Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

pronomen suffixumpron. suff.IIIae personapers.masc. singularissing.; videasvid. gramm.§ 149. adverbium, adverbialiteradv.suffixum, a radice pronominali ( gramm.§ 62,1,b) propagatum:
1)nota interrogationisla, sicut ኑ፡ q.v. ( gramm.§ 161 et gramm.§ 198,2,a) ne? an? num? numquid?laaut primo aut principali sententiae interrogativae vocabulo suffigitur. Quamvis in libris MSS. ሁ፡ et ኑ፡ promiscue usurpari soleant, tamen ሁ፡ vi tenuius et levius esse videtur, quam ኑ፡ Exempla: ይከውንሁ፡ licetne?laMatthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,13 ; ኢኮነሁ፡ ከመዝ፡ Amosi prophetia.Am. 2,11 ; እምኔየሁ፡ ይሴውር፡ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν; liber Jobi.Job 38,7 ; በዝሂ፡ ኢይኴንንሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,29 ; ትስአሉኒሁ፡ መጻእክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,3 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; liber Jobi.Job 38,18 ; liber Jobi.Job 38,31 ; liber Jobi.Job 39,1 . Frequentissime vocibus ቦ፡ , አኮ፡ , አልቦ፡ suffigitur: ቦሁ፡ ዘ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ቦሁ፡ n. 2 ዘይትኀባእ፡ እምኔየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,27 ; ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ numquid umquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; አኮሁ፡ አነ፡ ዘኣወልድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አልቦሁ፡ አመ፡ አንበብክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,26 ; ሁ፡ et ኑ፡ in eadem sententia composita leguntur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,9 .
2)enunciationi conditionali inserta haec particula est nota dubitationisla, qua is qui loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat ( gramm.pag. 429): እመሰ፡ አንተሁ፡ ውእቱ፡ εἰ σὺ εἶ ( si tu – revera – esla) Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; እመሰ፡ ትብሉሁ፡ sin forte respondeatislaJesaiae prophetia.Jes. 36,7 ; Lucae evangelium.Luc. 23,25 ( romanae editionisrom.); Actus apostolorum.Act. 5,38 ( romanae editionisrom.); saepius cum በ፡ ut በሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ( videasvid. sub በ፡ ).
m. (raro fem. ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,29 ), ክልኤቲ፡ fem. , nomenn.numeralenum.Acc. ክልኤተ፡ ( gramm.§ 158), duola, duaela, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,27 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 16,12 ; ክልኤተ፡ አውራኅ፡ Judicum liber.Jud. 11,37 ; appositum aliis nominibus: ደቂቁ፡ ክልኤቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,3 ; ወካልኣን፡ ከልኤቱ፡ ዕደው፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,27 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,19 ; ክልኤቲ፡ አነስት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,9 ; ክልኤቲ፡ ኀጣውእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,8 ; ክልኤተ፡ አባግዐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,16 ; ክልኤተ፡ ዕደወ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; ዐሠርተ፡ ወክልኤተ፡ አሕዛበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,22 ; ክልኤቱ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ያመጽእዋ፡ ለኀጢአት፡ δύο εἴδη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,16 ; እሉ፡ ክልኤቱ፡ ይጸንሑኪ፡ δύο ταῦτα Jesaiae prophetia.Jes. 51,19 ; ውስተ፡ መዝሙር፡ ዘክልኤቱ፡ inlapsalmolasecundolaActus apostolorum.Act. 13,33 .
a)repetitum vel praefixo በበ፡ , ለለ፡ , binila: ክልኤተ፡ ክልኤተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,3 ; በበክልኤቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,22 ; Marci Evangelium.Marc. 6,7 ; Lucae evangelium.Luc. 10,1 .
b)passim respondet: duplexla, ancepsla, bipartitusla: ኵሉ፡ በበ፡ ክልኤቱ፡ አሐዱ፡ አሐዱ፡ በበዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,15 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,13 ; ኃጥእ፡ ዘክልኤቱ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; በክልኤቱ፡ ልብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 varia lectiovar.; ወእንተ፡ ክልኤቲ፡ ውእቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; ተሠጠ፡ ወክልኤተ፡ ኮነ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 . [Amh. ሁለት፡ ].
{ ህሦጱ፡ }, ህስጱ፡ , ሁስጱ፡ , ሁጱ፡ , ሆስጱ፡ (etiam per ) ὕσσωπος hyssopusla: Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,19 ; ቈጽለ፡ ህጱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,49 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,18 ; ሐምለ፡ ህስጱ፡ (var. ሆስጲ፡ et አዛብ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 4,29 . videasVid.etiam አዛብ፡ De hyssopi nomine inspicere licet 57 אֵזוֹב . Voc. Ae.: ሁስጱ፡ ዘ፡ ሐዞ፡ ; aliud ሁስጱ፡ ዘ፡ ሰንበል፡ ሐዞሂ፡ ቍልቋስሂ፡ ( ቍልቋል፡ ?); 6: „Aethiopes fruticem esse censent, vernacule ስምዕዛ፡ dictum, quem juxta domos plantare solent“. hǝsop̣ , hǝśp̣u , hǝsp̣u , husp̣u , hup̣u , hosp̣u , hǝsop̣u
Grébaut
ህሶጱ፡ (cette forme ainsi ortographiée manque dans le ), «hyssopusla». ― አሸክት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
5
{ ህሦጱ፡ }, ህስጱ፡ , ሁስጱ፡ , ሁጱ፡ , ሆስጱ፡ (etiam per ) ὕσσωπος hyssopusla: Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,19 ; ቈጽለ፡ ህጱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,49 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,18 ; ሐምለ፡ ህስጱ፡ (var. ሆስጲ፡ et አዛብ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 4,29 . videasVid.etiam አዛብ፡ De hyssopi nomine inspicere licet 57 אֵזוֹב . Voc. Ae.: ሁስጱ፡ ዘ፡ ሐዞ፡ ; aliud ሁስጱ፡ ዘ፡ ሰንበል፡ ሐዞሂ፡ ቍልቋስሂ፡ ( ቍልቋል፡ ?); 6: „Aethiopes fruticem esse censent, vernacule ስምዕዛ፡ dictum, quem juxta domos plantare solent“. hǝsop̣ , hǝśp̣u , hǝsp̣u , husp̣u , hup̣u , hosp̣u , hǝsop̣u
Grébaut
ህሶጱ፡ (cette forme ainsi ortographiée manque dans le ), «hyssopusla». ― አሸክት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
5
{ ህሦጱ፡ }, ህስጱ፡ , ሁስጱ፡ , ሁጱ፡ , ሆስጱ፡ (etiam per ) ὕσσωπος hyssopusla: Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,19 ; ቈጽለ፡ ህጱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,49 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,18 ; ሐምለ፡ ህስጱ፡ (var. ሆስጲ፡ et አዛብ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 4,29 . videasVid.etiam አዛብ፡ De hyssopi nomine inspicere licet 57 אֵזוֹב . Voc. Ae.: ሁስጱ፡ ዘ፡ ሐዞ፡ ; aliud ሁስጱ፡ ዘ፡ ሰንበል፡ ሐዞሂ፡ ቍልቋስሂ፡ ( ቍልቋል፡ ?); 6: „Aethiopes fruticem esse censent, vernacule ስምዕዛ፡ dictum, quem juxta domos plantare solent“. hǝsop̣ , hǝśp̣u , hǝsp̣u , husp̣u , hup̣u , hosp̣u , hǝsop̣u
Grébaut
ህሶጱ፡ (cette forme ainsi ortographiée manque dans le ), «hyssopusla». ― አሸክት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
5
nomen actionisn. act.:
2)perturbatiola, commotio animila, exempli gratiaex. gr. ሁከተ፡ ነፍስ፡ ταραχαὶ ψυχῆς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 . ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,1 .
3)turbaela, tumultusla, disturbatiola: ቃል፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1 ; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222 ; in republica Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; ἀκαταστασία Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 ; በሁከት፡ ἀτάκτως ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,11 ; σύστασις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,6 ; ( noli sero in ecclesiam venirela) ከመ፡ በድምፀ፡ ምጽአትከ፡ ኢይኩን፡ ሁከት፡ ለእለ፡ ይጼልዩ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 19.
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
hukat
Grébaut
ሁከት፡ révoltefr, désobéissancefr, insubordinationfr, agitationfr (sens plus fort que celui de videasvid. ሀውክ፡ ).
ባህል፡ ሳብእ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋእዞታት፡ ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ወበእንተ፡ ዘይትጌበር፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ በእንተ፡ ነጐርጓር፡ ወኑፋቄ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን። Ms. BNFet110, fol. 33ra.
ሁከተ፡ ልብ፡ agitation de l’âmefr. መዓትኒ፡ ሁከተ፡ ልብ፡ ወገዓረ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ከመዝ። Ms. BNFet110, fol. 44vb. videasvid. ልብ፡
8
Leslau
ሁከት hukat movementen, motionen, troubleen, turmoilen, disturbanceen, tumulten, perturbationen, commotionen, uproaren, turbulenceen, agitationen, disorderen, rioten 220a
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśanaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
nomen actionisn. act.:
2)perturbatiola, commotio animila, exempli gratiaex. gr. ሁከተ፡ ነፍስ፡ ταραχαὶ ψυχῆς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 . ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,1 .
3)turbaela, tumultusla, disturbatiola: ቃል፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1 ; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222 ; in republica Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; ἀκαταστασία Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 ; በሁከት፡ ἀτάκτως ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,11 ; σύστασις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,6 ; ( noli sero in ecclesiam venirela) ከመ፡ በድምፀ፡ ምጽአትከ፡ ኢይኩን፡ ሁከት፡ ለእለ፡ ይጼልዩ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 19.
hukat
Grébaut
ሁከት፡ révoltefr, désobéissancefr, insubordinationfr, agitationfr (sens plus fort que celui de videasvid. ሀውክ፡ ).
ባህል፡ ሳብእ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋእዞታት፡ ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ወበእንተ፡ ዘይትጌበር፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ በእንተ፡ ነጐርጓር፡ ወኑፋቄ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን። Ms. BNFet110, fol. 33ra.
ሁከተ፡ ልብ፡ agitation de l’âmefr. መዓትኒ፡ ሁከተ፡ ልብ፡ ወገዓረ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ከመዝ። Ms. BNFet110, fol. 44vb. videasvid. ልብ፡
8
Leslau
ሁከት hukat movementen, motionen, troubleen, turmoilen, disturbanceen, tumulten, perturbationen, commotionen, uproaren, turbulenceen, agitationen, disorderen, rioten 220a
nomen actionisn. act.:
2)perturbatiola, commotio animila, exempli gratiaex. gr. ሁከተ፡ ነፍስ፡ ταραχαὶ ψυχῆς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 . ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,1 .
