Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1, nonnunquam ሀጐለ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,4 annotatioann.) SubjunctivusSubj. ይህጕል፡ et ይህጐል፡ transit. perderela, detrimentum facerela, ( orbarila); ἀπολλύναι ἀπολλύειν : ከመ፡ ኢትህጐል፡ ርስተከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,6 ; ህጐል፡ ወርቀከ፡ እምትህጐል፡ n. 19 ዐርከከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,10 ; ተሀጕል፡ ፍሬከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,4 ; ዘሀጐልከ፡ quod perdidistilaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,12 ; ሀጕለ፡ ሃይማኖቶ፡ ἀπώλεσε πίστιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,19 ; ዑቁ፡ ኢትህጐሉ፡ ዘገበርክሙ፡ Epistola Joannis II.2 Joh. 8 ; ሀጕለ፡ አዕይንቲሁ፡ ጦቢት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,2 ; ሀጐልኪዮሙ፡ ለሕዝበ፡ ከሞስ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,29 ; ζημιοῦσθαι : የሀጕል፡ ብዙኀ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,19 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,7 romanae editionisrom.; ነፍሶ፡ ሀጕለ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,36 ; Lucae evangelium.Luc. 9,25 ; ἀπέχειν ሀጕሉ፡ ዕሴቶሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; ἀποτεκνοῦσθαι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,45 cumc.Acc.; ἀποστερηθῆναι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 ; οὐ μὴ πταίσῳ ὁ μισθὸς ὑμῶν ኢትህጐሉ፡ ዕሴተክሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,8 ; ὃς οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ ዘኢሀጕለ፡ ተስፋሁ፡ 14,2; alia exempla: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,17 ; የሀጕሉ፡ ተስፋሆሙ፡ Did. edidited.not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 45 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,5 . hagʷla , hagʷala
Leslau
ሀጐለ hagʷala (yǝhgʷǝl, yǝhgʷal) loseen, suffer a lossen, destroyen 215b
radixrad.inusitatusinus., sine dubio eadem quae שָׂרַךְ nexuit, texuit,laarab. شَرَكَ in شَرَكٌ laqueus, retela; شِرَاكٌ corrigiala; ܣܪܰܟ apprehendit, rapuitla; vicinusvic.est ሐረገ፡ q.v. (cfr. etiam חֲרַכִּים ). Hinc የሀ፡ ማ። ተማ።
1) intrecciò fili, capelli ecc. a tre o più capiit
2) fasciò, legò, annodòit
3) fabbricò tela o lo "sciamma" abissino A.I.it
1
Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.[referendum videtur ad دجن et دجم , quibus significatus nubilosila, obscurila, tenebrosilainest] vespertiliola, νυκτερίς Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,19 ; Deuteronomium.Deut. 14,18 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 21 ; እኁሆሙ፡ (v. እኁሆን፡ ) ለጽግነት፡ ἀδελφὸς σειρήνων liber Jobi.Job 30,29 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጽግነት፡ ዘ፡ የሌት፡ (v. የሌሊት፡ ) ዖፍ፡
I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
I,1SubjunctivusSubj. ይሕሊ፡ aures mulcere sonis suavibus i.e.
1)canerela, cantarela, instrumentis musicislavel ad corum modos canerela, cumc.absolute: Judicum liber.Jud. 5,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,7 ( ἐξῆρχον ); እንዘ፡ የሐልያ፡ ἐν χορείᾳ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; cumc.Acc.cantici: አሐሊ፡ ማሕሌተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 163,5 ( ሕልዩ፡ ); Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,3 ; ብዙኀ፡ ሕልዪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,16 ; ንሕሊ፡ ማሕሌተ፡ መንፈሳዊተ፡ F.M. 32,7; cumc. pers. Judicum liber.Jud. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; cumc. argumenti Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,6 ; cumc. instrumenti: ኅልዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጸናጽል፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 .
