: ይትሓሰበከኑ፡ ( λόγον σου ποιούμενος ) liber Jobi.Job 22,4 .
c)rationem inire et subducerela: ሶበ፡ ትትሓሰብ፡ ምስለ፡ ሱታፌከ፡ በእንተ፡ ተግባርከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,3 ; cumc.Acc.rei: ንትሓሰብ፡ ምግበከ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,2 .
taḥāsaba
Grébaut
ተሓሰበ፡ taḥāsaba III,3 ይትሓስብ፡ «confronterfr, computer ensemblefr» ― ተቈጣጠረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 23r.
49
Leslau
ተሓሰበ፡ taḥāsaba have consideration foren, take up accounts withen, ask for an accounten 244b
velv.supra columnacol.34. (amh. ሎሚ፡ et ሎሚን፡ , personapers. لِيمُونْ , arab. لَيْمُونٌ ) malum citreumla, M.F. ( ማየ፡ ሎሚ፡ ; ወይመትሩ፡ ሎሚ፡ ). De ሎሚ፡ citro medicalavideasvid.Harris II. Anhänge p. 35.
(amh. ሎሚ፡ et ሎሚን፡ , personapers. لِيمُونْ , arab. لَيْمُونٌ ) malum citreumla, M.F. ( ማየ፡ ሎሚ፡ ; ወይመትሩ፡ ሎሚ፡ ). De ሎሚ፡ citro medicalavideasvid.Harris II. Anhänge p. 35.
(amh. ሎሚ፡ et ሎሚን፡ , personapers. لِيمُونْ , arab. لَيْمُونٌ ) malum citreumla, M.F. ( ማየ፡ ሎሚ፡ ; ወይመትሩ፡ ሎሚ፡ ). De ሎሚ፡ citro medicalavideasvid.Harris II. Anhänge p. 35. (amh. ሎሚ፡ et ሎሚን፡ , personapers. لِيمُونْ , arab. لَيْمُونٌ ) malum citreumla, M.F. ( ማየ፡ ሎሚ፡ ; ወይመትሩ፡ ሎሚ፡ ). De ሎሚ፡ citro medicalavideasvid.Harris II. Anhänge p. 35.
vel ሎሰ፡ I,1[i.q. amh. ለወሰ፡ , hebr. לוּשׁ , aram. ܠܳܫ ; arab. لُوَاثٌ farina, quae sub massa in mensa spargiturla; لَاثَ miscuit, contaminavit vestem lutola; volutavit buccam in adipela; conferascfr.etiam عَلَثَ et ለፈጸ፡ ] subigere massamla, depserela: ነሥአት፡ ኀሪጸ፡ ወሎሰት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,8 ; ለዊሶሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,14 ; ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 (v. አጽበረ፡ ).
II,1premere i.e. depserela, subigerelalutum: አጽበረ፡ (v. pro ሎሰ፡ ) ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ ἁπαλὴν γῆν θλίβων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ዕርጊ፡ ውስተ፡ ጽቡር፡ ወአጽብሪ፡ በሐሠር፡ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις Nahum.Nah. 3,14 . i.q. ሎሰ፡ . Hincvel ሎሰ፡ I,1[i.q. amh. ለወሰ፡ , hebr. לוּשׁ , aram. ܠܳܫ ; arab. لُوَاثٌ farina, quae sub massa in mensa spargiturla; لَاثَ miscuit, contaminavit vestem lutola; volutavit buccam in adipela; conferascfr.etiam عَلَثَ et ለፈጸ፡ ] subigere massamla, depserela: ነሥአት፡ ኀሪጸ፡ ወሎሰት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,8 ; ለዊሶሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,14 ; ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 (v. አጽበረ፡ ).
vel ሎሰ፡ I,1[i.q. amh. ለወሰ፡ , hebr. לוּשׁ , aram. ܠܳܫ ; arab. لُوَاثٌ farina, quae sub massa in mensa spargiturla; لَاثَ miscuit, contaminavit vestem lutola; volutavit buccam in adipela; conferascfr.etiam عَلَثَ et ለፈጸ፡ ] subigere massamla, depserela: ነሥአት፡ ኀሪጸ፡ ወሎሰት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,8 ; ለዊሶሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,14 ; ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 (v. አጽበረ፡ ). participiumpart.
