Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Philippus.
participiumpart.
1)cruciatusla, excruciatusla, tormentis vexatusla, doloribus affectusla, vehementer dolensla: ጥቀ፡ ጽዑር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 8,6 ; ἀδικούμενος Deuteronomium.Deut. 28,33 ; ፊልጶስ፡ ጽዑረ፡ ሥጋ፡ በመቅሠፍት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; ቴዎድሮስ፡ (martyr) ጽዑር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc.; በጽዑር፡ መንፈስ፡ διὰ στενοχωρίαν πνεύματος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,3 ; ሕሙም፡ ወጽዑር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4 ; ጽዑራን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,24 ; ጽዑራን፡ ነፍስ፡ liber Jobi.Job 3,20 ; ይከውኑ፡ ጽዑራነ፡ ἐν ὀδύνῃ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,19 .
2)tormentosusla, dolores efficiensla: ሞተ፡ ሞተ፡ ጽዑረ፡ M.M. f. 43.
et ጸሃቅ፡ ( Actus apostolorum.Act. 18,25 romanae editionisrom.) nomen agentisn. ag., pluralisPl. ጸሃቅያን፡ , (desiderio) ardensla, studiosusla, curiosusla, diligensla, sollicitusla: ጸሃቂ፡ (v. ጸሃቅ፡ ) በመንፈሱ፡ ይንግር፡ ζέων Actus apostolorum.Act. 18,25 ; erat ጸሃቂ፡ በመንፈሱ፡ ወጻማዊ፡ በገድሉ፡ ወሐዋሪ፡ በፍኖተ፡ አበው፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; institutor catechumenorum sit ለባዊ፡ ወጸሃቂ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 24 ; cumc. በ፡ rei: እመ፡ ጸሃቅያን፡ ኮኑ፡ በኵሉ፡ ግብረ፡ ሠናይ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 25 ; cumc. ውስተ፡ , ut: ጸሃቅያን፡ ውስተ፡ ተፀምዶ፡ F.N. 10; ፊልጶስ፡ ጸሃቂ፡ ውስተ፡ ትምህርት፡ χρηστομαθής Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 12 ; cumc. ለ፡ rei: ጸሃቅያን፡ ለሠናይ፡ F.N. 10; ጳጳስ፡ sit ጸሃቂ፡ ለሕገ፡ ለእግዚአብሔር፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 6.
not foundn. peregr.
1)ut videtur i.q. φήμη effatumla( divinumla), oraculumla: ፌማ፡ (v. ፊማ፡ ) ውእቱ፡ ዘመሀረቶ፡ እሙ፡ (ubi lectio LXX vulgata χρηματισμός exhibet) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,69 .
2)At Aethiopes hoc nomen interpretantur artifexla, sollerslaeoque cognominare solent Christum: ለተሊወ፡ ክርስቶስ፡ ፌማ፡ Sx. Nahum.Nah. 2 Enc.; ሰማዕተ፡ ፌማ፡ (martyr Christi) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 4 Enc.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 7 Enc.; Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 14 Enc.; በሕፅኑ፡ ሐቀፋ፡ ወበአፉሁ፡ ሰዐማ፤ ኢየሱስ፡ ፌማ፤ ለነፍስከ፡ Deg. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፌማ፡ ኪን፡ ጠቢብ፡ ብልሐተኛ፡ ሐኪምኒ፡ ውእቱ፡ ( videasvid.etiam scholion ad ኬንያ፡ ).
nomen mensis Aegyptiorum septimi ⲫⲁⲙⲉⲛⲱⲑ , Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 8 sequensseq.( videasvid. sub በረምሐት፡ ) In Voc. Ae. scribitur ፊሞስ፡
( እምደወለ፡ መጺል፡ ) nomen loci Aegypti in Synaxariis memoratum: Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 11.