3)turbaela, tumultusla, disturbatiola: ቃል፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1 ; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222 ; in republica Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; ἀκαταστασία Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 ; በሁከት፡ ἀτάκτως ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,11 ; σύστασις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,6 ; ( noli sero in ecclesiam venirela) ከመ፡ በድምፀ፡ ምጽአትከ፡ ኢይኩን፡ ሁከት፡ ለእለ፡ ይጼልዩ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 19.
nomen actionisn. act.:
2)perturbatiola, commotio animila, exempli gratiaex. gr. ሁከተ፡ ነፍስ፡ ταραχαὶ ψυχῆς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 . ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,1 .
3)turbaela, tumultusla, disturbatiola: ቃል፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1 ; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222 ; in republica Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; ἀκαταστασία Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 ; በሁከት፡ ἀτάκτως ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,11 ; σύστασις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,6 ; ( noli sero in ecclesiam venirela) ከመ፡ በድምፀ፡ ምጽአትከ፡ ኢይኩን፡ ሁከት፡ ለእለ፡ ይጼልዩ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 19.
hukat
Grébaut
ሁከት፡ révoltefr, désobéissancefr, insubordinationfr, agitationfr (sens plus fort que celui de videasvid. ሀውክ፡ ).
ባህል፡ ሳብእ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋእዞታት፡ ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ወበእንተ፡ ዘይትጌበር፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ በእንተ፡ ነጐርጓር፡ ወኑፋቄ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን። Ms. BNFet110, fol. 33ra.
ሁከተ፡ ልብ፡ agitation de l’âmefr. መዓትኒ፡ ሁከተ፡ ልብ፡ ወገዓረ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ከመዝ። Ms. BNFet110, fol. 44vb. videasvid. ልብ፡
8
Leslau
ሁከት hukat movementen, motionen, troubleen, turmoilen, disturbanceen, tumulten, perturbationen, commotionen, uproaren, turbulenceen, agitationen, disorderen, rioten 220a
hukat
Grébaut
ሁከት፡ révoltefr, désobéissancefr, insubordinationfr, agitationfr (sens plus fort que celui de videasvid. ሀውክ፡ ).
ባህል፡ ሳብእ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋእዞታት፡ ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ወበእንተ፡ ዘይትጌበር፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ በእንተ፡ ነጐርጓር፡ ወኑፋቄ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን። Ms. BNFet110, fol. 33ra.
ሁከተ፡ ልብ፡ agitation de l’âmefr. መዓትኒ፡ ሁከተ፡ ልብ፡ ወገዓረ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ከመዝ። Ms. BNFet110, fol. 44vb. videasvid. ልብ፡
8
Leslau
ሁከት hukat movementen, motionen, troubleen, turmoilen, disturbanceen, tumulten, perturbationen, commotionen, uproaren, turbulenceen, agitationen, disorderen, rioten 220a
nomen actionisn. act.:
2)perturbatiola, commotio animila, exempli gratiaex. gr. ሁከተ፡ ነፍስ፡ ταραχαὶ ψυχῆς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 . ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,1 .
3)turbaela, tumultusla, disturbatiola: ቃል፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1 ; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222 ; in republica Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; ἀκαταστασία Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 ; በሁከት፡ ἀτάκτως ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,11 ; σύστασις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,6 ; ( noli sero in ecclesiam venirela) ከመ፡ በድምፀ፡ ምጽአትከ፡ ኢይኩን፡ ሁከት፡ ለእለ፡ ይጼልዩ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 19.
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
hukat
Grébaut
ሁከት፡ révoltefr, désobéissancefr, insubordinationfr, agitationfr (sens plus fort que celui de videasvid. ሀውክ፡ ).
ባህል፡ ሳብእ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋእዞታት፡ ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ወበእንተ፡ ዘይትጌበር፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ በእንተ፡ ነጐርጓር፡ ወኑፋቄ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን። Ms. BNFet110, fol. 33ra.
ሁከተ፡ ልብ፡ agitation de l’âmefr. መዓትኒ፡ ሁከተ፡ ልብ፡ ወገዓረ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ከመዝ። Ms. BNFet110, fol. 44vb. videasvid. ልብ፡
8
Leslau
ሁከት hukat movementen, motionen, troubleen, turmoilen, disturbanceen, tumulten, perturbationen, commotionen, uproaren, turbulenceen, agitationen, disorderen, rioten 220a
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśanaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
{ ህሦጱ፡ }, ህስጱ፡ , ሁስጱ፡ , ሁጱ፡ , ሆስጱ፡ (etiam per ) ὕσσωπος hyssopusla: Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,19 ; ቈጽለ፡ ህጱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,49 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,18 ; ሐምለ፡ ህስጱ፡ (var. ሆስጲ፡ et አዛብ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 4,29 . videasVid.etiam አዛብ፡ De hyssopi nomine inspicere licet 57 אֵזוֹב . Voc. Ae.: ሁስጱ፡ ዘ፡ ሐዞ፡ ; aliud ሁስጱ፡ ዘ፡ ሰንበል፡ ሐዞሂ፡ ቍልቋስሂ፡ ( ቍልቋል፡ ?); 6: „Aethiopes fruticem esse censent, vernacule ስምዕዛ፡ dictum, quem juxta domos plantare solent“. hǝsop̣ , hǝśp̣u , hǝsp̣u , husp̣u , hup̣u , hosp̣u , hǝsop̣u
Grébaut
ህሶጱ፡ (cette forme ainsi ortographiée manque dans le ), «hyssopusla». ― አሸክት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
5
adjectivumadj., fem. ቀዳሚት፡ , pluralisPl. ቀደምት፡ , fem. ቀዳምያት፡
A)Adj.
1)primusla, priorla( adjectivumadj.ordinale) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,14 ; Danielis prophetia.Dan. 9,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,10 ; Lucae evangelium.Luc. 2,2 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,45 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,1 ; እምቀዳሚ፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,2 ; ጽላት፡ ከመ፡ ቀዳምያት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; በዓለ፡ ቀዳሚ፡ ማእረር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 63 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 79 ; ቀዳሚ፡ መጽሐፍ፡ primae literaelaad Hebraeos epistola.Hebr. 5,12 ; እምነ፡ ቀዳሚ፡ መዋዕልኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,29 ; አይኑ፡ ትእዛዝ፡ ቀዳሚት፡ Marci Evangelium.Marc. 12,28 ; ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,4 ; መጻሕፍት፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ libri prioris et posteriorisla(sc. Testamenti, seu V. et N.) Lud. e Syn. Ubi ቀዳሚ፡ per se ponitur, pronomen suffixumpron. suff. ሁ፡ assumere amat: ቀዳሚሁ፡ እምላዕለ፡ ብእሲት፡ ወጽአት፡ ኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 ; ቀዳሚሁ፡ አበዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,27 ; videasvid.etiam sub litera C infra; etiam ubi Adjectivi vice fungitur, pronomen suff., substantivo affigendum, ad se trahere potest: በዓመት፡ ቀዳሚሁ፡ ለዝ፡ ሱባዔ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 46 ; passim substantivo ope pronomenpron.relativi adjungitur, ut: ተኣምር፡ ዘቀዳሚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,8 (coll. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ).
2)pristinusla, priorla, superiorla, priscusla, antiquusla: ነገሥት፡ ቀደምት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 1,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 ; ነቢያት፡ ቀደምት፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,4 ; በመዋዕለ፡ ቀደምት፡ ἐν ταῖς πρότερον ἡμέραις Judith liber apocryphus.Judith 8,18 ; ቀደምተ፡ ዓለም፡ liber Jobi.Job 8,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; ቀደምት፡ እለ፡ ይርባሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,7 ; አበው፡ ቀደምት፡ ( patriarchaela) Hen, 70,4; Actus apostolorum.Act. 7,8 ; οἱ ἀρχαῖοι Matthaei Evangelium.Matth. 5,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,1 .
B)SubstantivumSubst.abstractum, -eabstr., et ቀዳሚ፡ et ቀዳሚት፡ n. 464
2) ቀዳሚት፡ statuslavel conditio priorla( oppositum, -o, -nituropp. ደኃሪት፡ ) liber Jobi.Job 8,7 ; liber Jobi.Job 42,12 ; Lucae evangelium.Luc. 11,26 .
adjectivumadj., fem. ቀዳሚት፡ , pluralisPl. ቀደምት፡ , fem. ቀዳምያት፡
A)Adj.
1)primusla, priorla( adjectivumadj.ordinale) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,14 ; Danielis prophetia.Dan. 9,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,10 ; Lucae evangelium.Luc. 2,2 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,45 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,1 ; እምቀዳሚ፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,2 ; ጽላት፡ ከመ፡ ቀዳምያት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; በዓለ፡ ቀዳሚ፡ ማእረር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 63 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 79 ; ቀዳሚ፡ መጽሐፍ፡ primae literaelaad Hebraeos epistola.Hebr. 5,12 ; እምነ፡ ቀዳሚ፡ መዋዕልኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,29 ; አይኑ፡ ትእዛዝ፡ ቀዳሚት፡ Marci Evangelium.Marc. 12,28 ; ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,4 ; መጻሕፍት፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ libri prioris et posteriorisla(sc. Testamenti, seu V. et N.) Lud. e Syn. Ubi ቀዳሚ፡ per se ponitur, pronomen suffixumpron. suff. ሁ፡ assumere amat: ቀዳሚሁ፡ እምላዕለ፡ ብእሲት፡ ወጽአት፡ ኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 ; ቀዳሚሁ፡ አበዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,27 ; videasvid.etiam sub litera C infra; etiam ubi Adjectivi vice fungitur, pronomen suff., substantivo affigendum, ad se trahere potest: በዓመት፡ ቀዳሚሁ፡ ለዝ፡ ሱባዔ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 46 ; passim substantivo ope pronomenpron.relativi adjungitur, ut: ተኣምር፡ ዘቀዳሚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,8 (coll. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ).
2)pristinusla, priorla, superiorla, priscusla, antiquusla: ነገሥት፡ ቀደምት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 1,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 ; ነቢያት፡ ቀደምት፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,4 ; በመዋዕለ፡ ቀደምት፡ ἐν ταῖς πρότερον ἡμέραις Judith liber apocryphus.Judith 8,18 ; ቀደምተ፡ ዓለም፡ liber Jobi.Job 8,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; ቀደምት፡ እለ፡ ይርባሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,7 ; አበው፡ ቀደምት፡ ( patriarchaela) Hen, 70,4; Actus apostolorum.Act. 7,8 ; οἱ ἀρχαῖοι Matthaei Evangelium.Matth. 5,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,1 .
