Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.et adjectivumadj.profundusla( altusla): ሰማይ፡ ልዑል፡ ወምድር፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,3 ; ግብ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; ማይ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,4 ; ዕሙቅ፡ ቀላይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 88,1 ; ቈላ፡ ዕሙቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,33 ; mare Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,22 ; puteus Evangelium Joannis.Joh. 4,11 ; poculum Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; ዕሙቃት፡ profundala, ut: ይከሥት፡ ዕሙቃተ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 12,22 .
a)de nocte altalavel multala: ሌሊተ፡ ዕሙቀ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 21.
b)translatetransl.: absconditusla, inexploratusla, qui investigari non potestla, ዘዕሙቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,5 ; ይመክሩ፡ ዕሙቀ፡ ምክረ፡ Jes.29,15; Jesaiae prophetia.Jes. 31,6 ; de corde humano Jeremiae prophetia.Jer. 17,9 ; mysterio Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 15 ; ዘዕሙቅ፡ ከናፍሪሁ፡ βαθύχειλος Hezekielis prophetia.Hez. 3,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዕሙቅ፡ ዘ፡ ጥልቅ፡
Substantivumsubst.
1)petitumla, desideriumla: not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 62 ; ብዙኅ፡ ጻህቁ፡ ወፍድፉድ፡ ማኅሠሡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 8 Enc.; ረሰየ፡ ማኅሠሦ፡ ጽድቆ፡ ለእግዚአብሔር፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 11 Enc. (Lud.); ለኅሊና፡ ልብየ፡ ወትረ፡ እንግርኪ፡ ማኅሠሦ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 25 ; necessitatesla(quae ad victum pertinent): እንዘ፡ ይትለአክዎ፡ ዘልፈ፡ መላእክት፡ ለማኅሠሡ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 29 Enc.
2)investigatiola, scrutatiola: ሶበ፡ አናኅከ፡ ማኅሠሠ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc.
3)id quod cadit in disceptationemlavel investigationemla; controversiala: እመ፡ ባዕደ፡ ማኅሠሠ፡ ብክሙ፡ Actus apostolorum.Act. 19,39 ; Actus apostolorum.Act. 25,20 Platt; ማኅሠሥ፡ ዘላዕለ፡ እምልብ፡ ἔρευναι mente superioresla, Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; ዕሙቅ፡ ምሥጢር፡ ወዘከሐክ፡ እምኵሉ፡ ማኅሠሠ፡ ልብነ፡ ( νοῦν ὑπερέχον τὸν ἐν ἡμῖν ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 15.
Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. ቀለያት፡ et ቀላያት፡ profundumla, imumlatam maris et fluviorum quam terrae, abyssusla, voragola, barathrumla, βάθος Jesaiae prophetia.Jes. 7,11 ( oppositum, -o, -nituropp. አርያም፡ ); ቀላየ፡ ባሕር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,10 ; Amosi prophetia.Am. 9,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 26,12 ; Lucae evangelium.Luc. 17,2 ; ቀላያተ፡ አፍላግ፡ liber Jobi.Job 28,11 ; Zachariae prophetia.Zach. 10,11 ; ቀላያተ፡ ማያት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,18 ; ἄβυσσος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,11 ; ቀላያት፡ ነቅዑ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,7 ; liber Jobi.Job 28,14 ; liber Jobi.Job 36,16 ; liber Jobi.Job 38,16 ; ዕሙቅ፡ ቀላይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,5 ; ማየ፡ ቀላይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,10 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 3,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 48 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,27 ; βόθυνος Jeremiae prophetia.Jer. 31,43 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,44 ; καταιγίς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,19 ; λίμνη Lucae evangelium.Luc. 8,22 ; ባሕርኑ፡ አው፡ ቀላይ፡ δράκων ( תַּנִּין ) liber Jobi.Job 7,12 ; ᾅδης ዕመቃ፡ ለቀላይ፡ liber Jobi.Job 11,8 ; Amosi prophetia.Am. 9,2 . Transl.: de rebus immense profundis, ut de misericordia not able to find explanation in abbreviation listDei Org. 3. qalāy , pluralisPl. qalayāt , qalāyāt
Grébaut
ቀላይ፡ qalāy abyssusla, marela, abîmefr, gouffrefr, merfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
171
Leslau
ቀላይ qalāy (pluralisPl. ቀለያት qalayāt ) depthen (of river, sea), oceanen, gulfen, abyssen, piten, ravineen, gullyen, underworlden, lower regionsen, () poolen, ponden 431a
participiumpart.et adjectivumadj.profundusla( altusla): ሰማይ፡ ልዑል፡ ወምድር፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,3 ; ግብ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; ማይ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,4 ; ዕሙቅ፡ ቀላይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 88,1 ; ቈላ፡ ዕሙቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,33 ; mare Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,22 ; puteus Evangelium Joannis.Joh. 4,11 ; poculum Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; ዕሙቃት፡ profundala, ut: ይከሥት፡ ዕሙቃተ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 12,22 .
