Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1parturientem adjuvarela, obstetricis munere fungila: እንተ፡ ታኀርሳ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 . ʾaḫrasa , አሕረሠ፡ ʾaḥraśa
Grébaut
አሕረሠ፡ ʾaḥraśa II,1 ያሐርሥ፡ , ያሕርሥ፡ «accoucherfr (obstetricari), être accoucheur, accoucheusefr» ― አዋለደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22r.
47
Leslau
አኅረሰ ʾaḫrasa , () አሕረሠ ʾaḥraśa assist in childbeden 264a
II,1amburerela, igne exsiccarela: ያሐርሮ፡ ለሣዕር፡ ከመ፡ እሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,21 ; አሕሪሮሙ፡ በእሳት፡ postquam torrueruntla(rem) ignelaF.M. (saepius). ʾaḥrara
Grébaut
አሕረረ፡ ʾaḥrara II,1 ያሐርር፡ , ያሕርር፡ «carboniserfr, dessécherfr, brûlerfr» ― አሳረረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22v.
47
Leslau
አሕረረ ʾaḥrara burn upen (tr.), consumeen, dry upen (tr.) 243a
ʾaḥbaṭa
Grébaut
አሕበጠ፡ ʾaḥbaṭa II,1 ያሐብጥ፡ , ያሕብጥ፡ «faire enflerfr» ― አሳበጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 25r.
52
Leslau
አሕበጠ ʾaḥbaṭa ( 52 ) causative {of videasvid. ሐበጠ ḥabaṭa } 225a
ʾaḥnaka
Grébaut
አሕነከ፡ ʾaḥnaka II,1 ያሐንክ፡ , ያሕንክ፡ «faire rougirfr, causer de la hontefr, chagrinerfr, attriserfr» ― አሳፈረ፡ , አሳዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26r.
53
Leslau
አሕነከ ʾaḥnaka causative of {videasvid. ሐነከ፡ ḥanaka } 237a
Grébaut
አሕዘለ፡ ʾaḥzala II,1 ያሐዝል፡ , ያሕዝል፡ «faire porterfr, ajuster le fardeau sur le dos d’un autrefr» ― አሳዘለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
58
Leslau
አሕዘለ፡ ʾaḥzala (*) causative {of ሐዘለ ḥazala } 253b
II,1
1)contristarela, moerorelavel tristitia afficerelaaliquem, aegre facerelaalicui: ኢታሕዝኖ፡ ለአቡከ፡ በሕይወቱ፡ ( μὴ λυπήσῃς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 ; ከመ፡ ኢያሕዝንከ፡ 30,10; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,1 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,3 ; παρεκρούσατό με Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 . Impersonaliter hanc stirpem usurpare amant, ut: ወአሕዘኖ፡ ለቃየን፡ ጥቀ፡ καὶ ἐλυπήθη Κάϊν λίαν (es verdroß ihn sehr) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,5 ; ኢያሕዝንከ፡ ወኢትትሐዘበኒ፡ liber Jobi.Job 33,7 ; etiam ኢያሐዝኖ፡ ለልብየ፡ በእንተ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,36 ita explicare licet (quamquam etiam I personapers.sing.intelligi potest).
2)pungerela, mordere animumla( conscientiamla): ብፁዕ፡ ዘኢያሐዝን፡ ነፍሶ፡ οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (cujus animus non pungitur) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,1 ; አሕዘነ፡ ልቦ፡ ዳዊት፡ ἐπάταξε καρδία Δαβὶδ αὐτόν 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,10 .
3)sollicitum redderelaaliquem, curam afferrelavel curae esselaalicui: ኢያሐዝኖ፡ ተሞቅሖ፡ ወመንሱት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,12 ; አልቦ፡ ዘያሐዝነከ፡ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός Marci Evangelium.Marc. 12,14 ; plerumque impersonaliter: ኢያሐዝኖ፡ በእንተ፡ አባግዕ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,13 ; ኢያሐዝኖ፡ ( romanae editionisrom.: ኢያጽሀቆ፡ ) ለጋልዮስ፡ ወኢምንተኒ፡ በእንቲአሁ፡ Actus apostolorum.Act. 18,17 Platt.
4)misericordiam commoverelaLud. ex Enc.
ʾaḥzana
Grébaut
አሕዘነ፡ ʾaḥzana II,1 ያሐዝን፡ ያሕዝን፡ «chagrinerfr, affligerfr, attristerfr, inspirer de la compassionfr» ― አሳዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
ያኃዝነኒ፡ ማርያም፡ ዘረከበኪ፡ ድክትምና።
አመ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ቦእኪ፡ እንዘ፡ ትጠብዊ፡ ሐሊበ፡ ሐና። 92
59
Leslau
አሕዘነ፡ ʾaḥzana saddenen, make saden, afflicten, cause sorrowen, inspire compassionen
አሕዘነ፡ ʾaḥzana with indirect object suffix pronouns care foren, be saddened foren, be sorrowful foren 253b
II,1
1)scabrum redderelaet scabie pruritum efficerela: ማእስየ፡ ያሐዝዘኒ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται (v. የሐዝነኒ፡ q.v.) liber Jobi.Job 30,30 .
