Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.magni aestimatusla
1)
b)gloriosusla, magnificusla: ዐቢይ፡ ውእቱ፡ ውክቡር፡ ፈድፋደ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 13,19 ; ስሙ፡ ክቡር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,19 ; ሕዝብ፡ ክቡር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,12 ; ὑψηλός Paralipomenon liber II.2 Par. 7,21 ; de veste Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; ክቡራት፡ res gloriosaela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; liber Jobi.Job 5,9 ; ክቡራት፡ ወመንክራት፡ liber Jobi.Job 34,24 .
d)conspicuusla, celebratusla, inclytusla( berühmt ): ስሙ፡ ክቡር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; ዕድው፡ ክቡራን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,6 ; ሀገር፡ ክብርት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,17 ; ክቡረ፡ ስም፡ Enc.
2)pretiosusla, carusla: ክቡር፡ ውእቱ፡ ቃል፡ ዘእግዚአብሔር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,1 ; ክቡር፡ ደሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,19 ; ክብርት፡ ይእቲ፡ እምዕንቍ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,15 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,28 ; ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ክብርት፡ Jacobi epistola.Jac. 5,7 ; በኀቤየ፡ ክቡራን፡ አዕርክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; ደቂቀ፡ ጽዮን፡ ክቡራን፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,2 ; ዕንቍ፡ ክቡር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,5 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; ኵሉ፡ ክቡራት፡ πᾶν ἔντιμον liber Jobi.Job 28,10 ; አልባስ፡ ክቡራት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
III,1
1)fierila
b)gignila: ኀጺን፡ እምውስተ፡ ምድር፡ ይትገበር፡ γίνεται (v. ይትጌበር፡ ) liber Jobi.Job 28,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,1 .
c)conficila: ዘይትገበር፡ እምአስካል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 ; ኵሉ፡ ዘይትገበር፡ በእሳት፡ ንዋይ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,31 sequensseq.; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,23 ; ኵሉ፡ ወርቅ፡ ዘተገብረ፡ ለግብረ፡ ቅዱሳን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,4 .
d)pararila, appararila: ወዘይትገበር፡ ሲሳይነ፡ ዘለለዕለትነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,6 ; በጼው፡ ይትገበር፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,13 ; ornarila: እንተ፡ ተገብረት፡ በወርቅ፡ ወበዕንቍ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,16 ;
3)efficacem fierilavel essela: ተገብረ፡ ወተሰልጠ፡ እሳት፡ ውስቴቱ፡ ( ለማይ፡ ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,2 (; Jacobi epistola.Jac. 4,1 )
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ክፍላት፡ et አክፋል፡
1)divisiola, vox technica arithmeticae, Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.; ዘመጽአ፡ vel ዘወጽአ፡ እምክፍል፡ quod efficitur divisione (vel: quotus), Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.
3)pars ratala, portiola(quae alicui obtigit), μερίς , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,33 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,35 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,20 ; Deuteronomium.Deut. 12,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,23 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,31 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,9 ; እስራኤል፡ ኮነ፡ ክፍለ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,17 ; ክፍልየ፡ እግዚአብሔር፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,57 ; ክፍለ፡ ቈናጽል፡ ይኩኑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,9 ; ክፍለ፡ ዕፄ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,11 ; እንዘ፡ ይፌንዉ፡ ክፍለ፡ ለቢጾሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,19 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,10 ; ዘረከበ፡ ክፍለ፡ በትንሣኤ፡ ὁ ἔχων μέρος ἐν (qui habet partem in)laApocalypsis Joannis.Apoc. 20,6 ; አልብከ፡ ክፍለ፡ ምስሌየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 13,8 ; Lud. Comm. hist.p. 328 n. 79; መፍቀሬ፡ አፈድፍዶ፡ ክፍል፡ qui portionem praeter alios praecipuam habere amatla, Lud. Comm. hist. p. 319 n. 60; ዝንቱ፡ ውእቱ፡ አክፋሊሆሙ፡ Josuae liber.Jos. 19,51 ; passim sorsla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,1 ; Lud. Comm. hist.p. 495 n. 8.