a)de nocte altalavel multala: ሌሊተ፡ ዕሙቀ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 21.
b)translatetransl.: absconditusla, inexploratusla, qui investigari non potestla, ዘዕሙቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,5 ; ይመክሩ፡ ዕሙቀ፡ ምክረ፡ Jes.29,15; Jesaiae prophetia.Jes. 31,6 ; de corde humano Jeremiae prophetia.Jer. 17,9 ; mysterio Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 15 ; ዘዕሙቅ፡ ከናፍሪሁ፡ βαθύχειλος Hezekielis prophetia.Hez. 3,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዕሙቅ፡ ዘ፡ ጥልቅ፡
participiumpart.injuria affectusla: ዘከዐወ፡ ደመ፡ ዐማፂ፡ ላዕለ፡ ደመ፡ ዕሙፅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ዕሙፃን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
participiumpart.injuria affectusla: ዘከዐወ፡ ደመ፡ ዐማፂ፡ ላዕለ፡ ደመ፡ ዕሙፅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ዕሙፃን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
ዘ፡ ሰማይ፡ V.A.
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 )
I,1et I,2[ פתת ܦܬ فت ] 1) frangerela, confringerela, diffringerela: ነፋስ፡ ዘይፌትቶ፡ ለኰኵሕ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,11 ; ትፌትቶ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,6 .
2)in specie frangerelapanem, ኢይፌትቱ፡ ሎሙ፡ ኅብስተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,26 ; Marci Evangelium.Marc. 6,41 ; ወፈቲቶ፡ ወሀበ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,19 ; እንዘ፡ ይፈትት፡ ኅብስተ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,35 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 9 ; ፈትት፡ ኅብስተከ፡ ለርኁብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14 ; ጸሎተ፡ ፈትቶ፡ oratio fractionis (panis) Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 169,2 (Renaudot I p. 540).
3)frangere rem distribuendam, deinde distribuerela,
a)tribuerelavel assignarelaportionemlacibi aliusve rei alicui, cumc.duplexdupl.Acc.: ወፈተቶ፡ ፍተ፡ ዘዘልፍ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 52,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,42 .
b)donarelaalicui donum, cumc.duplexdupl.Acc.: የሀቦ፡ ንጉሥ፡ ብዙኀ፡ ይፈትቶ፡ (v. ይፍተቶ፡ , sic) ዕሤተ፡ ዘሞአ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ወፈተቶ፡ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 1. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፈተተ፡ ዘ፡ ቈረሰ።
not foundsubst., pluralisPl. ድካማት፡
2)infirmitasla, imbecillitasla, debilitasla: ከመ፡ ያእምር፡ ድካሞ፡ liber Jobi.Job 37,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,26 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,43 ; ድካመ፡ ፍጥረቱ፡ ወአእምሮቱ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 170 ; ድካመ፡ ሃይማኖት፡ (i.q. ኑፋቄ፡ ) F.N. 9,1; legis ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,18 ; not able to find explanation in abbreviation listDei 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,25 ; ἀσθενήματα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; debilitatiola, enervatiola: ሑጻጼ፡ ወድካም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359.