2)recensla, de uvis Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 C; de pane: ( monachusla) ደወየ፡ ወፈተወ፡ ኅብስተ፡ ልምሉመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 130.
3)tenerla, lentusla, mollisla, lenisla: ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ ἁπαλήν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ሰፍነግ፡ ልምሉም፡ spongia mollislaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ናላ፡ ልምሉም፡ ውእቱ፡ በግዕዘ፡ ጠባይዕ፡ ὁ γὰρ ἐγκέφαλος φύσει ἐστὶν ἁπαλός Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ፈውሳት፡ ልምሉማት፡ medicamenta lenialaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3,3 ; de voce: ዐቃቤ፡ አንቀጸ፡ ምኔት፡ ይኩን፡ ልምሉመ፡ ቃል፡ ለርሑቃን፡ ወለቅሩባን፡ ወትሑተ፡ ጥቀ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 10 ; { de sermone, ut: አስፈጦሙ፡ ወኄጦሙ፡ በነገረ፡ ልምሉም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 }.
lǝmlum
Grébaut
ልምሉም፡ lǝmlum , pluralisPl. ልምሉማን፡ lǝmlumān ; fem. ልምልምት፡ lǝmlǝmt , pluralisPl. ልምሉማት፡ lǝmlumāt «verdoyantfr, tendrefr» ― ለምለም፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ልምሉም lǝmlum soften, tenderen, milden, smoothen, flexibleen, delicateen, freshen, verdanten 315b
ΙΙ,1
1)reliquumlavel residuumlafacerela, relinquerela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,19 ; Deuteronomium.Deut. 2,34 ; Deuteronomium.Deut. 28,41 ; Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2, 14; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,22 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,14 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; አትረፈ፡ ለነ፡ ዘርአ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,9 ; ከመ፡ ኢያትርፍ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8, 3; Jeremiae prophetia.Jer. 50,6 ; Joelis prophetia.Joel 1,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,4 .
a)superstitem relinquerela: እመቦ፡ ዘሞተ፡ ወአትረፈ፡ ውሉደ፡ F.N. 52.
b)reponerela, reservarelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; Herodes አትረፋ፡ ለርእሱ፡ (Joannis Bapt.) ቅዱስት፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 30 ; አትረፍኩ፡ ነገርየ፡ በእንተ፡ ዘኀጣእኩ፡ ከርታሰ፡ ወጸሓፌ፡ ( sufflaminavila) , p. 507 nomenn.59.
c)in arithmetica, Abush. ( videasvid. ተርፈ፡ nomenn.1,c)
ʾatrafa
1) adden ኢያኅፀፀ፡ እምዝንቱ፡ ኍልቍ፡ ወኢያትረፈ።il n’a pas diminué ce nombre et n’en a rien retranchéfr 113 l. 4-5 (ed.), 128 l. 17 (tr.), በእንተ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ዘዘከርናሆሙ፡ ረሰይነ፡ ፱አንቀጸ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ወአትረፍነ፡ እምኍልቈ፡ ፰አንቀጸ፡ መጽሐፉ፡ ለዮሴፍ፡ ወልደ፡ ኮርዮን።Pour tout ce que nous venons de rappeler, nous avons choisi (la division) de ce livre en neuf chapitres et nous avons abandonné (la division) en huit chapitres du livre de Joseph, fils de Gorionfr 5-7 (ed.), 128 l. 17-20 (tr.) ( proposes this meaning against Conti Rossini’s translations in the above examples. He provides the following rendering of both examples: ‘er hat dieser Zahl nicht abgezogen noch hinzugefügt’, ‘und wir haben hinzugefügt zu der Zahl der acht Kapitel des Buches des Gorioniden’. He links this sense of አትረፈ፡ with videasvid. ትሩፍ፡ überschüssigde, excessiveen and ዘይተርፍ፡ mehrde moreen.)