4)sectiola, classisla, ordola, διαιρέσεις , ክፍል፡ et ክፍላት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 26,1 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 26,12 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 27,1 sequensseq.; sunt ፫ ክፍለ፡ መሐላ፡ (tria genera juramenti) F.M. 22,5; F.M. 5,2 ( videasvid. ተከፍለ፡ ); መዓርገ፡ ክህነት፡ ትትከፈል፡ ለኀበ፡ ብዙኃን፡ ክፍላት፡ F.M. 25,1; in specie
a)sectio librila, caputla, capitulumla, lectiola: ኣስተጋብእ፡ ሎሙ፡ ክፍላተ፡ በዘዚአሁ፡ ጾታሁ፡ እምኵሉ፡ ጉባኤ፡ ቀኖናት፡ F.M. 1,2; ክፍል፡ ቀዳማዊ፡ ይትከፈል፡ ኀበ፡ ፫፡ አክፋል፡ F.N. 24,1; አክፋል፡ እንተ፡ ትትነበብ፡ ላዕለ፡ መቃብራት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 135 ; ክፍላት፡ F.N. 12.
b)parslavel caputlamateriae tractandae: እግዚእን፡ አስተጋብአ፡ ሥርዐተ፡ ፍድፋዴ፡ ዓለማውያን፡ ላዕለ፡ ፫ ክፍል፡ ({hat den Vorzug der not able to find explanation in abbreviation listWeltlichen in 3 Punkten zusammengefaßt}) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4, al.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ኀላፍያን፡ et ኀለፍት፡ , pluralisPl.pluralisPl. ኀለፍታት፡
1)transiensla, praeteriensla: ኀላፌ፡ ፍኖት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,13 ; ኀላፍያነ፡ ፍኖት፡ liber Jobi.Job 21,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,23 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,21 ; ኵሉ፡ ኀላፍያን፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,12 ; ዐውሎ፡ ኀላፊ፡ καταιγὶς φερομένη Jesaiae prophetia.Jes. 28,18 ; ኀለፍተ፡ ፍኖት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 164 .
3)transiensla, periensla, fluxusla, fugaxla, caducusla, temporalisla: liber Jobi.Job 13,12 ; እስመ፡ ዐርክከ፡ ኀላፊ፡ ወለኅዳጥ፡ ውእቱ፡ መዋዕል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,8 ; ለብዕሎሙ፡ ኀላፊ፡ 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 6,17 ; መብልዕ፡ ኀላፊ፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,27 ; ዝንቱ፡ ዓለም፡ ኀላፊ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 272 ; Mavâs. n. 18; al. crebro.
Substantivumsubst., pluralisPl. ንትጋት፡
1)defectusla, lacunala, sensu physico et ethico, ὑστέρημα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,13 ; Deus Sarae liberis carenti dedit ወልደ፡ መላኤ፡ ንትጋ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; ኵሉ፡ ነገርነ፡ ረትዐ፡ (alle unsere Angelegenheiten sind in Ordnung) ዘእንበለ፡ ሕጸት፡ ወዘእንበለ፡ ንትጋ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; ዘእንበለ፡ ሕጸጽ፡ ወንትጋ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 Enc.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 Enc.; ethice Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 135 et pluralisPl. ንትጋት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 152.
2)intermissiola, cessatiola: እንበለ፡ ንትጋ፡ indesinenterlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 1 Enc.; Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 29 Enc.; አፍቅርኒ፡ እንበለ፡ ንትጋ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 13 ; intermissumlai.e. intervallumla: ሰላም፡ ለበዓለ፡ ጌና፡ ለዘኢኮነ፡ ንትጋ፤ እምልደተ፡ ክርስቶስ፡ caet., Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 Enc.
Substantivumsubst., pluralisPl. ውሳጥያት፡
1)pars interiorlarei: በውሳጤ፡ ሀገር፡ ወአፍአሃ፡ Jsp. p. 355; Marci Evangelium.Marc. 15,16 Platt; Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; እምውሳጤሁ፡ ወእምአፍኣሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; ኵሉ፡ ውሳጥያቲሁ፡ ለደቡብ፡ terrae septentrionis interioreslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 9 ; virginitas duplex ዘውሳጤ፡ ወዘአፍአ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 21 Enc.
2)in specie: penetralela, conclave interiusla, cubiculumla, 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 22,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ቦአ፡ ውስተ፡ ውሳጥያተ፡ ጽርሑ፡ 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 20,30 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,28 ; ውስተ፡ አብያት፡ ወውስተ፡ ውሳጥያት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,12 ; Lucae evangelium.Luc. 12,24 ; ὑπερῷα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,14 .