2)cantarelaaliquem vel aliquid i.e. cantando celebrarela, vel cantando irriderela: ምሕረተ፡ ወፍትሐ፡ አሐሊ፡ ለከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,1 ; ሐለያሁ፡ ወዘመራሁ፡ በበረከተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,6 ; ኪያየ፡ የሐልዩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,15 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,14 . Nonnumquam in libris mss. I,2Imperf. ይሔሊ፡ , SubjunctivusSubj. የሐሊ፡ legitur (ut Judicum liber.Jud. 5,1 CG; Judith liber apocryphus.Judith 16,1 Cod. Francf.). [An haec radix cum hebr. הִלֵּל componenda videatur?]
I,2[ خَالَ ( جيل )] imaginatuslaet opinatus estla, putavitla]
1)cogitarela, meditarila, considerarela, reputarela, versarelain animola, absoluteabsol. ልበ፡ ወሀቦሙ፡ በዘይኄልዩ፡ διανοεῖσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,6 ; አልቦሙ፡ ልብ፡ ለኀልዮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኀለየ፡ መጠነ፡ ፩ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; n. 578cumc. በእንተ፡ de Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,59 ; cumc.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,5 ; ኀለይከ፡ ምንተ፡ ይከውን፡ እምድኅሬከ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,29 ; Danielis prophetia.Dan. 2,30 ; ዘኢኀለይኩ፡ በልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,31 ; ኀልይዎ፡ በልብክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,22 ; ኀሊ፡ ትእዛዞ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; ይኄሊ፡ ፍናዊሃ፡ ለጥበብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,23 ; ኀሊ፡ ሠናየ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,4 ; ኢኀልዮሙ፡ ርቱዐ፡ λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,1 ; ኀልዩ፡ ኀይለ፡ እግዚአብሔር፡ በአእምሮ፡ ሠናይ፡ ( φρονεῖν περί ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,1 ; ኅሊና፡ ዘእኄሊ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,3 ; ኀልዮ፡ ለዝንቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,3 ; ኢኀለይዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ በልቦሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ኀሊ፡ እንከ፡ ዘከመ፡ ትፈዲ፡ ለሊከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; በኀልዮትየ፡ dum cogitola, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ኀልዮታት፡ cogitationesla, Fid. Jac. Bar. In specie
a)excogitarela, comminiscila, ( molirila), νοεῖν ልቡ፡ ከንቶ፡ ይኄሊ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,6 ; ኅሊና፡ ዘኀለየ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ λογισμὸς ὃν ἐλογίσατο Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; ምንተ፡ ትኄልዩ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ Nahum.Nah. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,11 ; ይኄልዩ፡ እኩየ፡ τεκταίνεσθαι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 ; ኀለየ፡ ዮሴፍ፡ ኅሊና፡ excogitavit consiliumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ኀለየ፡ እኩየ፡ ኅሊና፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ እስራኤል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
c)meminissela, respicerela: ኢኀለይከኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,2 ; ኢኀለይክኒ፡ οὐκ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; συλλογίζεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 43,18 ; νοεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 47,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,25 ; ኀለይክዎ፡ ἐφρόντισα αὐτοῦ ( θεοῦ ) liber Jobi.Job 23,14 ; liber Jobi.Job 23,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ( οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν ); ኢይኄልይዋ፡ በልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 .
2)sollicitum essela, curarela, prospicerela, μεριμνᾶν , φροντίζειν ኀልዮ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ኀለዮ፡ ንብረት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 254 ; ኀልዮታ፡ ( ἡ μέριμνα αὐτῆς ) ያሰርሮ፡ ለንዋሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; ዘይኄልዮሙ፡ ለሕዝቡ፡ እምነ፡ ድቀት፡ ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,4 ; ኢይኄልየኪ፡ እንከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,42 ; ኢተኀልዩ፡ ወኢምንተኒ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,6 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,28 ; ኢይፈቅድዎ፡ ለወርቅ፡ ወኢይኄልይዎ፡ ለብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; ውእቱ፡ ይኄሊ፡ በእንቲአክሙ፡ αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,7 ; cumc. ለ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,22 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 5,8 ; ከመ፡ የኀሊ፡ ለንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ Syn.