B)SubstantivumSubst.abstractum, -eabstr., et ቀዳሚ፡ et ቀዳሚት፡ n. 464
2) ቀዳሚት፡ statuslavel conditio priorla( oppositum, -o, -nituropp. ደኃሪት፡ ) liber Jobi.Job 8,7 ; liber Jobi.Job 42,12 ; Lucae evangelium.Luc. 11,26 .
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
i.e. ኵል፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.III personapers.m. SingularisSing.( gramm.§ 157,2) Acc. ኵሎ፡ (i.e. ኵለ፡ et ሁ፡ ).
A)Refertur ad res multas, individua multa, et latine redditur omnisla. Quam ubi significationem habet, pronomen suffixumpron. suff.secundum genera et numeros variare licet, ut fem. SingularisSing. ኵላ፡ , pluralisPl.m. ኵሎሙ፡ , fem. ኵሎን፡ , quamquam plerumque ኵሉ፡ sine ulla mutatione nominibus fem. et m. , SingularisSing.et pluralisPl., apponitur. Sed ubi omneslaad personapers.II vel I pluralisPl.refertur, harum personarum pronomina voci ኵል፡ suffigantur necesse est, ut: ኵልነ፡ , Acc. ኵለነ፡ noslaomnesla, ኵልክሙ፡ m. , ኵልክን፡ fem. , Acc. ኵለክሙ፡ , ኵለክን፡ voslaomnesla.
1)omnisla, omnesla,
b)adjectivi instar alii nomini apponitur (plerumque praepositum, rarius postpositum):
α)sive utrumque in SingularisSing.: ኵሉ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,23 ; እነግር፡ ኵሎ፡ ስበሓቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,1 ; ኅድግዋ፡ ለኵሉ፡ ርስሐት፡ Jacobi epistola.Jac. 1,21 ; ኵላ፡ እከይ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,1 ; ኵሎ፡ ንዋዮሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,5 ; ኵሉ፡ እኪት፡ እንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,15 ; አይድዖሙ፡ ዘኵሎ፡ ቃለ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,7 ; ኵላ፡ ትእዛዝየ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,40 ; ኵሉ፡ ሕዝብ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,9 ; ኵሎ፡ አምሳለ፡ Marci Evangelium.Marc. 4,13 .
δ)sive ኵሉ፡ solum in SingularisSing.(in specie ante nomina inanimatorum et rerum): ኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,5 ; ኵሉ፡ ቀላያት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; ኵሉ፡ ዕፀው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,29 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ኵሉ፡ አሕዛብ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,47 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; Marci Evangelium.Marc. 6,33 ; Marci Evangelium.Marc. 7,19 .
ε)cum adjectivis et pronominibus: ኵሉ፡ ነዋኅ፡ πᾶν ὑψηλόν liber Jobi.Job 41,25 ; ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,21 ; ነገርዎ፡ ኵሎ፡ እንተ፡ ረከበቶሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,13 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,17 al.
2)omnislai.e. quivisla, unusquisquela, (jeder): ለኵሉ፡ ነፍስ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,12 ; ኵሉ፡ ዐራት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,4 ; ኵሉ፡ ለባዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,28 ; አተወ፡ ኵሉ፡ ውስተ፡ ርስቱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,21 ; ያስተርኢ፡ ለዐይነ፡ ኵሉ፡ ወያአምር፡ ኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,1 ; Lucae evangelium.Luc. 3,5 ; Lucae evangelium.Luc. 3,9 ; ኵሉ፡ ዘሰአለከ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,30 ; Lucae evangelium.Luc. 6,47 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 3,9 ; ἕκαστος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,27 ; Lucae evangelium.Luc. 2,3 ; Lucae evangelium.Luc. 6,44 ; etiam ኵሉ፡ ኵሉ፡ omneslaetlasingulilaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27 Enc.
B)Refertur ad rem unam, continuam, et latine vertitur: totusla. Quam ubi significationem habet, nonnisi formas ኵሉ፡ et ኵላ፡ adhibere licet, eaeque nonnisi cum nominibus SingularisSing.componuntur. (Ad nomina pluralisPl.vel ad personas I et II SingularisSing.et I, II, III pluralisPl.relata, vox totuslanomine ኵለንታ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.exprimitur). Exempla: ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,1 ; ኵሉ፡ ሕዝቦሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,4 ; ኵሎ፡ በግዖ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 65,3 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 14,23 ; ኵሉ፡ ሥጋሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,2 ; ኵሉ፡ ሕንጻ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,21 ; ኵላ፡ ኢየሩሳሌም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ; በኵሉ፡ ልብክሙ፡ Deuteronomium.Deut. 4,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 .
Cross-references: Adverbialiter usurpatur
a) ኵሉ፡ prorsusla: ኵሉ፡ ለምዕር፡ ወግብተ፡ διὰ τάχους ἐξάπινα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; conferascfr. ኵሉ፡ ዘከመ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,11 .
adverbium, adverbialiteradv.relativumrel., praepositiopraep., conjunctioconj.[ כְּמוֹ , כְּמָא , ܐܰܟܡܳܐ , كَمَا ; gramm.§ 63, a; gramm.§ 64, b],
A)Adv. relativumrel.
I)integrae sententiae praemissum:
1) ከመ፡
b)raro in oratione obliqua: quomodolavel quamla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,1 ; ነኪር፡ ከመ፡ ተዐቢ፤ ዕፁብ፡ ከመ፡ ታስተባሪ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,8 .
2) በከመ፡ i.e. በ፡ et ከመ፡ ( καθώς , fere crebrius usitatum, quam ከመ፡ ὡς )
a)comparative: utla, sicutla, quemadmodumla,
γ)in specie: በከመ፡ ከማሁ፡ quolamagisla eolamagislaHosea.Hos. 10,1 ; Hosea.Hos. 11,2 .
3) ዘከመ፡ et ከመ፡ እንተ፡ et እንተ፡ ከመ፡ (i.e. pronomenpron.relativumrel.et ከመ፡ )
c)De ዘከመ፡ እፎ፡ (et እንተ፡ ከመ፡ እፎ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13.18 ) videasvid. sub እፎ፡
II)Singulis nominibus praemissum Praepositionis vice fungitur (nam rarissimae sunt tales constructiones qualis est እነግረከ፡ ከመ፡ ብእሴ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,48 varia lectiovar.). Ubi pronomia suffiguntur, forma primaria ከማ፡ recipitur ( gramm.§ 167,2), ut: ከማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,10 ; ከማነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,10 ; n. 827 ከማክሙ፡ liber Jobi.Job 12,3 ; ከማክን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,45 ; ከማከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,9 ; ከማሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,30 ; ከማሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 ; ከማሆሙ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,11 .
1) ከመ፡
a)utla, sicutla, instarla, tamquamla, vel per adjectivumadj.similislavertendum: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 ; Josuae liber.Jos. 10,2 ; Judicum liber.Jud. 8,18 ; Judicum liber.Jud. 9,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,46 ; Lucae evangelium.Luc. 17,24 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,9 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,19 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,24 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,10 al., post verba comparandi Matthaei Evangelium.Matth. 14,5 ; videasvid. መሰለ፡ cumc.deriv.; ὅμοιος ሰብእ፡ ዘከማከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,9 ; liber Jobi.Job 35,8 ; ዘከማሁ፡ ὁ ἴσος αὐτῷ liber Jobi.Job 41,3 ; ዐባይ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ ወአልቦ፡ ዘከማሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 .
b)raro: circiterla, Matthaei Evangelium.Matth. 14,21 (aliâs መጠነ፡ , የአክል፡ ).
3) ዘከመ፡ et ከመ፡ እንተ፡ secundumla, juxtala, adlamodumla: እመ፡ ብከ፡ ብእሲተ፡ ዘከመ፡ ነፍስከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 19,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,14 ; Actus apostolorum.Act. 13,22 ; ከመ፡ እንተ፡ ወይጠል፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,9 .
B)Compositum cum
I)pronomenPron.relativumrel.: ከመዘ፡ et ከመ፡ እንተ፡
1)
a)sequente integra sententia: quasila, tamquamlasila: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 ; ወኮነ፡ ከመ፡ ዘአልቦ፡ ዘቦአ፡ et erat quasi nihil intraslaslaetlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,30 ; Judicum liber.Jud. 14,6 ; ከመ፡ ዘይረድአከ፡ ያቴሕት፡ ርእሶ፡ ታሕተ፡ ሰኰናከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,17 ; ከመ፡ ዘይሥሕቅ፡ ምስሌከ፡ የሐትተከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 (c. Perf.); እመኒ፡ ሞተ፡ አቡሁ፡ ከመ፡ ዘኢሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,4 ; Actus apostolorum.Act. 3,12 ; Jacobi epistola.Jac. 2,12 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 97.
b)sequentibus singulis nominibus: tamquamla, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,15 ; አስተርአየ፡ ለነ፡ (Deus) ከመ፡ እንተ፡ ንስር፡ ዐቢይ፡ Rel. Bar.; ረሰይዎ፡ ( ለእብን፡ ) ከመ፡ እንተ፡ ማዕጾ፡ Rel. Bar.; ነሣእኩክሙ፡ ከመዘ፡ ክንፈ፡ ጒዛ፡ (sumsi vos tamquam si essent alae i.e. tamquam super alas) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,4 ; Lucae evangelium.Luc. 22,52 ; ከመ፡ ዘሰራቂ፡ (non ዘሰራቄ፡ ) ትዴግኑ፡ (ejus instar qui latro est i.e. tamquam latronem persecutlaularila) Matthaei Evangelium.Matth. 26,55 .
2)i.q. ዘከመ፡ sicutla, quemadmodumla: ከመ፡ ዘ፡ ከማሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,19 ; ይጼልዩ፡ ኀቤሁ፡ ከመዘ፡ ኀበ፡ አማልክት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,20 .
II)cum pronomenPron.demonstr. ( ዝ፡ ) et pronomenPron.personapers.suff. III personapers.( ሁ፡ al.) Qua compositione circumscribitur
1)adjectivumadj.talisla, talela, taliala, scilicetsc.
a)simplice ከመ፡ seq. pronomine.