Phison fluvius ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,25 ; videasvid. ኤፌሶን፡ ).
not foundn. peregr., m. et fem. [cfr. ܦܩܺܝܪܳܐ et ܦܩܺܝܠܐ , fortasse a φάκελλος ], nomen vestimenti sacerdotalis et monachalis,
1)cingulumla, zonala, clericorum: ዲያቆናት፡ ኢይቅንቱ፡ ሐውቌሆሙ፡ በፊቃር፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 67 (Arabs exhibet zonis, et locus parallelus F.N. 7,4 exhibet ዝናር፡ q.v.); ዝናራት፡ ዘውእቶሙ፡ ፊቃር፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); ወተበትከት፡ ፊቃሩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; monachus ረከበ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ከልበ፡ ምዉተ፡ ወሰሐቦ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; laicorum: ቀነተ፡ ሐቌሁ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6.
2)casulala, cuculluslaut videtur: S. Antonio ab angelis ostenduntur ቅናት፡ ወፊቃር፡ ዘመስቀል፡ አምሳለ፡ አስኬማ፡ ወላዕለ፡ ርእሱ፡ ቆብዕ፡ አምሳለ፡ ጌራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ; huc nescio an etiam referre liceat locum Deg. et Mavâs. 23 sub አስሐወ፡ allatum. (Lud. exponit: „vestis quaedam monachalis, ab anteriore et posteriore parte dependens“). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፊቃር፡ ዘ፡ ኅባኔ፡ ( quod videasq.v.columnacol.600).
not foundn. peregr., m. et fem. [cfr. ܦܩܺܝܪܳܐ et ܦܩܺܝܠܐ , fortasse a φάκελλος ], nomen vestimenti sacerdotalis et monachalis,
1)cingulumla, zonala, clericorum: ዲያቆናት፡ ኢይቅንቱ፡ ሐውቌሆሙ፡ በፊቃር፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 67 (Arabs exhibet zonis, et locus parallelus F.N. 7,4 exhibet ዝናር፡ q.v.); ዝናራት፡ ዘውእቶሙ፡ ፊቃር፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); ወተበትከት፡ ፊቃሩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; monachus ረከበ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ከልበ፡ ምዉተ፡ ወሰሐቦ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; laicorum: ቀነተ፡ ሐቌሁ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6.
2)casulala, cuculluslaut videtur: S. Antonio ab angelis ostenduntur ቅናት፡ ወፊቃር፡ ዘመስቀል፡ አምሳለ፡ አስኬማ፡ ወላዕለ፡ ርእሱ፡ ቆብዕ፡ አምሳለ፡ ጌራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ; huc nescio an etiam referre liceat locum Deg. et Mavâs. 23 sub አስሐወ፡ allatum. (Lud. exponit: „vestis quaedam monachalis, ab anteriore et posteriore parte dependens“). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፊቃር፡ ዘ፡ ኅባኔ፡ ( quod videasq.v.columnacol.600).
fiqār belten ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.); ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡6 cinture, 6 cappucci,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ጸዓዳ፡ ፯[፡] ወፊቃር፡ ፯[፡]7 vesti bianche, 7 cinture,it 64 l. 7 (ed.), 53 l. 13 (tr.)
Leslau
ፊቃር fiqār , ፍቃር fǝqār girdleen, belten, cowlen, vestment of a priesten; ( 572) pantaloons with embroidered cuffsen (see 153) 165a
fiqār belten ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.); ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡6 cinture, 6 cappucci,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ጸዓዳ፡ ፯[፡] ወፊቃር፡ ፯[፡]7 vesti bianche, 7 cinture,it 64 l. 7 (ed.), 53 l. 13 (tr.)
Leslau
ፊቃር fiqār , ፍቃር fǝqār girdleen, belten, cowlen, vestment of a priesten; ( 572) pantaloons with embroidered cuffsen (see 153) 165a
not foundn. peregr.scilicetsc. σχῆμα
1)habitusla, speciesla: Christus ነሥአ፡ አርአያ፡ ገብር፡ ወኮነ፡ በአምሳለ፡ ሰብእ፡ በአስኬማሁ፡ ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος καὶ σχήματι Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 68 (e ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,7 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,8 ).