2) keep for oneselfen (with or without ለ- + Pronominal suff. 619) እስመ፡ ተርፈ፡ ሎቱ፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ነሥእዎ፡ ወዘነሥአሂ፡ ኢያተርፈ፡en effet, à chacun restait une quantité plus grande que se qu’il avait pris, et (le roi) ne gardait pas pour lui ce qu’il venait de saisirfr 115 l. 25-26 (ed.), 131 l. 19-21 (tr.), ወሀቡ፡ አምኃ፡ ለንጉሥ፡ ወዘይደሉ፡ ሎሙ፡ አትረፉ፡ መክሊቶሙ፡il donnèrent des cadeaux au roi, et ils retinrent pour eux-mêmes, comme leur part, ce qui leur convenaitfr 117 l. 16-17 (ed.), 133 l. 22-23 (tr.), ሎቱሰ፡ ዘአትረፈ፡ ኢነአምር፡ ኍላቌሆን፡nous ne connaissons pas le nombre des autres qu’il garda pour lui-mêmefr 106 l. 12-13 (ed.), 121 l. 2-3 (tr.)
3) catchen, geten ወአትረፈ፡ እምኔሆሙ፡ መጠነ፡ ፶፡ ዕደው፡ እኁዛነ፡ ወልታ፡ ወኵናት።il arrêta environ cinquante hommes armés de boucliers et de javelotsfrወእንዘ፡ ይትመየጡ፡ አትረፉ፡ ሰብአ፡ ሀገር፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ማህረኩ፡pendant qu’ils revenaient en arrière, les paysans reprirent une grande partie de ce qu’ils avaient pilléfr 129 l. 15-16 (ed.), 147 l. 1-3 (tr.)
I,1[ מהר , مهر ] SubjunctivusSubj. ይፍኀር፡ (F.N. 24,2), desponderela, desponsarelafeminam, cumc.Acc.personapers.et ለ፡ Dat.:
b)sibi, sive omisso Dat.: Deuteronomium.Deut. 20,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 92 ; sive adjecto ሎቱ፡ sibila: እፍኅረኪ፡ ሊተ፡ ብእሲተ፡ Hosea.Hos. 2,21 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 28. Nota definitionem: ፍኂር፡ ኪዳን፡ ውእቱ፡ ወተስፋ፡ ዘይቀድም፡ እምአውስቦ፡ ወይከውን፡ በመጽሐፈ፡ መልእክት፡ ወዘእንበለ፡ መጽሐፍ፡ F.N. 24,3. Quomodo differat a ሐፀየ፡ vid. columnacol.140. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፈኀረ፡ ዘ፡ ሐጨ።
Substantivumsubst.
2)reditusla: እስመ፡ አልቦ፡ ምግባኣ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ውስተ፡ ምድር፡ ምግባኢሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,10 ; ምግባኡ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,35 ; ሎቱ፡ ( ለሞት፡ ) ተፈጠርነ፡ ወኀቤሁ፡ ምግባኢነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; የሐውር፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ እንተ፡ አልቦቲ፡ ምግባአ፡ ለዓለም፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 119.
III,1et ተወከፈ፡ III,2
I)Reflex. susciperela, acciperela, al.
1)homines:
b)susciperelaaliquem Lucae evangelium.Luc. 2,58 ; benigne Matthaei Evangelium.Matth. 18,5 .
α)sustentandi et opitulandi causa: ἀναλήψομαι Jesaiae prophetia.Jes. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,9 ; ἀντιλαμβάνεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 49,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,5 ; ተወከፍ፡ ቢጸከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,20 ; ἐπιλαμβάνεσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,11 ; προσλαμβάνεσθαι ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,7 .
β)in specie: suscipere in baptismolaaliquem, (quod sponsoris est): ዕድ፡ ኢይትወከፍ፡ ወለተ፡ በጥምቀት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 24 ; F.M. 5,2 al.
c)acciperelai.e. gratum haberela, adsentirela, cumc.Acc.: ተወክፈቶ፡ ነፍስየ፡ προσεδέξατο αὐτόν Jesaiae prophetia.Jes. 42,1 ; እትዌከፈከ፡ (v. እትወከፈከ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 45,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; እለ፡ ይትዌከፍዎ፡ ለአርጌንስ፡ οἱ φρονοῦντες τὰ Ὠριγένους , Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 28.