2)exasperarelafauces: አሕዘዞ፡ ἐσκότιζεν („porrexerunt acetum ut exasperaret fauces Jesu“, Lud.) Matthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; ከመ፡ ያስትይዎ፡ ብሒአ፡ ዘምስለ፡ ሐሞት፡ ለአሕዝዞቱ፡ Org.; በእንተ፡ ጕርዔከ፡ ስቴ፡ ሐሞት፡ ዘአሕዘዘ፡ Cod. Mus. Brit. LIV, 7, f. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሕዘዘ፡ ዘ፡ አነዘዘ፡
ʾaḥzaza , አኅዘዘ፡ ʾaḫzaza
Grébaut
አሕዘዘ፡ ʾaḥzaza II,1 ያሐዝዝ፡ , ያሕዝዝ፡ «faire tousserfr, faire éttouferfr (come on vient de la dire» ― አነዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
60
Leslau
አሕዘዘ ʾaḥzaza , () አኅዘዘ ʾaḫzaza cause to coughen, irritateen, render roughen, block the breathen (from an original meaning ‘feel discomfort in the throat, have a feeling of roughness’), () come out of the nose (food) when one is asleepen, swallow a liquid that chokes and causes coughingen, (*) have heartburnen 254b
ʾaḥṭaba
Grébaut
አሕጠበ፡ ʾaḥṭaba II,1 ያሐጥብ፡ , ያሕጥብ፡ «faire recueillir du boisfr» ― አስለቀመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
66
Leslau
አሕጠበ ʾaḥṭaba ( 66) causative {of videasvid. ሐጠበ ḥaṭaba } 248b
II,1donum sponsalicium dare juberela: ሕፄ፡ ያሐፅይዎ፡ ለድንግል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,16 ( የሐፅይዎ፡ , quod editio mea praebet,e gramm.§ 48,4 intelligendum est; G subjunctivum ያሕፅይዎ፡ exhibet). ʾaḥḍaya , አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya
Grébaut
አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya II,1 ያሐጺ፡ , ያሕጺ፡ «ordonnerfr, disposer les fiançaillesfr; donner la fille en mariage, en faisant précéder les fiançaillesfr, fiancerfr» ― አሳጨ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
68
Leslau
አሕፀየ ʾaḥḍaya give a daughter in marriageen, order to give a dowryen 226b
II,1circumvallarela, obsiderelaHezekielis prophetia.Hez. 21,22 varia lectiovar.; Hezekielis prophetia.Hez. 26,8 varia lectiovar. ʾaḥṣara
Grébaut
አሕጸረ፡ ʾaḥṣara II,1 ያሐጽር፡ , ያሕጽር፡ «faire enceindrefr» ― አሳጠረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸረ፡ ʾaḥṣara causative {of videasvid. ሐጸረ ḥaṣara } 247a
II,1
1)minuerela, mminuerela, deminuerela, decurtarela: ያሐጽጽ፡ ሕዝበ፡ ኀጣይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; ግፍዕ፡ ያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ እመላእክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; ኢያሐጽጹ፡ እምነገራትየ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,11 ; ያሕጽጽ፡ እመባልዕት፡ de cibisla( sibila) detrahatlaF.M. 14,4.
2)justo minus facerelavel haberelai.e. deficerelain re, construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢያሕጸጽከ፡ አሠንዮ፡ ሎሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; cumc. እምነ፡ , ut: አሕጸጽኩ፡ እምጽድቅ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; ዘአሕጸጽክሙ፡ አንትሙ፡ እመልእክተ፡ ዚአየ፡ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; cumc.Acc.: ዘአንትሙ፡ ዘአሕጸጽክሙ፡ እሙንቱ፡ ፈጸሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,17 ; ፸ ዓመተ፡ አሕጸጸ፡ እምዘ፡ ፲፪ ዓመት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 19 ; absoluteabs.: 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 8,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 84.