2)stolalavel vestislamonasticala[ ܐܶܣܟܺܝܡܳܐ ], in specie ea quam ab angelis Antonio monachorum principi allatam (quare saepius angelicalanominatur, ab eoque successoribus, monachorum praesulibus, traditam esse ferunt tamquam insigne praesulum ( videasvid. . III,3,18–24): አልበሶ፡ ምንኵስና፡ ወአስኬማ፡ vel አልበስዎ፡ አስኬማ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18, al. crebro; etiam አስኬማ፡ ዘመላእክት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; ዳንኤል፡ አስኬማ፡ መላእክት፡ ዘለብሰ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 16 Enc.; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ( videasvid. ፊቃር፡ ); angelus ei (sc. አባ፡ ሲኖዳ፡ ) attulit አስኬማ፡ ዘኤልያስ፡ ነቢይ፡ ወቅናተ፡ ዮሐንስ፡ መጥምቅ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 7.
et ኅበኔ፡ , Substantivumsubst.( gramm.§ 120, a, β)
1)limbusla, oralavestis ( fimbriala, Lud.): ኅባኔ፡ መልበሱ፡ ἡ ὤα τοῦ ἐνδύματος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; ኅባኔ፡ (v. ሐብለ፡ ) ፀፈረ፡ ውስተ፡ ክሣድየ፡ liber Jobi.Job 30,18 (var.); ይኩን፡ መልበሱ፡ ለካህን፡ ርሒበ፡ ዘእንበለ፡ ኅባኔ፡ Synodos.Syn. p. 293 ; ጽሕሙ፡ ኮነ፡ ነዊኀ፡ ወይበጽሕ፡ እስከ፡ ኅባኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 13.
2)Voc. Aeth. vocem ፊቃር፡ voce ኅባኔ፡ explanant; videasvid. ፊቃር፡ In lingua amharica እበኔ፡ fasciam capiti circumvolutamlasignificat ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. p. 124) et Ludolfus in lexiconlex.aeth. c. 281 asserit, ኅባኔ፡ esse cucullumlamonachorum.
et ኅበኔ፡ , Substantivumsubst.( gramm.§ 120, a, β)
1)limbusla, oralavestis ( fimbriala, Lud.): ኅባኔ፡ መልበሱ፡ ἡ ὤα τοῦ ἐνδύματος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; ኅባኔ፡ (v. ሐብለ፡ ) ፀፈረ፡ ውስተ፡ ክሣድየ፡ liber Jobi.Job 30,18 (var.); ይኩን፡ መልበሱ፡ ለካህን፡ ርሒበ፡ ዘእንበለ፡ ኅባኔ፡ Synodos.Syn. p. 293 ; ጽሕሙ፡ ኮነ፡ ነዊኀ፡ ወይበጽሕ፡ እስከ፡ ኅባኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 13.
2)Voc. Aeth. vocem ፊቃር፡ voce ኅባኔ፡ explanant; videasvid. ፊቃር፡ In lingua amharica እበኔ፡ fasciam capiti circumvolutamlasignificat ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. p. 124) et Ludolfus in lexiconlex.aeth. c. 281 asserit, ኅባኔ፡ esse cucullumlamonachorum.
ʾaskemā garben (‘A term borrowed from Greek σχῆμα, trough Arabic and Syriac. “It is found in several languages and does not appear to designate any particular monastic dress”, cf. 9 .’ 25 (321) n. 6 )
not foundn. peregr., m. et fem. [cfr. ܦܩܺܝܪܳܐ et ܦܩܺܝܠܐ , fortasse a φάκελλος ], nomen vestimenti sacerdotalis et monachalis,
1)cingulumla, zonala, clericorum: ዲያቆናት፡ ኢይቅንቱ፡ ሐውቌሆሙ፡ በፊቃር፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 67 (Arabs exhibet zonis, et locus parallelus F.N. 7,4 exhibet ዝናር፡ q.v.); ዝናራት፡ ዘውእቶሙ፡ ፊቃር፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); ወተበትከት፡ ፊቃሩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; monachus ረከበ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ከልበ፡ ምዉተ፡ ወሰሐቦ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; laicorum: ቀነተ፡ ሐቌሁ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6.