2)res,
a)acciperela,
α)praecepta, consilia, i.e. aurem praeberela, obtemperarela, assentirela, cumc.Acc.: ኢተወከፍክሙ፡ ተግሣጽየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,33 ; ይትወከፍ፡ እዝንክሙ፡ ቃለ፡ አፉሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,20 ; ተወከፉ፡ ቃልየ፡ ወሕግየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,6 ; ለተወክፎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,1 ; ዘይትዌከፍ፡ ትምህርተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,17 ; Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; Actus apostolorum.Act. 8,14 ; Actus apostolorum.Act. 11,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 2,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,9 ; ተወከፍ፡ ቃለ፡ አመትከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,5 ; ኢተወክፈ፡ ነገሮሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; omisso Acc., cumc. እምነ፡ pers.: obtemperare alicuila, ut: አይሁድ፡ ይትኤዘዝዎ፡ ወይትዌከፉ፡ እምኔሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 309 ; ኢተወክፈ፡ እምኔሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313.
β)admittere, acceptarela: episcopi ይትወከፉ፡ ንስሓሆሙ፡ ለእለ፡ ይትመየጡ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12 ; ጳጳስ፡ ኢይትወከፍ፡ ውዴተ፡ ላዕለ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ F.N. 4.
γ)benigne exciperelapreces, dona, sacrificia alicujus: ዘጸለየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዌከፎ፡ liber Jobi.Job 33,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,9 ; ተወከፍነ፡ እምእዴሁ፡ ቍርባነ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; cumc.Acc.personapers.et rei: ኢይትዌከፎሙ፡ መባኦሙ፡ ለረሲዓን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,2 .
b)susciperelai.e. subirela, tolerarela: Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; እኪተ፡ ኢንትዌከፍ፡ ὑποίσομεν liber Jobi.Job 2,10 ; ተወከፍ፡ ኵሎ፡ ዘመጽአከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,4 ; ዘይትዌከፍ፡ ርትዐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,34 ; cruciatus, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 2 Enc.; convicia, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 12 Enc.
c)reciperela: በእንተ፡ ኊልቄ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ ዘእዙዝ፡ ተወክፎቶን፡ ኀበ፡ (v. ውስተ፡ ) ቤተ፡ ክርስቲያን፡ F.N. 2; ይትዌከፎሙ፡ εἰσδέξεται πρὸς αὐτόν (recipit in se) Habacuci prophetia.Hab. 2,5 .
II)Pass. excipila, accipila, suscipila, recipila: ከመ፡ ኢይትወከፍ፡ ካህን፡ ነኪር፡ ዘእንበለ፡ መጽሐፈ፡ መባሕት፡ Lud. comm. hist. p. 311; መዐዛ፡ ሠናይ፡ ዘይትዌከፍ፡ ቅድሜሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 9 ; cumc.Acc.vel Dat.ejus, a quo quid benevole accipitur: ኢይትወከፎ፡ ለዘ፡ አብአ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,18 ; ኢታብእ፡ ሎቱ፡ ሕልያነ፡ እስመ፡ ኢይትወከፍ፡ (v. ኢይትወከፎ፡ ) ፡ ለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,14 ; ለዘይጸመዶ፡ በጽድቅ፡ ይትወከፍ፡ (v. ይትወከፎ፡ ) ሎቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,20 .
adverbium, adverbialiteradv.[ gramm.§ 64,6; gramm.§ 150,c; gramm.§ 162]; ejus vis non in ከ፡ sed in መ፡ niti videtur ( ከ፡ tenuius pronuntiatio ክ፡ ), et potestate fere cum vocula መ፡ ( quod videasq.v.columnacol.141) convenit, sed fortius et gravius est.
1)ferela, propemodumla: ክመ፡ እንተ፡ ጸብሐት፡ fere quotidielaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 39,10 ; ሎቱ፡ ያስዖዝዞ፡ ክመ፡ እግሩ፡ (propemodum vel paululum) ἐπέσκαζε Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,32 (at ὃ ἐνάρκησεν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,33 simplice ዘአስዖዘዞ፡ versum est).