α) ከማሁ፡ , τοιοῦτος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,48 ; liber Jobi.Job 8,13 ; liber Jobi.Job 8,19 ; በእንተ፡ ከማሁ፡ διὰ τοῦτο Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,23 .
b)plerumque praemisso pronomenpron.relativumrel.,
α) ዘከመዝ፡ talisla: መጽልእ፡ ዘከመዝ፡ ብእሲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; ሕዝብ፡ ዘከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,33 ; Actus apostolorum.Act. 22,22 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; passim ዘ፡ vel ዝ፡ secundum genera et numeros variatis: እንተ፡ ከመ፡ ዛቲ፡ ብእሲት፡ γυναῖκα τοιαύτην Judith liber apocryphus.Judith 12,12 ; እንተ፡ ከመዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,24 ; ለእለ፡ ከመዝ፡ τοιούτων Matthaei Evangelium.Matth. 19,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 16,18 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,29 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,12 ; ለዘከመ፡ እሉ፡ Marci Evangelium.Marc. 10,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,16 ; passim ከመዝ፡ ad omnia genera numerosque relato: ዘከመዝ፡ τοιούτους Evangelium Joannis.Joh. 4,23 ; τοιαῦτα liber Jobi.Job 16,2 ; እንዘቦ፡ ውስቴቶሙ፡ ዘከመዝ፡ አንስት፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,19 ; ዘከመዝ፡ ተኣምረ፡ Evangelium Joannis.Joh. 9,16 ; ዝሙት፡ ዘከመዝ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; οὕτως Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 .
2) n. 828adverbium, adverbialiteradv.
a) ከመዝ፡ et ከማሁ፡ hoclavel eodem modola, itala, sicla, pariterla,
δ)de አምጣነ፡ ከማሁ፡ quo magisla eo magislavideasvid. አምጣነ፡ col. 224; adde በአምጣነ፡ ከማሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,12 ; de በከመ፡ ከማሁ፡ quo magisla eo magislavideasvid.supra A I 2 a γ .
ε) ምስለ፡ ከመዝ፡ hoc non obstantelaJesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Amosi prophetia.Am. 4,9 ; videasvid. ምስለ፡ col. 175.
b) ከመዝ፡ tamla, tantoperela: ከመዝ፡ ፍጡነ፡ οὕτω ταχέως ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,6 ; ከመዝኑ፡ አብዳን፡ አንትሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,3 ; ከመዝ፡ ጠቢብ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,11 .
c) ከማሁ፡ in responsione: sicla, Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,9 (soloecismus videtur).
Cross-references: Conj.
I) ከመ፡
1)conjunctioconj.relativa, quae Objecto (vel Subjecto) de quo agitur indicando vel alii praecedentis sententiae complemento annectendo inservit ( ὅτι , daß ), sequensseq.Indic. Respondet
a)Latinorum Acc.(Nom.) cumc.Infin., post verba sentiendi et declarandi, al.: ርእየት፡ ከመ፡ ሠናይ፡ ዕፅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,6 ; ርእየ፡ ከመ፡ በዝኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; አእመረ፡ ከመ፡ ተነትገ፡ ማይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,11 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; ሰምዐ፡ ከመ፡ ተፄወወ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,33 ; መኑ፡ አይድዐከ፡ ከመ፡ ዕራቅከ፡ አንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,20 ; ይእመኑከ፡ ከመ፡ አስተርአየከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,5 ; liber Jobi.Job 9,16 ; Jacobi epistola.Jac. 2,19 ; Jacobi epistola.Jac. 2,20 ; Jacobi epistola.Jac. 2,21 ; Jacobi epistola.Jac. 2,22 ; መሐለ፡ ከመ፡ ኢያአምር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,72 ; ተዘከር፡ ከመ፡ መሬት፡ ንሕነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,14 ; ትጤይቅ፡ ከመ፡ liber Jobi.Job 5,25 ; ይመስለኒ፡ ከመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,6 ; ኀለየ፡ ከመ፡ ጸውዖ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 ; ኢትሰፈዉ፡ ከመ፡ ተሐይዉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,10 ; ሐሰወት፡ ከመ፡ ሠሐቀት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; ኮኑ፡ ሰማዕተ፡ ከመ፡ ኢይጸድቁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,22 ; ዝንቱ፡ ትእምርቱ፡ ከመ፡ ይገብር፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,7 ; ከመ፡ ያስተርእዩ፡ ከመ፡ ጾሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,18 ; ተዐውቀት፡ ከመ፡ ፀንሰት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 41 ; ተብህለ፡ ከመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 72.
α)Passim Subjectum sententiae subjunctae a verbo sententiae principalis tamquam Objectum attrahitur, ut: ሰምዕዎ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ቤት፡ Marci Evangelium.Marc. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,15 ; ( videasvid. gramm.§ 190).
β)Ubi post verba sentiendi et declarandi ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.verbi sequitur, e C, I, 3, c illustrandum est.
γ)Sicut ὅτι ( כִּי ܕ أَنْ ), ከመ፡ recitationi verborum alterius ininservit (vel orationi directae praemittitur): Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,35 ; Josuae liber.Jos. 5,6 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,16 .
b)quodla,
α)ad indicandam causam (quamquam minus frequentatum quam እስመ፡ ) post verba affectuum: ይትፌሣሕ፡ ከመ፡ ትጠፍኡ፡ Deuteronomium.Deut. 28,63 ; አንከሩ፡ ከመ፡ ረድአ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,15 ; et alia, ut: አስተዋደየኒ፡ ከመ፡ ቀበርክዎሙ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,19 .
β)crebro post እፎ፡ , scilicetsc. እፎ፡ ከመ፡ qulaîla( est,la) quodlai.e. quomodo evenit utlavideasvid. sub እፎ፡
2)conjunctioconj.consecutiva, ὥστε utla, ita utla,
a)sequensseq.Indic. ያንኅሎን፡ ለአህጉሪከ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይነብር፡ ውስቴቶን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,7 ; Jacobi epistola.Jac. 2,5 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,10 Platt; ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. . 32,21 0829|
3)conjunctioconj.finalis, ἵνα , ὅπως , utlaet ከመ፡ ኢ፡ nela, ut nela: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,34 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; Jonae prophetia.Jon. 1,6 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,3 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,19 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,8 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,15 ; ከመ፡ ኢ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,6 ; Deuteronomium.Deut. 19,6 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 31,14 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,3 .
a)in specie post verba volendi, jubendi, rogandi, promittendi, sperandi, permittendi, cogendi, al., ut: አዘዘነ፡ ከመ፡ ንግበር፡ Deuteronomium.Deut. 6,4 ; ይቤ፡ ከመ፡ ይቅትልዎ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,1 ; ተከሥተ፡ ሎቱ፡ ከመ፡ ይግበር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; አደሞ፡ ከመ፡ ይግበር፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,11 ; ቦኑ፡ እፈቅድ፡ ከመ፡ ይሙት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,23 ; አኀሥሥ፡ ከመ፡ እግበር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ኀለየ፡ ከመ፡ ይቅትል፡ Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 1,12 ; አስተብቍዕዎ፡ ከመ፡ ይልከፉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; ይስእሉ፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,6 ; መሐለ፡ ከመ፡ የሀባ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,7 ; አሰፈወ፡ ከመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Judicum liber.Jud. 2,3 ; videasvid. ተካየደ፡ ; ይሴፈዉ፡ ከመ፡ ይሕየዉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,10 ; ትትአመን፡ ከመ፡ ያእቱ፡ liber Jobi.Job 39,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,9 ; ኢያብሐ፡ ከመ፡ የአብሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,13 ; ኣጌብሮ፡ ከመ፡ ይስግድ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,8 ; ይደሉ፡ ከመ፡ ትስረዩ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,7 ; ኢይከውኖ፡ ከመ፡ ይግባእ፡ Deuteronomium.Deut. 24,4 ; ይኄይሰከ፡ ከመ፡ ይትሀጐል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,29 .
b)post verba potentiae et impotentiae Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,6 ; ስእነ፡ ከመ፡ ይሴሲ፡ እሞ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 219 ; pavendi: አርመምኩ፡ ፈሪህየ፡ ከመ፡ እንግር፡ ዘእኄሊ፡ liber Jobi.Job 32,7 ; ኢይደነግፁ፡ ከመ፡ ይፁርፉ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; audendi: F.M. 3,5; ተኀበለ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ F.M. 3,5; incipiendi, repetendi: አኀዘ፡ ከመ፡ ይሕንጽ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,3 ; ኢይደግም፡ ከመ፡ እፈኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,22 .
c)etiam post ea verba, quae alias ከመ፡ cum Indic. postulant, ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.sequitur, si quidem significatur non quid sit vel fiat, sed quid fieri oporteat: ይእዜ፡ አእመርነ፡ ከመ፡ ንሰብሖ፡ (nobis eum celebrandum esse)laHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 58,5 ; ተፈሥሐ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ({er freute sich zu thun}) Deuteronomium.Deut. 28,63 ; ተኀለየ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ ከመ፡ ታሕንጽ፡ ሊተ፡ ቤተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 6,8 .
e) ከመ፡ et ከመ፡ ኢ፡ est nota jussivi vel optativi: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,7 ; እኁክሙ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ቅኑየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; ከመ፡ ኢታሕዝና፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; Judicum liber.Jud. 21,1 . Annotandum est, quod Lud. in lexiconlex.cumc.392 affert: „particula haec repetita certitudinem aliquam significare videtur: ከመ፡ ከመ፡ ቀርበ፡ et mox ከመ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ quod certo venissetla Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
II) እምከመ፡ , rarius ለእምከመ፡ et ለእመ፡ ከመ፡ [e qua forma illud እም፡ non praepositionem እምነ፡ sed conjunctionem conditionalem እመ፡ censendam esse satis elucet] conjunctioconj.conditionalis et temporalis, frequentatissima,
2)cumla, quumla, quandola, quotiescumquela, plerumque cumc.not able to find explanation in abbreviation listPerf. Ex. 33,9 ( ὡς δ᾽ ἄν ); ἡνίκα δ᾽ ἄν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,9 ( ὅταν ); እምከመ፡ እቤሎ፡ ἐν τῷ εἰπεῖν με Hezekielis prophetia.Hez. 33,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 ; እምከመ፡ ርእዩከ፡ ἰδόντες σε liber Jobi.Job 38,17 ; ὁπότε ἐάν Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,11 ; ὅταν Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,13 ; ad Titum epistola.Tit. 3,12 ; ለእምከመ፡ ንዋየ፡ ረከብከ፡ ἐν χρήμασιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,6 ; ለእመ፡ ከመ፡ (v. ለእምከመ፡ ) ተጸነሰ፡ ἀπό ἐνδείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
3)quamdiula, donecla, cumc.Perf., ἡνίκα ἄν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,42 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,6 ;
, ነው፡ , ነይ፡ , singulae cum pronominibus suffixis, sunt tres formae adverbii cujusdam demonstrativi ( gramm.§ 160,a), quod eccela, enlasignificat הִנֵּה , הֵן إِنَّ . Forma
A) ና፡ nonnisi ante pronomen suffixumpron. suff.III personapers.m. singularisSing. ሁ፡ occurrit, scilicetsc. ናሁ፡ (proprie: ecce eumlavel idla, deinde) eccela, enla(numero et genere eorum, qui vel quae monstrantur, haud distinctis): ናሁ፡ ውእቱ፡ በእዴክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 45,5 ; ናሁዝ፡ አሠር፡ liber Jobi.Job 5,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,27 ; ናሁ፡ አመትከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,9 ; ናሁ፡ ጽዮን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,20 ; ናሁ፡ ሠናይ፡ ወናሁ፡ አዳም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,1 ; ናሁ፡ መሰግላን፡ በጽሑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 43,12 ; ናሁ፡ ፅንስት፡ አንቲ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,3 ; Deuteronomium.Deut. 1,10 ; ናሁ፡ ወሀብኩካሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,34 ; ናሁ፡ ርእዩ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,27 ; ናሁ፡ አነ፡ ኣበልዖሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,16 ; aliâs sexcenties; ናሁኬ፡ liber Jobi.Job 1,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,17 ; ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ናሁ፡ ዓሥር፡ ዝንቱ፡ en jam per decem viceslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 14,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,28 ; Deuteronomium.Deut. 8,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,14 .