3)laborla, aerumnala( Mühsalde): ዕሤተ፡ ገድላቲሆሙ፡ ወድካማቲሆሙ፡ F.M. 1,2; fortasse etiam Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,26 .
quod accuratius, quam ኀበ፡ , propinquitatem vel viciniam loci significat; frequentissime usitatum
1)adla, apudla, juxtala, propterla: πρὸς τῇ βαλάνῳ Judicum liber.Jud. 9,6 ; ἐπὶ τοῦ ὕδατος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,32 ; Lucae evangelium.Luc. 20,37 ; በኀበ፡ አንቀጸ፡ ሀገር፡ ἐπὶ ταῖς θύραις Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; በኀበ፡ ፈለግ፡ ἐπὶ τὸν ποταμόν Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,15 ; ሕዝብ፡ በኀበ፡ አንቀጽ፡ οἱ ἐν τῇ πύλῃ Ruth liber biblicus.Ruth 4,11 ; በኀበ፡ አረፍት፡ παρὰ τὰ τείχη Hezekielis prophetia.Hez. 33,30 .
a)apud i.e. in domolaalicujus vel cumlavel interla: ሞተ፡ በኀበ፡ ታራ፡ አቡሁ፡ ( ἐνώπιον ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,28 ; ወፅአ፡ በኀቤሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ብዕል፡ ዘይትዐቀብ፡ በኀበ፡ ዘአጥረዮ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,12 ; በኀቤከ፡ ጥበብ፡ ተዘግበት፡ liber Jobi.Job 15,8 ; በኀቤክሙ፡ ጠፍአት፡ ጥበብ፡ μεθ᾽ ὑμών liber Jobi.Job 12,2 ; Jesaias በኀበ፡ ነቢያት፡ ዘተንእደ፡ quilainter prophetas laudaturla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 3 Enc.
b)apud i.e. ala, abla( παρά cumc.Gen.), conjunctum cum verbis accipiendi, emendi, reportandi, petendi, interrogandi, audiendi, comperiendi: ኢትነሥኡ፡ ቤዛ፡ በኀበ፡ ቀታሊ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,31 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,10 ; ተመጠወ፡ መጽሐፈ፡ በኀበ፡ ሐዋርያት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,14 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,28 ; እንተ፡ ተሣየጠ፡ በኀበ፡ ኤፌሮን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,19 ; ዕሤትኪ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,8 ; ተኀሥሣ፡ ለጥበብ፡ በኀበ፡ እኩያን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,6 ; እሙንቱ፡ በኀበ፡ አበዊሆሙ፡ ተመሀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,14 ; ሰአሉ፡ በኀቤሁ፡ ንጉሠ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,10 ; ዘይሴአል፡ ነገረ፡ ዘከመዝ፡ በኀበ፡ ጠቢባን፡ Danielis prophetia.Dan. 2,10 ; Actus apostolorum.Act. 9,14 Platt; ዘሰማዕኩ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,8 . Plura exempla invenies sub verbis modo laudatis aliisque hujus generis. Multis in locis በኀበ፡ et እምኀበ፡ promiscue usurpatur.
2)Adhibetur, ubi rem in animo vel potestate alicujus esse, ejus consilio et judicio convenire, ei acceptum vel reprobatum esse significatur:
a)penesla, in animolaalicujus: ዝንቱ፡ ኵሉ፡ በኀቤከ፡ ሀሎ፡ ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ liber Jobi.Job 10,13 ; ሣህል፡ ወጽድቅ፡ በኀቤሁ፡ παρ᾽ αὐτοῦ liber Jobi.Job 23,7 ; አኮኑ፡ በኀቤሁ፡ ግርማ፡ liber Jobi.Job 25,2 ; ኍልቈ፡ አውራኂሁ፡ በኀቤከ፡ liber Jobi.Job 14,5 .