3)
a)intelligerela, perciperela, cognoscerela: ኢኀለዩኒ፡ οὐκ ἠπίσταντό με Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; κατασκέψασθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ይኄሊ፡ συνήσει Jeremiae prophetia.Jer. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 8,5 ; ከመ፡ ነኀሊ፡ ኵሎ፡ ጽድቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,13 ; φρονῆσαι Jesaiae prophetia.Jes. 44,18 .
b)sentirela φρονεῖν . ይኄልዩ፡ ዘመንፈስ፡ ዘዝንቱ፡ ዓለም፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 .
4)putarela, existimarela: አምጣነ፡ ኀልዮትየ፡ mea sententiala, F.M. 11,1; cumc.duplexdupl.Acc.: እልክቱ፡ እለ፡ ኀለይዎሙ፡ አማልክተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,27 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,12 ; sequensseq. ከመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 . Voc. Ae.la: ኀለየ፡ ዘ፡ ሐሰበ፡
not foundverb I,2 ḥallaya singende xxiib ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,4 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,5 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,9 61a l. 25, 61b l. 1 (ed.) ḫallaya , ሐለየ፡ ḥallaya
Grébaut
ሐለየ፡ ḥallaya I,2 ይሔሊ፡ , የሐሊ፡ «penserfr» ― አሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
ኀለየ ḫallaya , () ሐለየ ḥallaya consideren, thinken, ponderen, keep in minden, meditateen, look after someoneen, take care ofen, watchen, reasonen, reflect uponen, turn over in one’s minden, perceiveen, decideen, deviseen, imagineen 262a
I,2i.q. አሕለለ፡ q.v. ḥalala
Grébaut
ሐለለ፡ ḥalala I,1 የሐልል፡ , ይሕልል፡ «être chaudfr, être brûlantfr» ― ተኰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19r.
41
Leslau
ሐለለ፡ ḥalala (*, 41), ሀለለ፡ halala (, ) burnen, be burningen, scorchedbe, (, ) dry upen 229b
I,1[i.q. חָלַם , ܚܠܰܡ حَلُمَ ] somniarela, absoluteabsol.Danielis prophetia.Dan. 2,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,51 ; ወደገመ፡ ሐሊመ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; construitur cumc.c.Acc. ሕልመ፡ somnium somniarelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,5 sequensseq.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 sequensseq.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ( ደገመ፡ ሐሊሞቶ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; Danielis prophetia.Dan. 2,3 ; Danielis prophetia.Dan. 7,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,25 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 75,5 ; vel cumc.Acc.rei ለእመሰ፡ ሐለመ፡ ኤጲስቆጶስ፡ አንስተ፡ ኢይቅረብ፡ ( ne communicetla) Kid. f. 10. ḥalama
Grébaut
ሐለመ፡ ḥalama I,1 የሐልም፡ , ይሕልም፡ «songerfr, rêverfr, avoir de songesfr» ― አለመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19r.