B) ነው፡ nonnisi ante pronomen suffixumpron. suff.III personapers.fem. singularisSing. ሃ፡ locum tenet, scilicetsc. ነዋ፡ (proprie: en eamlavel idla, deinde in genere) ecce, enla, (quare ናሁ፡ et ነዋ፡ fere promiscue usurpantur): ነዋ፡ ንጉሥኪ፡ በጽሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,11 ; ነዋ፡ አምላክክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; ነዋ፡ ዕሤቱ፡ ምስሌሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 9,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,26 ; Lucae evangelium.Luc. 17,23 al.
Cross-references: ነይ፡ usurpatur ante pronomen suffixumpron. suff.(exceptis pronomenpron.II personapers.m. et fem. singularisSing.et pluralisPl.), scilicetsc.
c) ነዮ፡ en eumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 2 Enc. (rhythmi finalis causa), sed rarissima est haec forma; ejus loco usitata est forma ናሁ፡
(raro እም፡ , videasvid.infra annot.), conjunctioconj.[ אִם ܐܶܢ إِنْ ] et cum praepositiopraep. ለ፡ composita ለእመ፡ ( gramm.§ 170,1 et § 205)
A)conditionalis,
1)in conditione simplice, ubi utrum aliquid fiat factumve sit an non, in medio relinquitur (quare differt a ሶበ፡ col. 355) sila, quodsila: construitur cumc.c.Perf., sive actio praeterita significatur: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; liber Jobi.Job 8,4 ; liber Jobi.Job 31,9 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; sive praesens vel futura Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,2 sequensseq.; Judicum liber.Jud. 16,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,2 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; liber Jobi.Job 9,3 ; liber Jobi.Job 11,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,13 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,3 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; cumc.Imperf.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,33 ; እመ፡ ታፈቅራ፡ ለጥበብ፡ ዕቀብ፡ ትእዛዞ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,43 ; Actus apostolorum.Act. 18,15 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,20 ; n. 725in enunciatione nominali: Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; እመሰ፡ ነቢያት፡ እሙንቱ፡ ወቦሙ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 .
2)Rarius እመ፡ usurpatur in ea conditione, in qua aliquid sumitur quod nec factum est nec facile fiet: ውእቱ፡ ነኪር፡ ለእመ፡ ድኅነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,11 ; cumc. እም፡ in apodosi: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,17 ; እፎመ፡ እምጸንዐ፡ በቅድሜከ፡ እመ፡ ለሊከ፡ ኢፈቀድከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,26 ; እመ፡ ነበርኩ፡ ድኅሬክሙ፡ እምዐብየ፡ ሐዘንየ፡ (si vobis superstes essem, magna esset aegritudo mea) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; እመ፡ ንጉሥ፡ ተቀትለ፡ ምስሌሆሙ፡ እምአዕረፈ፡ ( si interfectus fuissetla) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ለእመ፡ ፈቀደ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ መኑ፡ እምከልኦ፡ ለንጉሥ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal.
3)
e)Insertis particulis interrog. ሁ፡ et ኑ፡ dubii aliquid in sententiam conditionalem infertur, ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Actus apostolorum.Act. 16,15 .
g)pronominibus interrogativis praepositum እመ፡ pronomina relativumrel.indefinita efficit, ut -visla, -libetla, -cumquela: ወእመ፡ ሚመጠነ፡ ኀሠሠ፡ quantumvis quaesieritlaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ἦ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 ant.
4)in locutionibus disjunctivis,
a)in quibus duae pluresve res vel actiones sumuntur,
α) እመ፡ ወእመ፡ sivela- sivelaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,11 ; ለእመ፡ ወለእመ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,13 .
5)Rarius እመ፡ usurpatur
a)in formulis jurandi ellipticis, ut: እመ፡ አኮ፡ (i.e. אִם־לֹא ) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,28 .
b)tamquam particula temporis quandola: ወሶበ፡ የሐውሩ፡ የሐውር፡ ወእመ፡ ቆሙ፡ ይቀውም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,21 .
c)post varia verba, ubi ad significationem quodlavel utlainclinat, ut: አኮ፡ መንክር፡ እመ፡ ተእኅዘ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,30 ; ምንተ፡ እፈቅድ፡ ለእመ፡ ወድአት፡ ነደት፡ Lucae evangelium.Luc. 12,49 .
B) እምከመ፡ vel ለእምከመ፡ vid. sub ከመ፡
Cross-references: Particula interrogativa: anla, numla, utrumla,
1)rarius in interrogatione directa: Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,14 ; ለእመ፡ ይድኅን፡ (v. ይድኅንሁ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 17,15 .
2)creberrime in obliqua, et post verba explorandi et dubitandi,
b)utrum-anla: እመ፡ ( ለእመ፡ ) ወለእመሂ፡ አልቦ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,23 ; ለእመ፡ ኑ፡ ወለእመ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; እመ፡ ወለእመሂ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,7 ; ለእመ፡ አው፡ Actus apostolorum.Act. 23,9 .
d)rarius anla, ubi interrogatio nulla praemissa est: ወእመቦ፡ liber Jobi.Job 9,26 .
D) እመ፡ vel እም፡ ἄν vid. mox sub እም፡ Pro እመ፡ nonnumquam occurrit እም፡ , cum verbo proxime sequenti conjunctum: ዘእምገበርኩ፡ quod si fecerolaMatthaei Evangelium.Matth. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 (in uno libro, a me inspecto).
(raro እም፡ , videasvid.infra annot.), conjunctioconj.[ אִם ܐܶܢ إِنْ ] et cum praepositiopraep. ለ፡ composita ለእመ፡ ( gramm.§ 170,1 et § 205)
A)conditionalis,
1)in conditione simplice, ubi utrum aliquid fiat factumve sit an non, in medio relinquitur (quare differt a ሶበ፡ col. 355) sila, quodsila: construitur cumc.c.Perf., sive actio praeterita significatur: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; liber Jobi.Job 8,4 ; liber Jobi.Job 31,9 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; sive praesens vel futura Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,2 sequensseq.; Judicum liber.Jud. 16,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,2 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; liber Jobi.Job 9,3 ; liber Jobi.Job 11,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,13 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,3 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; cumc.Imperf.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,33 ; እመ፡ ታፈቅራ፡ ለጥበብ፡ ዕቀብ፡ ትእዛዞ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,43 ; Actus apostolorum.Act. 18,15 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,20 ; n. 725in enunciatione nominali: Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; እመሰ፡ ነቢያት፡ እሙንቱ፡ ወቦሙ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 .
2)Rarius እመ፡ usurpatur in ea conditione, in qua aliquid sumitur quod nec factum est nec facile fiet: ውእቱ፡ ነኪር፡ ለእመ፡ ድኅነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,11 ; cumc. እም፡ in apodosi: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,17 ; እፎመ፡ እምጸንዐ፡ በቅድሜከ፡ እመ፡ ለሊከ፡ ኢፈቀድከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,26 ; እመ፡ ነበርኩ፡ ድኅሬክሙ፡ እምዐብየ፡ ሐዘንየ፡ (si vobis superstes essem, magna esset aegritudo mea) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; እመ፡ ንጉሥ፡ ተቀትለ፡ ምስሌሆሙ፡ እምአዕረፈ፡ ( si interfectus fuissetla) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ለእመ፡ ፈቀደ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ መኑ፡ እምከልኦ፡ ለንጉሥ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal.
3)
e)Insertis particulis interrog. ሁ፡ et ኑ፡ dubii aliquid in sententiam conditionalem infertur, ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Actus apostolorum.Act. 16,15 .
g)pronominibus interrogativis praepositum እመ፡ pronomina relativumrel.indefinita efficit, ut -visla, -libetla, -cumquela: ወእመ፡ ሚመጠነ፡ ኀሠሠ፡ quantumvis quaesieritlaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ἦ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 ant.
4)in locutionibus disjunctivis,
a)in quibus duae pluresve res vel actiones sumuntur,
α) እመ፡ ወእመ፡ sivela- sivelaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,11 ; ለእመ፡ ወለእመ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,13 .
5)Rarius እመ፡ usurpatur
a)in formulis jurandi ellipticis, ut: እመ፡ አኮ፡ (i.e. אִם־לֹא ) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,28 .
b)tamquam particula temporis quandola: ወሶበ፡ የሐውሩ፡ የሐውር፡ ወእመ፡ ቆሙ፡ ይቀውም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,21 .
c)post varia verba, ubi ad significationem quodlavel utlainclinat, ut: አኮ፡ መንክር፡ እመ፡ ተእኅዘ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,30 ; ምንተ፡ እፈቅድ፡ ለእመ፡ ወድአት፡ ነደት፡ Lucae evangelium.Luc. 12,49 .
B) እምከመ፡ vel ለእምከመ፡ vid. sub ከመ፡
Cross-references: Particula interrogativa: anla, numla, utrumla,
1)rarius in interrogatione directa: Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,14 ; ለእመ፡ ይድኅን፡ (v. ይድኅንሁ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 17,15 .
2)creberrime in obliqua, et post verba explorandi et dubitandi,
b)utrum-anla: እመ፡ ( ለእመ፡ ) ወለእመሂ፡ አልቦ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,23 ; ለእመ፡ ኑ፡ ወለእመ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; እመ፡ ወለእመሂ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,7 ; ለእመ፡ አው፡ Actus apostolorum.Act. 23,9 .
d)rarius anla, ubi interrogatio nulla praemissa est: ወእመቦ፡ liber Jobi.Job 9,26 .