2)casulala, cuculluslaut videtur: S. Antonio ab angelis ostenduntur ቅናት፡ ወፊቃር፡ ዘመስቀል፡ አምሳለ፡ አስኬማ፡ ወላዕለ፡ ርእሱ፡ ቆብዕ፡ አምሳለ፡ ጌራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ; huc nescio an etiam referre liceat locum Deg. et Mavâs. 23 sub አስሐወ፡ allatum. (Lud. exponit: „vestis quaedam monachalis, ab anteriore et posteriore parte dependens“). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፊቃር፡ ዘ፡ ኅባኔ፡ ( quod videasq.v.columnacol.600).
; ሜጥራ፡ ዘ፡ ቅንጥብ፡ (sic) ወቅንጥብሂ፡ ሞጣሕት፡ ውእቱ፡ V.A. inter nomina vestium (ad ቅንጣብ፡ col. 449 referendum videtur). fiqār belten ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.); ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡6 cinture, 6 cappucci,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ጸዓዳ፡ ፯[፡] ወፊቃር፡ ፯[፡]7 vesti bianche, 7 cinture,it 64 l. 7 (ed.), 53 l. 13 (tr.)
Leslau
ፊቃር fiqār , ፍቃር fǝqār girdleen, belten, cowlen, vestment of a priesten; ( 572) pantaloons with embroidered cuffsen (see 153) 165a
qǝnṭǝb Substantivumsubst. probably ‘cover of the ark’ ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.)
Leslau
ቅንጥብ qǝnṭǝb () that which serves to envelop oneself, wrapper, cover of the ark 436a
not foundn. peregr., m. et fem. [cfr. ܦܩܺܝܪܳܐ et ܦܩܺܝܠܐ , fortasse a φάκελλος ], nomen vestimenti sacerdotalis et monachalis,
1)cingulumla, zonala, clericorum: ዲያቆናት፡ ኢይቅንቱ፡ ሐውቌሆሙ፡ በፊቃር፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 67 (Arabs exhibet zonis, et locus parallelus F.N. 7,4 exhibet ዝናር፡ q.v.); ዝናራት፡ ዘውእቶሙ፡ ፊቃር፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); ወተበትከት፡ ፊቃሩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; monachus ረከበ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ከልበ፡ ምዉተ፡ ወሰሐቦ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; laicorum: ቀነተ፡ ሐቌሁ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6.
2)casulala, cuculluslaut videtur: S. Antonio ab angelis ostenduntur ቅናት፡ ወፊቃር፡ ዘመስቀል፡ አምሳለ፡ አስኬማ፡ ወላዕለ፡ ርእሱ፡ ቆብዕ፡ አምሳለ፡ ጌራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ; huc nescio an etiam referre liceat locum Deg. et Mavâs. 23 sub አስሐወ፡ allatum. (Lud. exponit: „vestis quaedam monachalis, ab anteriore et posteriore parte dependens“). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፊቃር፡ ዘ፡ ኅባኔ፡ ( quod videasq.v.columnacol.600).
fiqār belten ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.); ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡6 cinture, 6 cappucci,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ጸዓዳ፡ ፯[፡] ወፊቃር፡ ፯[፡]7 vesti bianche, 7 cinture,it 64 l. 7 (ed.), 53 l. 13 (tr.)
Leslau
ፊቃር fiqār , ፍቃር fǝqār girdleen, belten, cowlen, vestment of a priesten; ( 572) pantaloons with embroidered cuffsen (see 153) 165a
faqāros nomen propriumn. pr. (personal name) 45a l. 4 (ed.) ; ፈቀሮስ፡ fiqaros , ፊቃሮስ፡ fiqāros , ፊንቃሮስ፡ finqāros 45 n. 10 (ed.)
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
Victorius.
Victor.
fitāwrāri , ፊትአውራሪ፡ fitʾawrāri Substantivumsubst. (title) ‘commander of an advanced detachment of a traditional Ethiopian army en march’ መድኅኒሂ፡ ፊትአውራሪ፡ ገብረ፡ አምላክ፡ ወልደ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ሕዝቅያስ፡Les garants étaient le fitʾawrāri Gabra Amlāk, fils du daǧ azmāč Ḥezqeyāsfr 51 l. 29–30 (ed.), 62 l. 14–15 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ፊት fit praepositiopraep. ‘in front of’ + አውራሪ ʾawrāri nomen agentisn. ag. ‘one who begins to march’
Pythagoras.