41
Leslau
ሐለመ፡ ḥalama (yǝḥlǝm) dreamen 230a
I,1[amh. አለበ፡ ; حَلَبَ mulsit lac,la ܚܠܰܒ munxit, emunxit, lac suxitla] SubjunctivusSubj. ይሕልብ፡ mulgerelalac, animal: ከመ፡ ሐሊብ፡ ሐለብከኒ፡ liber Jobi.Job 10,10 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; ሕልብ፡ ሐሊበ፡ ወይከውነከ፡ ለስደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,68 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 (hebr. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,27 ); እንዘ፡ ተሐልብ፡ ለነ፡ ሐሊበ፡ ሕይወት፡ Const. Ap.; የሐልቦሙ፡ ለእንስሳ፡ ወይገብር፡ ግብነተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18. ḥalaba
Grébaut
ሐለበ፡ ḥalaba I,1 የሐልብ፡ , ይሕልብ፡ «trairefr» ― አለበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለበ ḥalaba (yǝḥlǝb) milken (v.) 229a
, etiam ጕብነት፡ (sec. Lud. ግቢነት፡ ?) Substantivumsubst.[ גְּבִינָה , ܓܒܶܬܳܐ pluralisPl. ܓܘܰܒܢܶܐ , גּוּבְנָא , جُبْنٌ ] lac coagulatumla, caseusla: አርጋዕከኒ፡ ከመ፡ ግብነት፡ ἴσα τυρῷ liber Jobi.Job 10,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,5 varia lectiovar.pro ግንባት፡ ; የሐልቦሙ፡ ለእንስሳ፡ ወይገብር፡ ግብነተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 68 ( videasvid. sub አንቆቅሆ፡ ); ጕብነት፡ ዘላህም፡ Reg. Pach. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ግብነት፡ ዘ፡ ራግማ፡ አይብሂ፡ ይ፡ ; aliudla: ዘ፡ ሐይብ፡ ጕሽብሂ፡ ይ፡ ዕቋንሂ፡ ይ። I,1[amh. አለበ፡ ; حَلَبَ mulsit lac,la ܚܠܰܒ munxit, emunxit, lac suxitla] SubjunctivusSubj. ይሕልብ፡ mulgerelalac, animal: ከመ፡ ሐሊብ፡ ሐለብከኒ፡ liber Jobi.Job 10,10 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; ሕልብ፡ ሐሊበ፡ ወይከውነከ፡ ለስደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,68 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 (hebr. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,27 ); እንዘ፡ ተሐልብ፡ ለነ፡ ሐሊበ፡ ሕይወት፡ Const. Ap.; የሐልቦሙ፡ ለእንስሳ፡ ወይገብር፡ ግብነተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18. gǝbnät እምአመ፡ መንኰሰ፡ ኢበልዐ፡ ሥጋ፡ ወኢሰትየ፡ ግብነተ፡ ላህም።Since he became a monk, he had not eaten meat nor did he drink cow’s milken 128 (424) l. 6-7 (ed.); 129 (425) l. 6-7 (tr.) (‘Gǝbnät is not exactly “milk” but rather a sort of ricotta.’ 425 n. 259 ) ḥalaba
Grébaut
ሐለበ፡ ḥalaba I,1 የሐልብ፡ , ይሕልብ፡ «trairefr» ― አለበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለበ ḥalaba (yǝḥlǝb) milken (v.) 229a
I,1Imperf. የሐሚ፡ , SubjunctivusSubj. ይሕሚ፡ ; et ሐመየ፡ I,2sed rarius usitatum ( exempli gratiaex. gr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 Platt; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 et hom. 10) obloquila, conviciarila, maledicerela, ignominia vel contumelia afficerela, calumniarila: construitur cumc.c.Acc.personapers. καταλαλεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,23 ; liber Jobi.Job 19,18 ; ሐመዩኒ፡ በሐሰት፡ Hosea.Hos. 7,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,13 ; Michaei prophetia.Mich. 3,7 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; Jacobi epistola.Jac. 4,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; κακολογεῖν ዘየሐሚ፡ አባሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,27 ; καταρᾶσθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ὁ ψιθυρίζων ዘየሐሚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; ዘኢየሐምይዎ፡ በእኩይ፡ ( ἀνέγκλητος ) ad Titum epistola.Tit. 1,6 ; ዘየሐምይዎ፡ infamia adspersuslanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 18 ; cumc.Acc.rei: ሐመይክሙ፡ ዐቢያተ፡ ወድሩካተ፡ ቃላተ፡ ላዕለ፡ ዕበዩ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 . n. 79
adjectivumadj.[amh. ጥሬ፡ ; טׇרִי طَرِىٌّ recensla] crudusla, incoctusla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; cumc.suff. pronomenpron.personapers.( gramm.§ 156): ኮኑ፡ ይበልዑ፡ ኅጠተ፡ ሥርናይ፡ ጥራዮ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 367 ; የሐምል፡ ሐምለ፡ ገዳም፡ ወይበልዕ፡ ጥራዮ፡ እምኔሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H.