D) እመ፡ vel እም፡ ἄν vid. mox sub እም፡ Pro እመ፡ nonnumquam occurrit እም፡ , cum verbo proxime sequenti conjunctum: ዘእምገበርኩ፡ quod si fecerolaMatthaei Evangelium.Matth. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 (in uno libro, a me inspecto).
(raro እም፡ , videasvid.infra annot.), conjunctioconj.[ אִם ܐܶܢ إِنْ ] et cum praepositiopraep. ለ፡ composita ለእመ፡ ( gramm.§ 170,1 et § 205)
A)conditionalis,
1)in conditione simplice, ubi utrum aliquid fiat factumve sit an non, in medio relinquitur (quare differt a ሶበ፡ col. 355) sila, quodsila: construitur cumc.c.Perf., sive actio praeterita significatur: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; liber Jobi.Job 8,4 ; liber Jobi.Job 31,9 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; sive praesens vel futura Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,2 sequensseq.; Judicum liber.Jud. 16,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,2 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; liber Jobi.Job 9,3 ; liber Jobi.Job 11,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,13 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,3 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; cumc.Imperf.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,33 ; እመ፡ ታፈቅራ፡ ለጥበብ፡ ዕቀብ፡ ትእዛዞ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,43 ; Actus apostolorum.Act. 18,15 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,20 ; n. 725in enunciatione nominali: Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; እመሰ፡ ነቢያት፡ እሙንቱ፡ ወቦሙ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 .
2)Rarius እመ፡ usurpatur in ea conditione, in qua aliquid sumitur quod nec factum est nec facile fiet: ውእቱ፡ ነኪር፡ ለእመ፡ ድኅነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,11 ; cumc. እም፡ in apodosi: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,17 ; እፎመ፡ እምጸንዐ፡ በቅድሜከ፡ እመ፡ ለሊከ፡ ኢፈቀድከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,26 ; እመ፡ ነበርኩ፡ ድኅሬክሙ፡ እምዐብየ፡ ሐዘንየ፡ (si vobis superstes essem, magna esset aegritudo mea) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; እመ፡ ንጉሥ፡ ተቀትለ፡ ምስሌሆሙ፡ እምአዕረፈ፡ ( si interfectus fuissetla) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ለእመ፡ ፈቀደ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ መኑ፡ እምከልኦ፡ ለንጉሥ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal.
3)
e)Insertis particulis interrog. ሁ፡ et ኑ፡ dubii aliquid in sententiam conditionalem infertur, ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Actus apostolorum.Act. 16,15 .
g)pronominibus interrogativis praepositum እመ፡ pronomina relativumrel.indefinita efficit, ut -visla, -libetla, -cumquela: ወእመ፡ ሚመጠነ፡ ኀሠሠ፡ quantumvis quaesieritlaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ἦ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 ant.
4)in locutionibus disjunctivis,
a)in quibus duae pluresve res vel actiones sumuntur,
α) እመ፡ ወእመ፡ sivela- sivelaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,11 ; ለእመ፡ ወለእመ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,13 .
5)Rarius እመ፡ usurpatur
a)in formulis jurandi ellipticis, ut: እመ፡ አኮ፡ (i.e. אִם־לֹא ) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,28 .
b)tamquam particula temporis quandola: ወሶበ፡ የሐውሩ፡ የሐውር፡ ወእመ፡ ቆሙ፡ ይቀውም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,21 .
c)post varia verba, ubi ad significationem quodlavel utlainclinat, ut: አኮ፡ መንክር፡ እመ፡ ተእኅዘ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,30 ; ምንተ፡ እፈቅድ፡ ለእመ፡ ወድአት፡ ነደት፡ Lucae evangelium.Luc. 12,49 .
B) እምከመ፡ vel ለእምከመ፡ vid. sub ከመ፡
Cross-references: Particula interrogativa: anla, numla, utrumla,
1)rarius in interrogatione directa: Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,14 ; ለእመ፡ ይድኅን፡ (v. ይድኅንሁ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 17,15 .
2)creberrime in obliqua, et post verba explorandi et dubitandi,
b)utrum-anla: እመ፡ ( ለእመ፡ ) ወለእመሂ፡ አልቦ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,23 ; ለእመ፡ ኑ፡ ወለእመ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; እመ፡ ወለእመሂ፡ ኢ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,7 ; ለእመ፡ አው፡ Actus apostolorum.Act. 23,9 .
d)rarius anla, ubi interrogatio nulla praemissa est: ወእመቦ፡ liber Jobi.Job 9,26 .
D) እመ፡ vel እም፡ ἄν vid. mox sub እም፡ Pro እመ፡ nonnumquam occurrit እም፡ , cum verbo proxime sequenti conjunctum: ዘእምገበርኩ፡ quod si fecerolaMatthaei Evangelium.Matth. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 (in uno libro, a me inspecto).
A)cum pronomen suffixumpron. suff.omnium personarum conjunctum verbi haberelavicem explet, ut: ብየ፡ penes mela( estla) i.e. habeola( gramm.§ 167,1, b; § 176,3, h). Res, quam quis habet, primitus subjecti instar in Nominativo posita, ut: ዘቦሙ፡ ጥበብ፡ penes quo sapientia estlai.e. qui sapientiam habentlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 ; ምንት፡ ብኪ፡ quid est tibilai.e. quid habesla? Jeremiae prophetia.Jer. 2,17 , plerumque in Acc.subjungi solet, ut: እስመ፡ ቦ፡ ብዙኀ፡ ጥሪተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,22 . Is qui habet si non pronomine sed nomine significandus est, pronomini suffixo vocis ብየ፡ caet. plerumque in Nominativo apponitur, ut: ቦሙ፡ ደቂቀ፡ ሮቤል፡ እንስሳ፡ ብዙኀ፡ filii Ruben jumenta multa habebantlaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 32,1 ; ብእሲ፡ ቦቱ፡ ክልኤተ፡ ውሉደ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,28 ; rarius praepositione ለ፡ ad pronomen suffixumpron. suff.refertur, ut: ወባቲ፡ ለርብቃ፡ እኅወ፡ penes eamla ad Rebeccamlarelatum, fratremlai.e. Rebecca habebat fratremlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,29 . Frequentissimus est hic praepositionis usus: ብየ፡ አንሰ፡ ብዙኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,29 ; ምንተ፡ ብየ፡ ምስሌከ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 ; Joelis prophetia.Joel 4,4 ; ንሕነ፡ ብዙኀ፡ እንስሳ፡ ብነ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,4 ; እመ፡ ብከ፡ ውሉደ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,23 ; አንተ፡ ሃይመኖት፡ ብከ፡ Jacobi epistola.Jac. 2,18 ; ምንተ፡ ብከ፡ ምስለ፡ ሰላም፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,18 ; ብኪ፡ ብዙኀ፡ በረከተ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,19 ; ቦ፡ ዐጸደ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,4 ; አፈ፡ ቦሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 ; Deuteronomium.Deut. 1,28 ; Deuteronomium.Deut. 3,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,2 ; ዘባ፡ quidquid habetlaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,4 ; እመ፡ ቦሙ፡ አበሳ፡ እሉ፡ ሕዝብ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,20 ; ዘቦ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ Danielis prophetia.Dan. 5,11 ; ዘቦ፡ ብፅአተ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,14 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ habentes eamlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,2 ; ብየ፡ ኀቤየ፡ mecum habeolaRegum liber biblicum I.1 Reg. 9,8 ; etiam de rebus praedicatur, ut: ወቀዳሚትኒ፡ ባቲ፡ ሥርዐተ፡ ምሥዋዕ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,1 ant.; etiam omisso objecto: እመ፡ ብከ፡ ἐὰν ἔχῃς , Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 .
B)cum pronomen suffixumpron. suff.tertiae personapers.sing.m. conjunctum, scilicetsc. ቦ፡ et ቦቱ፡ significat: estla, exstatla, praesto estla, adestla( יֵשׁ , ܐܺܝܬ ; gramm.§ 167,1, b; § 192,1, b).
2)creberrime sequensseq.pronomenpron.relat.
a) ቦ፡ ዘ፡ ቦ፡ እለ፡ est quila, sunt quila, quidamla: ቦ፡ ዘይስሕት፡ እንዘ፡ ኢይፈቅድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,12 ; ቦ፡ እለ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,7 ; ቦ፡ ዐርከ፡ ዘጸላኤ፡ ይከውነከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,28 ; ወቦ፡ ዘአአምንሂ፡ καὶ μέρος τι πιστεύω ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,18 .
β) እመቦ፡ ዘ፡ si quislavel numla( anla) quisla: ወእመቦ፡ ዘመጽአ፡ ኀቤኪ፡ Judicum liber.Jud. 4,20 ; Jacobi epistola.Jac. 5,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,1 ; ኅሥሡ፡ እመቦ፡ ዘይገብር፡ ፍትሐ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,1 .
b) ቦ፡ አመ፡ nonnumquamla, interdumla, et repetitum: modola modolaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,25 .
d) ቦ፡ ሶበ፡ aliquandola ποτέ Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 .
e) ቦ፡ ከመ፡ est quodlavel accidit utla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,10 ; እመቦ፡ ከመ፡ ይገብር፡ εἰ ποιήσει Jeremiae prophetia.Jer. 21,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,3 ; idem significat
f) ቦ፡ዘ፡ , ut: እመቦ፡ ዘሐወጸኒ፡ liber Jobi.Job 31,14 ; እመቦ፡ ዘስሕትኩ፡ si est quod peccaverimlaliber Jobi.Job 6,24 .
3)suffixis particulis interrogativis ሁ፡ et ኑ፡ frequentissime usurpatur
a)vice particulae interrogativae: numquid?la
β)sive sequensseq. ዘ፡ , ut Judicum liber.Jud. 4,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,11 ; ቦሁ፡ ዘሰአልኩክሙ፡ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ; liber Jobi.Job 6,22 .
b)sequentibus variis adverbiis et adjectivis relativis, ut: ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ num unquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; ቦሁ፡ ኀበ፡ ይሴወሩ፡ እምኔየ፡ num uspiam?laJeremiae prophetia.Jer. 23,24 ; ቦሁ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num quis?laut: ቦኑ፡ ዘየሀይድ፡ μὴ λήψεταί τις Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; ቦሁ፡ ዘተርፈ፡ ኀቤከ፡ Amosi prophetia.Am. 6,10 . videasVid.etiam አልቦ፡ et እንብየ።
adverbium, adverbialiteradv.suffixum, a radice pronominali ( gramm.§ 62,1,b) propagatum:
1)nota interrogationisla, sicut ኑ፡ q.v. ( gramm.§ 161 et gramm.§ 198,2,a) ne? an? num? numquid?laaut primo aut principali sententiae interrogativae vocabulo suffigitur. Quamvis in libris MSS. ሁ፡ et ኑ፡ promiscue usurpari soleant, tamen ሁ፡ vi tenuius et levius esse videtur, quam ኑ፡ Exempla: ይከውንሁ፡ licetne?laMatthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,13 ; ኢኮነሁ፡ ከመዝ፡ Amosi prophetia.Am. 2,11 ; እምኔየሁ፡ ይሴውር፡ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν; liber Jobi.Job 38,7 ; በዝሂ፡ ኢይኴንንሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,29 ; ትስአሉኒሁ፡ መጻእክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,3 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; liber Jobi.Job 38,18 ; liber Jobi.Job 38,31 ; liber Jobi.Job 39,1 . Frequentissime vocibus ቦ፡ , አኮ፡ , አልቦ፡ suffigitur: ቦሁ፡ ዘ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ቦሁ፡ n. 2 ዘይትኀባእ፡ እምኔየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,27 ; ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ numquid umquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; አኮሁ፡ አነ፡ ዘኣወልድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አልቦሁ፡ አመ፡ አንበብክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,26 ; ሁ፡ et ኑ፡ in eadem sententia composita leguntur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,9 .