b)coramla, e sententiala, consiliola, judiciolaalicujus, nec non ala, vel casus Dativi ( עִם , אֵת , عِنْدَ ) ἔναντι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,7 ; ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ በኀቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 ; መብእስ፡ ይእቲ፡ በኀበ፡ አብዳን፡ τραχεῖα τοῖς ἀπαιδεύτοις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,18 ; πρὸς μέ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,13 ; እፎ፡ ይከውን፡ ጻድቀ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ παρὰ Κυρίῳ liber Jobi.Job 9,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,72 ; አሐቲ፡ ዕለት፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ፲፻ዓመት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,8 ; መሥዋዕተ፡ ረሲዓን፡ ርኩስ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወጸሎተ፡ ኄራንሰ፡ ሥሙር፡ በኀቤሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,9 ; ርጉም፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,16 ; n. 594 ተፈቅረ፡ በኀበ፡ ብዙኃን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,7 ; ሠናይ፡ አንተ፡ በኀቤየ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,8 ; ፍቁር፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ὑπὸ τοῦ θεοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,13 ; ይትዌደስ፡ በኀበ፡ ሰብእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,12 ; ተጸልአ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,22 ; ቀሊል፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; በኀበ፡ ሰብእ፡ ኢይትክሀልዝ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,26 .
3)Sicut ለኀበ፡ etiam በኀበ፡ inservit designandis rationibus, quae inter res vel personas intercedunt:
a)de ratione societatis vel communionis: cumla, interla, coramla, ( πρὸς ): ሑሩ፡ በልቡና፡ በኀበ፡ባዕዳን፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,5 Platt; ንርከብ፡ ሰላመ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,1 ; ቦሙ፡ ሞገሰ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ Actus apostolorum.Act. 2,47 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,4 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,14 ( ኀበ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 3,21 ).
b)de ratione comparationis vel inlamodumla, quasila, instarla, ut: ኩኖሙ፡ ለሕዝብ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ τὰ πρὸς θεόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 vel comparatus cumla( adla, prola, praela): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,9 ; ምንተ፡ ይከውን፡ ሐሠር፡ በኀበ፡ ሥርናይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,28 ; በኀበ፡ ዕመቀ፡ ማይ፡ si compares cum profunditate aquarumla, Org.
c)de ratione normae ad modumla, secundumla: በኀበ፡ ጽድቅ፡ ተናገርከ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,43 . እምኀበ፡ vel እምነ፡ ኀበ፡ e vicinialavel a partelaalicujus ( מֵאֵת , מֵעִם , مِنْ عِنْدِ , ܡܶܢ ܠܘܳܬ ,); dicitur de iis, qui vel quae recedunt vel procedunt ab eo, apud quem vel quod fuerant: ala, abla( exla), παρὰ cumc.Gen. et ἀπὸ : ሶበ፡ ሖርከ፡ እምኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; ተንሥአ፡ እምኀበ፡ ዐዘቅተ፡ መሐላ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,3 ; ተንሥአ፡ እምኀበ፡ ማእድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,34 ; ተገሐሡ፡ እምነ፡ ኀበ፡ ተዓይኒሆሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 ; ወፅአ፡ ሰይጣን፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 1,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,33 ; Marci Evangelium.Marc. 14,43 ; ወረደ፡ እምኀበ፡ አኀዊሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,1 ; Judicum liber.Jud. 9,37 ; ትፌንዎ፡ እምኀቤከ፡ Deuteronomium.Deut. 15,12 ; al.
d)Saepissime conjungitur cum verbis accipiendi: Actus apostolorum.Act. 22,5 Platt; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,15 ; ለእመ፡ ኢተውህበ፡ ሎቱ፡ እምኀበ፡ አብ፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,65 ; እምኀበ፡ ዘትሴፈዉ፡ ትትፈደዩ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,34 ; poscendi Matthaei Evangelium.Matth. 20,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; interrogandi et audiendi Matthaei Evangelium.Matth. 2,16 ; Actus apostolorum.Act. 24,8 Platt; Obadiae prophetia.Ob. 1 ; mittendi Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,6 ; al.