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
Substantivumsubst.m. et fem. (ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,15 ) oppressiola, visla, violentiala, injuriala: ዐመፃ፡ ወግፍዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,16 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,15 ; ἀδικία Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; ከመ፡ ትግበሩ፡ ላዕሌነ፡ ዐቢየ፡ ግፍዐ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,24 ; ἀδικήματα Jeremiae prophetia.Jer. 22,17 ; injuria quam quis patitur: ግፍዕክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,20 .
a)injuria verbis facta: ነገረ፡ ግፍዕ፡ λόγος ἄδικος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,12 ; ወባሕቱ፡ እነግረከ፡ ግፍዐከ፡ liber Jobi.Job 33,8 .
b) በግፍዕ፡ injuriâla, praeter jusla, immeritola: አሕመመኒ፡ በግፍዕ፡ liber Jobi.Job 34,6 ; ἀδίκως Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,5 ; የሐምም፡ በግፍዕ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,19 .
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
II,1fortasse: in pinguia pascua ire et pinguescerela: ( ለአባግዕ፡ ) ቦሙ፡ ልማደ፡ ይብልዑ፡ ኅቡረ፡ ወሶበሂ፡ ይወርዱ፡ ይስተዩ፡ ማየ፡ አው፡ ከመ፡ የሐምሱ፡ ኢይትፈለጡ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Regula Pachomii.Reg. Pach. (in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abbad. CLXXIV ; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. XVIII pro የሐምሱ፡ legitur ይትሐመዩ፡ vincianturla, sine sensu bono). Sed ut lectio haud satis firmata, ita perobscurus est hic locus.
I,1[sine dubio cognata cum ሐመቀ፡ et cum iis, quae ibi allegata sunt; at non de animo, sed potissimum de rebus physicis dicitur, sicut arab. رَبِقَ رَبَقَ turbida fuitlaaqua, vinum, II et IV turbidam reddiditlaaquam, et أَرْمَقَ idemid.; conferascfr.etiam ጠብቀቀ፡ ] turbidam redderela, turbarelaaquam: ማይ፡ ዘሐመግሙ፡ በእገሪክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 34,19 ; ዘተርፈ፡ ተሐምግዎ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 34,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,3 ; ፈለግ፡ ዘሐመግዎ፡ በደመ፡ ቅቱላን፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 138. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: የሐምጉ፡ ዘ፡ የደፈረሱ፡ ያጐድሉሂ፡ ይ፡
II. miseriamla, aerumnamlaet ignominiam afferrelaalicui: ሕርቱም፡ ዘአሐርተመቶ፡ ዳኅፃቲሁ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 88 ; ለአብ፡ ኃጥእ፡ ያሐረትሙ፡ (v. የሐረትሙ፡ ) ውሉዱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,7 .
quadril. I (sine dubio denominatum a ሕርመት፡ substantivo e ሐረመ፡ oriundo, videasvid. gramm.p. 112 et gramm.p. 113, et conferascfr. مَحْرُومٌ prohibitusla, infelixla; is cui a Deo melior vitae sors denegata estla; praeterea حَرْمَزَ et حَرْذَمَ maledixitla) proprie: diris obnoxium vel sacris interdictum esse, inde aerumnosumla, calamitatibus circumventumla, misarebilem essela; nec non perditumla, vilemla, contemtissimum essela: ταλαιπορεῖν ሐርተመ፡ ተዓይን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,20 ; ኀሰርነ፡ ወሐርተምነ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,6 ; ἀτιμάζεσθαι የሐረትም፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,15 ; ኵለሄ፡ ተሐረትም፡ ምክዕቢተ፡ ታስተኀፍር፡ አባሃኒ፡ ወታስተኀፍር፡ ምታሂ፡ ዝልፍት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,5 ; ወልድ፡ ዘሐርተመ፡ (de filio illo prodigo Evangelii) Org.