2)enunciationi conditionali inserta haec particula est nota dubitationisla, qua is qui loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat ( gramm.pag. 429): እመሰ፡ አንተሁ፡ ውእቱ፡ εἰ σὺ εἶ ( si tu – revera – esla) Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; እመሰ፡ ትብሉሁ፡ sin forte respondeatislaJesaiae prophetia.Jes. 36,7 ; Lucae evangelium.Luc. 23,25 ( romanae editionisrom.); Actus apostolorum.Act. 5,38 ( romanae editionisrom.); saepius cum በ፡ ut በሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ( videasvid. sub በ፡ ).
adverbium, adverbialiteradv.suffixum, a radice pronominali ( gramm.§ 62,1,b) propagatum:
1)nota interrogationisla, sicut ኑ፡ q.v. ( gramm.§ 161 et gramm.§ 198,2,a) ne? an? num? numquid?laaut primo aut principali sententiae interrogativae vocabulo suffigitur. Quamvis in libris MSS. ሁ፡ et ኑ፡ promiscue usurpari soleant, tamen ሁ፡ vi tenuius et levius esse videtur, quam ኑ፡ Exempla: ይከውንሁ፡ licetne?laMatthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,13 ; ኢኮነሁ፡ ከመዝ፡ Amosi prophetia.Am. 2,11 ; እምኔየሁ፡ ይሴውር፡ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν; liber Jobi.Job 38,7 ; በዝሂ፡ ኢይኴንንሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,29 ; ትስአሉኒሁ፡ መጻእክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,3 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; liber Jobi.Job 38,18 ; liber Jobi.Job 38,31 ; liber Jobi.Job 39,1 . Frequentissime vocibus ቦ፡ , አኮ፡ , አልቦ፡ suffigitur: ቦሁ፡ ዘ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ቦሁ፡ n. 2 ዘይትኀባእ፡ እምኔየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,27 ; ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ numquid umquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; አኮሁ፡ አነ፡ ዘኣወልድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አልቦሁ፡ አመ፡ አንበብክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,26 ; ሁ፡ et ኑ፡ in eadem sententia composita leguntur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,9 .
2)enunciationi conditionali inserta haec particula est nota dubitationisla, qua is qui loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat ( gramm.pag. 429): እመሰ፡ አንተሁ፡ ውእቱ፡ εἰ σὺ εἶ ( si tu – revera – esla) Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; እመሰ፡ ትብሉሁ፡ sin forte respondeatislaJesaiae prophetia.Jes. 36,7 ; Lucae evangelium.Luc. 23,25 ( romanae editionisrom.); Actus apostolorum.Act. 5,38 ( romanae editionisrom.); saepius cum በ፡ ut በሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ( videasvid. sub በ፡ ).
adverbium, adverbialiteradv.suffixum, a radice pronominali ( gramm.§ 62,1,b) propagatum:
1)nota interrogationisla, sicut ኑ፡ q.v. ( gramm.§ 161 et gramm.§ 198,2,a) ne? an? num? numquid?laaut primo aut principali sententiae interrogativae vocabulo suffigitur. Quamvis in libris MSS. ሁ፡ et ኑ፡ promiscue usurpari soleant, tamen ሁ፡ vi tenuius et levius esse videtur, quam ኑ፡ Exempla: ይከውንሁ፡ licetne?laMatthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,13 ; ኢኮነሁ፡ ከመዝ፡ Amosi prophetia.Am. 2,11 ; እምኔየሁ፡ ይሴውር፡ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν; liber Jobi.Job 38,7 ; በዝሂ፡ ኢይኴንንሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,29 ; ትስአሉኒሁ፡ መጻእክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,3 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; liber Jobi.Job 38,18 ; liber Jobi.Job 38,31 ; liber Jobi.Job 39,1 . Frequentissime vocibus ቦ፡ , አኮ፡ , አልቦ፡ suffigitur: ቦሁ፡ ዘ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ቦሁ፡ n. 2 ዘይትኀባእ፡ እምኔየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,27 ; ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ numquid umquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; አኮሁ፡ አነ፡ ዘኣወልድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አልቦሁ፡ አመ፡ አንበብክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,26 ; ሁ፡ et ኑ፡ in eadem sententia composita leguntur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,9 .
2)enunciationi conditionali inserta haec particula est nota dubitationisla, qua is qui loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat ( gramm.pag. 429): እመሰ፡ አንተሁ፡ ውእቱ፡ εἰ σὺ εἶ ( si tu – revera – esla) Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; እመሰ፡ ትብሉሁ፡ sin forte respondeatislaJesaiae prophetia.Jes. 36,7 ; Lucae evangelium.Luc. 23,25 ( romanae editionisrom.); Actus apostolorum.Act. 5,38 ( romanae editionisrom.); saepius cum በ፡ ut በሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ( videasvid. sub በ፡ ).
particula inseparabilis suffixa, ( gramm.§ 62,1,c; gramm.§ 161,a; gramm.§ 198,2,a),
1)nota interrogationis (sicut ሁ፡ q.v.): –ne?laan?lanum?lautrum?lanumquid?laaut primo aut principali sententiae vocabulo suffigitur: ዳኅንኑ፡ አቡክሙ፡ ወይቤልዎ፡ ዳኅን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,14 ; ዘንተኑ፡ ገበርኪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,14 ; ግበ፡ ዝእብኑ፡ ርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,9 ; ንደፈንኑ፡ liber Jobi.Job 17,16 ; Amosi prophetia.Am. 3,3 sequensseq.; Jeremiae prophetia.Jer. 2,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,14 ; ወይክሉኑ፡ ጸዊመ፡ Marci Evangelium.Marc. 2,19 ; አንተኑ፡ ዘይመጽእ፡ ወቦኑ፡ ካልአ፡ ዘንሴፎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,25 ; Josuae liber.Jos. 5,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,22 ; ኑ፡ Marci Evangelium.Marc. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; ዘወድቀ፡ ኢይትነሣእኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; frequentissime ቦኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,9 ; Lucae evangelium.Luc. 22,35 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 12,29 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,30 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,31 ( videasvid. ቦ፡ ); አኮኑ፡ , አልቦኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 ; Marci Evangelium.Marc. 14,60 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,19 ( videasvid. አኮ፡ , አልቦ፡ ); et aliis pronominibus et adverbiis interrogativis annectitur, videasvid. ምንት፡ , አይ፡ , ማእዜ፡ , አይቴ፡ , እፎ፡ , እመ፡ (ut: እመ፡ አማንኑ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,9 ), ሚመ፡ , አው፡ ; post singulas notiones ejusdem sententiae particula copulatas repetere licet, ut: ሕዝብየኑ፡ ወብሔርየኑ፡ ተኀሥሥ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,35 .
2)Enunciationi conditionali inserta ኑ፡ (sicut ሁ፡ q.v.; quamquam multo rarius usitata) est nota dubitationis ( gramm.§ 205,1), qua is loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat: እመ፡ ይጸውዑከኑ፡ መጽኡ፡ እሉ፡ ሰብእ፡ ተንሥእ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 . n. 630
particula inseparabilis suffixa, ( gramm.§ 62,1,c; gramm.§ 161,a; gramm.§ 198,2,a),
1)nota interrogationis (sicut ሁ፡ q.v.): –ne?laan?lanum?lautrum?lanumquid?laaut primo aut principali sententiae vocabulo suffigitur: ዳኅንኑ፡ አቡክሙ፡ ወይቤልዎ፡ ዳኅን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,14 ; ዘንተኑ፡ ገበርኪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,14 ; ግበ፡ ዝእብኑ፡ ርስትየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,9 ; ንደፈንኑ፡ liber Jobi.Job 17,16 ; Amosi prophetia.Am. 3,3 sequensseq.; Jeremiae prophetia.Jer. 2,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,14 ; ወይክሉኑ፡ ጸዊመ፡ Marci Evangelium.Marc. 2,19 ; አንተኑ፡ ዘይመጽእ፡ ወቦኑ፡ ካልአ፡ ዘንሴፎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,25 ; Josuae liber.Jos. 5,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,22 ; ኑ፡ Marci Evangelium.Marc. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; ዘወድቀ፡ ኢይትነሣእኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; frequentissime ቦኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,9 ; Lucae evangelium.Luc. 22,35 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 12,29 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,30 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,31 ( videasvid. ቦ፡ ); አኮኑ፡ , አልቦኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 ; Marci Evangelium.Marc. 14,60 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,19 ( videasvid. አኮ፡ , አልቦ፡ ); et aliis pronominibus et adverbiis interrogativis annectitur, videasvid. ምንት፡ , አይ፡ , ማእዜ፡ , አይቴ፡ , እፎ፡ , እመ፡ (ut: እመ፡ አማንኑ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,9 ), ሚመ፡ , አው፡ ; post singulas notiones ejusdem sententiae particula copulatas repetere licet, ut: ሕዝብየኑ፡ ወብሔርየኑ፡ ተኀሥሥ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,35 .