e)Deinde de eo, a quo tamquam auctorelavel causalaaliquis vel aliquid proficiscitur: ቃል፡ ዘኮነ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,1 al.; ነድይኒ፡ ወብዒልኒ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,19 ; እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኮነት፡ ዛቲ፡ መንክር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; Marci Evangelium.Marc. 12,11 ; Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ረድኤትየ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 120,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,46 ; እምኀቤሁ፡ አነ፡ ወውእቱ፡ ፈነወኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,33 ; ኀነቆ፡ መንፈስ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,14 ; itaque conjunctum cum verbis passivis significat ala, perla( παρὰ , ὑπὸ , διά cumc.Gen.), ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 sequensseq.
f)Denique nota: አነ፡ እፈዲ፡ እምኀቤየ፡ ἀπετίννυον παρ᾽ ἐμαυτοῦ , alamelai.e. ex meislaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 31,39 ; ብልዑ፡ ወስትዩ፡ ዘእምኀቤሆሙ፡ quod ab iisla(sc. datum est) Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,18 . Ut ኀበ፡ ita etiam እምኀበ፡ pronomini relativo postponere licet, ut እለ፡ እምኀበ፡ pro እምኀበ፡ እለ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 . እስከ፡ ኀበ፡ usque adlaApocalypsis Joannis.Apoc. 14,20 Platt; Judicum liber.Jud. 18,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,6 . እንተ፡ ኀበ፡ praeterlaet perla(locum) post verba transeundi, praetereundi, ut: ዘኀለፈ፡ እንተ፡ ኀቤሃ፡ ὁ παραπορευόμενος ἐπ᾽ αὐτῆς Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 ; ያመጽኦሙ፡ እንተ፡ ኀበ፡ አንቅዕተ፡ ማይ፡ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αυτούς Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 (plura exempla videasvid. subverbo ኀለፈ፡ ) Christus ait: አልቦ፡ ዘይክል፡ መጺአ፡ ኀበ፡ አብ፡ ዘእንበለ፡ እንተ፡ ኀቤየ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 14 .
Jesse (pater Davidis). ʾǝsay nomen propriumn. pr. (personal name); እሴይ፡ ʾǝsey 9a l. 9, 9a l. 12, 33a l. 22, 58a l. 3, 82b l. 4, 157b l. 15 (ed.) ; እሤይ፡ ʾǝśey 82 n. 42 (ed.) ; \*gez*ዕሴይ፡\ ʿǝsey 9 n. 8, 9 n. 15, 58 n. 2, 82 n. 42, 157 n. 50 (ed.) ; ዕሤይ፡ ʿǝśey 9 n. 8, 58 n. 2 (ed.)
( አበሊ፡ , አቦሊ፡ ) not foundn. peregr.scilicetsc. ὀβολός , obulusla(sexta pars drachmae), Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,13 ; ዕሥራ፡ አቦሊ፡ ለአሐቲ፡ ዲድረክም፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,25 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,47 ; በሰቅሎ፡ ዘቅዱስ፡ ፳አቦሊ፡ ወእቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,16 . (In locis Octateuchi laudatis equidem, Ludolfum secutus, ኦቦሊ፡ substitui, sed Abyssini አቦሊ፡ scribere solent). VoclaAela.: አቦሊ፡ ዘ፡ ድሪም፡ ቀመትሂ፡ ይ፡ ; aliud: አቦሊ፡ ዘ፡ ዘከፈልዎ፡ ለድሪም፡ ኀበ፡ ፳ ; aliud: አሞሌ።
nomennom.numeralenum.
1)quinquela, potissimum ante nomina mensurarum usitatum, ut: ዕሥራ፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,13 ; ዕሥር፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,14 .