I,1[i.q. حَرَمَ prohibuitla, pec. a communi usu; rem fecit illicitamla; حَرُمَ illicita fuit resla; הֶחֱרִים ܐܰܚܪܶܡ أَحْرَمَ anathematizavitla; amh. ሐረመ፡ et አረመ፡ ; cf. etiam aeth. ሐርተመ፡ ].
1)prohibere a communi usula, sacrarelavel dicare Deola: ተሐርምዮሙ፡ (v. ታሐርምዮሙ፡ ) ለእግዚአብሔር፡ Michaei prophetia.Mich. 4,13 ; ኵሉ፡ ዘየሐርሙ፡ ἀφόρισμα Hezekielis prophetia.Hez. 44,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Did. (ed Platt) p. 59.
2)sacra curarelavel colerela እለ፡ የሐርሙ፡ (Platt: የሐርምዋ፡ ) ለደብተራ፡ οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,10 .
3)illicitum censerelavel dicerela እለ፡ የሐርሙ፡ አውስቦ፡ κωλύοντες γαμεῖν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; n. 83 በእንተ፡ ዘሐረመ፡ አውስቦ፡ Lud. e Syn.; በእንተ፡ ዘየሐርም፡ ንጹሐ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 47 (usitatior est stirps II,1).
ḥarama
Grébaut
ሐረመ፡ ḥarama I,1 የሐርም፡ , ይሕርም፡ «illicitum esse censuitla» ― አረመ፡ , ተወ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 11
46
Leslau
ሐረመ ḥarama (yǝḥrǝm) forbiden, prohibiten, abandonen, set aside as sacreden, declare sacreden, consecrateen, dedicate to a deityen, (, ) serve a deity or a sacred thingen 242a
I,1[i.q. حَرَمَ prohibuitla, pec. a communi usu; rem fecit illicitamla; حَرُمَ illicita fuit resla; הֶחֱרִים ܐܰܚܪܶܡ أَحْرَمَ anathematizavitla; amh. ሐረመ፡ et አረመ፡ ; cf. etiam aeth. ሐርተመ፡ ].
1)prohibere a communi usula, sacrarelavel dicare Deola: ተሐርምዮሙ፡ (v. ታሐርምዮሙ፡ ) ለእግዚአብሔር፡ Michaei prophetia.Mich. 4,13 ; ኵሉ፡ ዘየሐርሙ፡ ἀφόρισμα Hezekielis prophetia.Hez. 44,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Did. (ed Platt) p. 59.
2)sacra curarelavel colerela እለ፡ የሐርሙ፡ (Platt: የሐርምዋ፡ ) ለደብተራ፡ οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,10 .
3)illicitum censerelavel dicerela እለ፡ የሐርሙ፡ አውስቦ፡ κωλύοντες γαμεῖν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; n. 83 በእንተ፡ ዘሐረመ፡ አውስቦ፡ Lud. e Syn.; በእንተ፡ ዘየሐርም፡ ንጹሐ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 47 (usitatior est stirps II,1).
ḥarama
Grébaut
ሐረመ፡ ḥarama I,1 የሐርም፡ , ይሕርም፡ «illicitum esse censuitla» ― አረመ፡ , ተወ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 11
46
Leslau
ሐረመ ḥarama (yǝḥrǝm) forbiden, prohibiten, abandonen, set aside as sacreden, declare sacreden, consecrateen, dedicate to a deityen, (, ) serve a deity or a sacred thingen 242a