2)Enunciationi conditionali inserta ኑ፡ (sicut ሁ፡ q.v.; quamquam multo rarius usitata) est nota dubitationis ( gramm.§ 205,1), qua is loquitur de eo quod hypothetice posuit se ipsum dubitare indicat: እመ፡ ይጸውዑከኑ፡ መጽኡ፡ እሉ፡ ሰብእ፡ ተንሥእ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 . n. 630
particula suff. ( gramm.§ 160,a), quae motionem vel directionem in seu ad aliquem (aliquid) i.e. versuslasignificat, sed obsoleta est nec hucusque reperta est nisi his duabus vocibus annexa
a) እስከኔ፡ (i.q. እስከነ፡ ) praepositiopraep.et conjunctioconj.usque adla, usque dumla, Phlx. crebro, ut: እስከኔ፡ ጐየ፡ እምኔሁ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 30 ; et cumc.suff. ሁ፡ , scilicetsc. እስከኔሁ፡ hucusquela, adhucla, usque ad illud tempusla, ut: Sx. Jacobi epistola.Jac. 16 ; እስመ፡ እስከኔሁ፡ ኢለአኩ፡ ኀቤሁ፡ Chrys; ኀይሉ፡ እስከኔሁ፡ ኢደክመ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4.
b)Accusativo አሐተ፡ (ab አሐቲ፡ ) crebro annectitur, scilicetsc. አሐተኔ፡
α)quopiamla, aliquolaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 4,10 . ) in unum, unâla, εἰς ἕν Evangelium Joannis.Joh. 11,52 ; Jesaiae prophetia.Jes. 17,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,11 ἅμα ; ተጋቢአነ፡ አሐተኔ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 1 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 210 ; ነበርነ፡ አሐተኔ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 103 ; ዘአስተጋብአ፡ አሐተኔ፡ qui collegit unumla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 Enc. Etiam praepositiones sibi praemissas patitur, ut: ውስተ፡ አሐተኔ፡ ተአለዱ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 ; ሰላም፡ ለክሙ ውስተ፡ አሐተኔ፡ ጉቡኣን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 4 Enc.; በአሐተኔ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,20 vers. ant.
adverbium, adverbialiteradv.[ut videtur, primitus Adj. ( gramm.§ 163,2), terminatione îlaformatum ex ዓድ፡ i.e. עוֹד , quod proprie continuationemlaet iterationemlasignificans in Adv. abiit; de radice ejusque significationibus videasvid.supra ዖደ፡ ]
1)ratione habita temporis praeteriti: adhucla, etiamnumla( etiamtumla), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,17 ; ዓዲ፡ ብየ፡ ነገር፡ ኀቤየ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; n. 1009plerumque cum pronominibus suffixis ad Subjectum enunciationis relatis: ዓዲሆሙ፡ ሕዝብ፡ ይሠረዉ፡ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο Paralipomenon liber II.2 Par. 27,2 ; እንዘ፡ ዓዲነ፡ ሕያዋን፡ ንሕነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,17 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ዓዲሃ፡ ልዕልት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ወልድየ፡ ዓዲሁ፡ ደቂቅ፡ ውእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,5 ; ዓዲየ፡ ጽኑዕ፡ አነ፡ Josuae liber.Jos. 14,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; Judicum liber.Jud. 6,24 ; Judicum liber.Jud. 19,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,8 ; Actus apostolorum.Act. 9,1 .
b)nonnumquam ዓዲ፡ pronomine (neutr.) suff. ሁ፡ augetur: ዓዲሁ፡ ኢትሌብዉኑ፡ adhuc non intelligitisne? Matthaei Evangelium.Matth. 16,9 (aliter 15,16 ubi ሁ፡ nota interrog. est); እስከ፡ ዓዲሁ፡ ኢ፡ usque adhuc nonlai.e. nondumlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4.
2)ratione habita temporis futuri: adhucla, porrola, ampliusla, diutiusla: ተዐገሡ፡ ዓዲ፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; ተዐገሠኒ፡ ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; ዓዲ፡ ኅዳጥ፡ ወይቈርር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,25 ; ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,10 ; ዓዲ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዓመት፡ ትጠፍእ፡ መንግሥት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; እፎ፡ ዓዲ፡ (v. እንከ፡ ) ትቈስሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; ዓዲ፡ እረድአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,43 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,22 ; እንከ፡ ዓዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 .
a)cum negatione pro ዓዲ፡ ኢ፡ frequentant ኢ፡ እንከ፡
3)de accessione rei alicujus ad aliquid: adhucla, praetereala, insuperla, etiamla: ወወለደት፡ ዓዲ፡ ፱ ደቂቀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,1 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,22 Platt; εἶτα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,22 ; οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καί ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 ; ፶ ዕደው፡ ወዓዲ፡ አንስት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 14 Enc.; crebro ወዓዲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,7 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 ; F.N. 15.
a)sequensseq. ሂ፡ vel ኒ፡ , etiamla, adeola( sogar ): ወዓዲ፡ ኪያሁኒ፡ ይመስለከ፡ ከመ፡ ዘበዲበ፡ ምድር፡ ረከብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Actus apostolorum.Act. 21,28 .
b)tamenla( noch immer ): Lucae evangelium.Luc. 14,22 ; ወዓዲ፡ ኢ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,10 .
c)imola, imo verola, potiusla( vielmehr ): ኢታጠነቅቁ፡ ፈጽሞ፤ ዓዲ፡ የዐቢ፡ እምኵሉ፡ ዝንቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,11 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 b; አላ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,22 ; ዘእንበለ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,24 .
adverbium, adverbialiteradv.[ut videtur, primitus Adj. ( gramm.§ 163,2), terminatione îlaformatum ex ዓድ፡ i.e. עוֹד , quod proprie continuationemlaet iterationemlasignificans in Adv. abiit; de radice ejusque significationibus videasvid.supra ዖደ፡ ]
1)ratione habita temporis praeteriti: adhucla, etiamnumla( etiamtumla), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,17 ; ዓዲ፡ ብየ፡ ነገር፡ ኀቤየ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; n. 1009plerumque cum pronominibus suffixis ad Subjectum enunciationis relatis: ዓዲሆሙ፡ ሕዝብ፡ ይሠረዉ፡ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο Paralipomenon liber II.2 Par. 27,2 ; እንዘ፡ ዓዲነ፡ ሕያዋን፡ ንሕነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,17 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ዓዲሃ፡ ልዕልት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ወልድየ፡ ዓዲሁ፡ ደቂቅ፡ ውእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,5 ; ዓዲየ፡ ጽኑዕ፡ አነ፡ Josuae liber.Jos. 14,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; Judicum liber.Jud. 6,24 ; Judicum liber.Jud. 19,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,8 ; Actus apostolorum.Act. 9,1 .
b)nonnumquam ዓዲ፡ pronomine (neutr.) suff. ሁ፡ augetur: ዓዲሁ፡ ኢትሌብዉኑ፡ adhuc non intelligitisne? Matthaei Evangelium.Matth. 16,9 (aliter 15,16 ubi ሁ፡ nota interrog. est); እስከ፡ ዓዲሁ፡ ኢ፡ usque adhuc nonlai.e. nondumlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4.
2)ratione habita temporis futuri: adhucla, porrola, ampliusla, diutiusla: ተዐገሡ፡ ዓዲ፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; ተዐገሠኒ፡ ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; ዓዲ፡ ኅዳጥ፡ ወይቈርር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,25 ; ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,10 ; ዓዲ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዓመት፡ ትጠፍእ፡ መንግሥት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; እፎ፡ ዓዲ፡ (v. እንከ፡ ) ትቈስሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; ዓዲ፡ እረድአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,43 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,22 ; እንከ፡ ዓዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 .
a)cum negatione pro ዓዲ፡ ኢ፡ frequentant ኢ፡ እንከ፡
3)de accessione rei alicujus ad aliquid: adhucla, praetereala, insuperla, etiamla: ወወለደት፡ ዓዲ፡ ፱ ደቂቀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,1 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,22 Platt; εἶτα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,22 ; οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καί ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 ; ፶ ዕደው፡ ወዓዲ፡ አንስት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 14 Enc.; crebro ወዓዲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,7 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 ; F.N. 15.
a)sequensseq. ሂ፡ vel ኒ፡ , etiamla, adeola( sogar ): ወዓዲ፡ ኪያሁኒ፡ ይመስለከ፡ ከመ፡ ዘበዲበ፡ ምድር፡ ረከብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Actus apostolorum.Act. 21,28 .
b)tamenla( noch immer ): Lucae evangelium.Luc. 14,22 ; ወዓዲ፡ ኢ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,10 .
c)imola, imo verola, potiusla( vielmehr ): ኢታጠነቅቁ፡ ፈጽሞ፤ ዓዲ፡ የዐቢ፡ እምኵሉ፡ ዝንቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,11 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 b; አላ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,22 ; ዘእንበለ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,24 .
Substantivumsubst.altitudola, (alias ኑኅ፡ , vel ቆም፡ ) ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,18 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,19 ; translate: አንቲ፡ ይእቲ፡ ላዕለ፡ ኢየሩሳሌም፡ σὺ ὕψωμα Ιη . Judith liber apocryphus.Judith 15,9 .
a)conjunctum cum pronomen suffixumpron. suff. ሁ፡ , scilicetsc. ላዕሉ፡ ( videasvid. gramm.§ 163,2), plerumque praemissis vel praepositione vel pronomenpron.relativo, scilicetsc. ልብሰቶሙ፡ ዘላዕሉ፡ vesteslaquae supra i.e. superaela(coelestes) Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,9 ; ዘላዕሉ፡ ኅሡ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,1 ; ዐጸድ፡ ዘላዕሉ፡ ἡ αὐλὴ ἡ ἐπάνω Jeremiae prophetia.Jer. 43,10 ; እንተ፡ ላዕሉ፡ ኢየሩሳሌም፡ Rel. Bar.; በላዕሉ፡ suprala, desuperla( ἄνω , ἄνωθεν ): በሰማይ፡ በላዕሉ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,5 ; liber Jobi.Job 3,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,10 ; እምላዕሉ፡ ( ἄνωθεν ) a summola, desuperlaMatthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,22 ( ἐπάνωθεν ) Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; Jacobi epistola.Jac. 3,15 ; እስከ፡ ላዕሉ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 (usque in summum). Etiam in numerandis aetatis annis ላዕሉ፡ adhibetur vice ἐπάνω , supralaut: እም፳ዓም፡ ወላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 1,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 26,2 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49.
b)in Acc.loci, tamquam adverbium, adverbialiteradv.sursumla, suprala: ትኔጽሩ፡ ላዕለ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,10 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,47 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,9 ; አምላክነ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ላዕለ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,1 ; አንበሮ፡ ላዕለ፡ እምነ፡ አዕርክቲሁ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,1 ; ከመ፡ ኢይረሲ፡ ክብረ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ላዕለ፡ እምነ፡ ክብረ፡ እግዚአብሔር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,17 apcr. Nota etiam ወላዕለኒ፡ et ultralai.e. et quae sunt caeteralaMarci Evangelium.Marc. 7,8 romanae editionisrom.
c) ላዕለ፡ (Acc. loci et st.c.) usurpatur pro praepositione.