2)Pronominibus vel adverbiis pronominalibus postpositum vim quamdam distinguendi et restringendi („vim identitas“ Lud.) habet: -demla, -metla, idemla, ipsela( eben , gerade ): እመሂ፡ ትልህቁ፡ አነ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι ( ego idem sumla, nec mutatus) Jesaiae prophetia.Jes. 46,4 ; ወአንተሰ፡ አንተ፡ ክመ፡ σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; አንተ፡ ክመ፡ ዘታወፅኦሙ፡ tula(neque alius quidam) eras educens eoslaRegum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; አነ፡ ክመ፡ ወአልቦ፡ እንተ፡ ከማየ፡ egola(sola) nec ulla mihi similislaZephania prophetia.Zeph. 2,15 ; እምቅድመ፡ ዓለም ፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ አንተ፡ ክመ፡ ante saeculum et usque in saeculum tu idemla(es) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; ዝኩ፡ ዘእጸልእ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ እገብር፡ gerade das id ipsumla(nec aliud quidquam) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ለግሙራ፡ eadem semper sacrificialaad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,44 ; ከማሁ፡ ክመ፡ itidemla, (et ipsi)laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 46,34 ; ὡσαύτως eodem modolaDeuteronomium.Deut. 15,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,36 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,28 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,30 ; ዘንተ፡ ክመ፡ hoc ipsumlaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,11 ; አመ፡ ኮነ፡ ህየ፡ ክመ፡ ሀለውኩ፡ , ἡνίκα ἐγένετο , ἐκεῖ ἤμην ( ibila, in ipso locola, aderamla) Jesaiae prophetia.Jes. 48,16 .
3)nonnisila, modola, tantummodola, solumla( אַךְ ): ከማሁ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ non est nisi illis similisla(nequaquam iis superior) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,36 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,18 ; ሕያዋን፡ ክመ፡ ይባርኩከ፡ (non mortui) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 259 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,38 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,14 ; Marci Evangelium.Marc. 7,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; እሙንቱሰ፡ እምከንቱ፡ ውስተ፡ ከንቱ፡ ክመ፡ ii autem nonnisi a vanitate in vanitatemla( ἐπὶ τὸ αὐτό , יַחַד ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,9 ; ለጊዜሃ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ temporalis tantum estlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,21 romanae editionisrom.
a) ንስቲተ፡ ክመ፡ ተርፎሙ፡ ወይዌግሩኒ፡ paulum tantum abest quinla(me lapident) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 .
b) አኮ፡ ክመ፡ seq. ዓዲ፡ vel አላ፡ non modolalased etiamlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,5 ; n. 831vel አኮ፡ ባሕቲቶ፡ ክመ፡ ዳእሙ፡ ዓዲ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,9 ; Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ክመ፡ ብ፡ እንዴሁ፡ ; aliudla: ጽመ፡ ወክመ፡ ( videasvid.Marci Evangelium.Marc. 7,19 ) ዘ፡ እንዴኽ፡ ዝምብሎ።
vel ስብሓት፡ not foundsubst., m. et fem. , pluralisPl. ስብሐታት፡
1)laudatiola, cantatio laudisla, αἴνεσις : አዕበይዎ፡ ( ለእግዚአብሔር፡ ) በኵሉ፡ በረከት፡ ወስብሐት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,11 ; ቃለ፡ ስብሐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,3 ; መሥዋዕተ፡ ስብሐት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 29,31 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,4 ; ስብሐት፡ ወዘምሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 12 ; ኢያረሙ፡ እምስብሐቲነ፡ (ait Deus Trinus) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 49 ; ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ምስለ፡ ስብሐተ፡ እግዚአብሔር፡ μετ᾽ ᾠδῆς Habacuci prophetia.Hab. 3 in tit.; በማሕሌት፡ በስብሐተ፡ መዝሙር፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 7,6 ; መላእክተ፡ ስብሐታት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,13 ; ስብሐተ፡ ነግህ፡ vel ጽባሕ፡ appellantur preces matutinae in ecclesia celebratae not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 175 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 11.
4)gloriala, magnificentiala, splendorlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; liber Jobi.Job 40,5 ; ስብሓተ፡ ብርሃን፡ በቀስተ፡ ደመና፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,7 ; በስብሐት፡ ሞቱ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,4 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,10 ; in specie: gloriala, majestasla, splendor Deila( δόξα ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,19 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 43,2 sequensseq.; Jesaiae prophetia.Jes. 6,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,18 ; እምስብሐተ፡ ኀይሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 2,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,13 ; Lucae evangelium.Luc. 2,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,11 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 2,10 ; etiam quatenus hoc nomine divinae ejus virtutes et mirabilia facinora comprehenduntur: αἱ ἀρεταί Jesaiae prophetia.Jes. 42,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,21 ; τὰ θαυμάσια αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,17 ; τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 12,4 ; αἰνέσεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 .