3)alicui detrahere a relai.e.
a)remitterela: አልቦ፡ ዘያሐጸክሙ፡ (suff. Dat.) እምጥብዖትክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,11 ; እመቦ፡ ዘኢይክል፡ ቀኖና፡ ኀጢአቱ፡ ( poenitentiam statutamla) ይደሉ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ሎቱ፡ ወያሕጽጹ፡ እምቀኖናቲሁ፡ F.M. 2,11.
b)jacturamlavel detrimentum inferrelaalicui, detrahere de famala: ለእመ፡ ተአዘዝክሙ፡ (si obtemperaveritis) ኢያሐሥመክሙ፡ ወኢያሐጽጸክሙ፡ ተአዝዞ፡ በከመ፡ ኢሐጾሙ፡ ለእለ፡ ቀደሙክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ኢያነውሮ፡ ለብእሲ፡ ወኢያሐጽጾ፡ ከመ፡ ይትአዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360.
4)inferiorem existimarela, vilipenderela: Aristobulosla ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
ʾaḥṣaṣa
Grébaut
አሕጸጸ፡ ʾaḥṣaṣa II,1 ያሐጽጽ፡ , ያሕጽጽ፡ «faire diminuerfr, rendre moindre, petit, manquantfr» ― አጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸጸ ʾaḥṣaṣa decreaseen, detracten, subtracten, diminishen, reduceen, lessenen, abateen, make lessen, make fewen, omiten, make inferioren, slighten, belittleen
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. ርእስ፡ 247b
II,1
1)minuerela, mminuerela, deminuerela, decurtarela: ያሐጽጽ፡ ሕዝበ፡ ኀጣይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; ግፍዕ፡ ያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ እመላእክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; ኢያሐጽጹ፡ እምነገራትየ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,11 ; ያሕጽጽ፡ እመባልዕት፡ de cibisla( sibila) detrahatlaF.M. 14,4.
2)justo minus facerelavel haberelai.e. deficerelain re, construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢያሕጸጽከ፡ አሠንዮ፡ ሎሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; cumc. እምነ፡ , ut: አሕጸጽኩ፡ እምጽድቅ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; ዘአሕጸጽክሙ፡ አንትሙ፡ እመልእክተ፡ ዚአየ፡ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; cumc.Acc.: ዘአንትሙ፡ ዘአሕጸጽክሙ፡ እሙንቱ፡ ፈጸሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,17 ; ፸ ዓመተ፡ አሕጸጸ፡ እምዘ፡ ፲፪ ዓመት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 19 ; absoluteabs.: 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 8,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 84.
3)alicui detrahere a relai.e.
a)remitterela: አልቦ፡ ዘያሐጸክሙ፡ (suff. Dat.) እምጥብዖትክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,11 ; እመቦ፡ ዘኢይክል፡ ቀኖና፡ ኀጢአቱ፡ ( poenitentiam statutamla) ይደሉ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ሎቱ፡ ወያሕጽጹ፡ እምቀኖናቲሁ፡ F.M. 2,11.
b)jacturamlavel detrimentum inferrelaalicui, detrahere de famala: ለእመ፡ ተአዘዝክሙ፡ (si obtemperaveritis) ኢያሐሥመክሙ፡ ወኢያሐጽጸክሙ፡ ተአዝዞ፡ በከመ፡ ኢሐጾሙ፡ ለእለ፡ ቀደሙክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ኢያነውሮ፡ ለብእሲ፡ ወኢያሐጽጾ፡ ከመ፡ ይትአዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360.
4)inferiorem existimarela, vilipenderela: Aristobulosla ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
ʾaḥṣaṣa
Grébaut
አሕጸጸ፡ ʾaḥṣaṣa II,1 ያሐጽጽ፡ , ያሕጽጽ፡ «faire diminuerfr, rendre moindre, petit, manquantfr» ― አጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸጸ ʾaḥṣaṣa decreaseen, detracten, subtracten, diminishen, reduceen, lessenen, abateen, make lessen, make fewen, omiten, make inferioren, slighten, belittleen
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. ርእስ፡ 247b
II,1curamlavel tutelam gererelaalicujus, cumc.Acc.: ደቂቅ፡ ይንበሩ፡ ቅድመ፡ አበዊሆሙ፡ እንዘ፡ ያሐፅንዎሙ፡ Did. ed Platt p. 95 (si quidem lectio bona est). ʾaḥḍana
Grébaut
አሕፀነ፡ ʾaḥḍana II,1 ያሐፅን፡ , ያሕፅን፡ «faire élaverfr, donner un enfant à une nourricefr» ― ላሳዳጊ ሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
67
Leslau
አሕፀነ ʾaḥḍana causative {of videasvid. ሐፀነ ḥaḍana }; also give a child to a nurseen 226b
II,1donum sponsalicium dare juberela: ሕፄ፡ ያሐፅይዎ፡ ለድንግል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,16 ( የሐፅይዎ፡ , quod editio mea praebet,e gramm.§ 48,4 intelligendum est; G subjunctivum ያሕፅይዎ፡ exhibet). ʾaḥḍaya , አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya
Grébaut
አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya II,1 ያሐጺ፡ , ያሕጺ፡ «ordonnerfr, disposer les fiançaillesfr; donner la fille en mariage, en faisant précéder les fiançaillesfr, fiancerfr» ― አሳጨ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
68
Leslau
አሕፀየ ʾaḥḍaya give a daughter in marriageen, order to give a dowryen 226b
ʾamahara , አምሀረ፡ ʾamhara
Grébaut
አመሀረ፡ ʾamahara II,2 ያሜህር፡ , ያመህር፡ «faire enseignerfr, faire instruirefr» ― አስተመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Leslau
አመሀረ ʾamahara ( 71), አምሀረ ʾamhara (*) causative {of videasvid. መሀረ፡ mahara } 334a
ʾamahana
Grébaut
አመሀነ፡ ʾamahana II,2 ያሜህን፡ , ያመህን፡ «faire maroquinerfr» ― አረብ፡ አስገባ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
II,1Deumlavel deos colerela, pro Deolavel diis haberela, divinis honoribus afficerela, cumc.Acc.Dei vel deorum; σέβεσθαι liber Jobi.Job 1,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,9 ; Actus apostolorum.Act. 18,13 ; λατρεύειν ከመ፡ ታምልኩ፡ ዕፀ፡ ወእብነ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,32 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,74 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,9 ; እለ፡ ያመልኩ፡ ጣዖተ፡ εἰδωλολάτραι Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; προσκυνεῖν Jeremiae prophetia.Jer. 13,10 (alias ሰገደ፡ ); construitur cumc.c. ለ፡ ut: እለ፡ ያመልኩ፡ ለኢአሱስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 25. HincInfin. አምልኮ፡ vel አምልኮት፡ εὐσέβεια religiola, pietaslaerga Deum vel numen divinum: not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,6 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,7 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 162,2 ; አምልኮትነ፡ ἡ εὐσέβεια ἡμῶν Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; vel ሥነ፡ አምልኮትክን፡ ἡ ὑμετέρα εὐσέβεια Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 30 ; vel ሠናይ፡ አምልኮ፡ εὐσέβεια not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 35 ; አምልኮ፡ ጣዖት፡ idololatrialaSyn.; Enc. ʾamlaka
Grébaut
አምለከ፡ ʾamlaka II,1 ያመልክ፡ , ያምልክ፡ «adorer comme Dieufr» ― አመለከ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
አምለከ ʾamlaka worship Goden, worship a deityen, worship idolsen (denominative) 344a
II,2(at Perfectum nonnumquam አምልዐ፡ II,1reperitur, ut Lucae evangelium.Luc. 19,28 Platt; Paralipomenon liber II.2 Par. 15,12 ) cursum ulterius tenderela, porro irela, protenus proficiscila: ገብኡ፡ ድኅሬሆሙ፡ ወኢያመልዑ፡ ቅድሜሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,24 ; ርቱዓን፡ የሐውሩ፡ ቦቱ፡ ወያሜልዑ፡ ቅድመ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,7 ; Michaei prophetia.Mich. 2,8 ; ቅድሜየ፡ ኣሜልዕ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,14 ; Lucae evangelium.Luc. 19,28 ; ወአምልዐ፡ በኪዳን፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሖረ፡ አመልዐ፡ ነገደ፡ ዘ፡ ሄደ። ʾamallǝʿa
Grébaut
አመልዐ፡ ʾamallǝʿa II,2 ያሜልዕ፡ , ያመልዕ፡ «faire aller accidentellementfr, se hâter dʾaller accidentellementfr (sic)» ― አስሔደ፡ , ፈጠነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34r.
77
Leslau
አመልዐ ʾamallǝʿa () set outen, go forwarden, walken, proceeden, (Lt) vanish from sighten
አመልዐ፡ ፍኖተ ʾamallǝʿa fǝnota he hastened along the roaden, videasvid. ፍኖት፡
342ab
II,2pavorem injicerela, trepidumlavel pavidum facerela: እፎ፡ ተስዕረ፡ ዘያሜምዕ፡ ( ὁ ἐπισπουδαστής ) Jesaiae prophetia.Jes. 14,4 ; gladiusla ኢያመምዐታ፡ Enc.; ምሕልላ፡ ዘያሜምዕ፡ ፀረ፡ Cod. Mus. Brit. LIV, 7; Org. ʾamammǝʿa
Grébaut
አመምዐ፡ ʾamammǝʿa II,2 ያሜምዕ፡ , ያመምዕ፡ «causer de la paniquefr» ― አሰበረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
80
Leslau
አመምዐ ʾamammǝʿa causative {of videasvid. መምዐ mammǝʿa }; also confounden, terrifyen, frightenen 347a