(compositum e በ፡ et እንተ፡ ) praepositiopraep., quae ante pronomen suffixumpron. suff.formam በእንቲአ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 167,2; gramm.§ 150,b) assumit, ut: በእንቲአየ፡ , በእንቲአሁ፡ ( በእንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,22 in Laurence, Henochi, IV Ezrae, Asc. Jesaiae librorum editor.Cod. Laur.nonnisi errore calami pro በእንተ፡ ዝንቱ፡ scriptum videtur);
1)quod attinetla, dela(in specie post verba animadvertendi et dicendi): ወበእንተሰ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ አልቦ፡ ዘያአምራ፡ Marci Evangelium.Marc. 13,32 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 7,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,12 ; ኵሉ፡ ዘበእንቲአየ፡ Lucae evangelium.Luc. 22,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ዘበእንቲአሁ፡ quod ad eum attinetlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 Enc.; ምንተ፡ እሬሲ፡ በእንተ፡ ወልድየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 15,6 ; Judicum liber.Jud. 21,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,2 ; ሰማዕኩ፡ በእንቲአከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሐሰወ፡ በእንቲአሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,22 ; እትናገር፡ ኀበ፡ አቡየ፡ በእንቲአከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,11 ; ነገር፡ በእንተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,22 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,3 ; ጸርሐ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ በእንተ፡ እክል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,55 . In titulis vel inscriptionibus capitum crebro በእንተ፡ ከመ፡ de eo quodlavel በእንተ፡ ዘከመ፡ , ut Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 17,1 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 26,17 tit.; በእንተ፡ ከመ፡ መፍትው፡ አንስት፡ ይትአዘዛ፡ ለአምታቲሆን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; n. 776 ተግሣጽ፡ በእንተ፡ ከመ፡ ኢመፍትው፡ ይቅበጹ፡ ተስፋ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9.
2)obla, propterla, causala, gratiala: Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 ; Marci Evangelium.Marc. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,26 ; Marci Evangelium.Marc. 7,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,39 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,9 ; Actus apostolorum.Act. 28,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,8 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,2 ; liber Jobi.Job 42,8 ; በእንቲአሃ፡ ( ለኀጢአት፡ ) ኵልነ፡ ንመውት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; በእንቲአሁ፡ የኀስሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,7 ; በእንቲአክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,4 ; በእንቲአየ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,12 ; በእንተ፡ ምንት፡ curla, quarela, quam ob rem?laJeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,19 , al.; በእንተዝ፡ vel በእንተ፡ ምንት፡ ideola, propterealaMatthaei Evangelium.Matth. 19,5 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,15 al.; በእንተ፡ ዘ፡ propterea quodla, quiala, quoniamlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 al.
a)de pretio: prolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,20 ; ኢትሀጐል፡ ዐርከከ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ ቀይሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,18 ; ተባአስ፡ በእንተ፡ ጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,28 .
c)in formulis obtestandi et adjurandi: perla( um…. willen ), ut Cod. Mus. Brit. LIV,7; በእንተ፡ ማርያም፡ ንዑ፡ ባርኩነ፡ per Mariamla(sc. obtestor vos, vel: in gratiamlaMariaela) agite benedicite nobisla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 21 Enc.
3)etiam de causa efficiente ( videasvid. እንተ፡ ኀበ፡ ): perla, διά cumc.Gen., ተዘከር፡ ከመ፡ በእንቲአሆሙ፡ ተወለድከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,28 ; ብዙኃን፡ ተሀጕሉ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,1 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,2 romanae editionisrom.; በእንተ፡ ወልዱ፡ ይቀውም፡ διὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ βαστάζεται Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90 ; እለ፡ ተጸውዑ፡ በእንቲአሁ፡ οἱ κεκλημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90.
Substantivumsubst.( m. ) pluralisPl. ሕምዛት፡ (F.N. 10; F.N. 23).
1)aestus iraela, furorla, exacerbatiola, θυμός liber Jobi.Job 6,4 ; liber Jobi.Job 13,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,21 ; ዐቢይ፡ ሕምዙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 16,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,4 ; ይስማዕ፡ ሰማይ፡ ወታጽምዕ፡ ምድር፡ (sc. incarnationem Christi) ወይደንግፁ፡ መሠረታተ፡ ሕምዝ፡ Lit. Diosc.;
2)amaritudola, fella πικρία liber Jobi.Job 9,18 ; አጽገበኒ፡ ሕምዘ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,15 ; χολή እግዚአብሔር፡ አስተየኒ፡ ማየ፡ ሕምዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,14 ; ምረተ፡ ሕምዝየ፡ πικρία καὶ χολή μου Threni, liber biblicus.Thren. 3,20 ; Deuteronomium.Deut. 29,17 ; χολέρα Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,20 .
3)venenumla, virusla( χολὴ , θυμὸς , ἰὸς , φάρμακον , θάνατος ): ሕምዘ፡ አርዌ፡ ምድር፡ Deuteronomium.Deut. 32,33 ; liber Jobi.Job 20,14 ; liber Jobi.Job 20,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 57,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,32 ; ሕምዝ፡ ዘይቀትል፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,14 ; Jacobi epistola.Jac. 3,8 ; ሕምዝ፡ ቀታሊ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ; ሕምዘ፡ ባቲ፡ ውስቴታ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,40 ; ሕምዘ፡ ሥራይ፡ ለተማስኖ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,14 ; ኵሉ፡ ዘፍጥረታተ፡ ሕምዝ፡ venefici cujuscumque generislaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 169,1 .
Substantivumsubst.aedificatiola, aedificiumla: ሕንጸ፡ (v. ሕንጻ፡ ) ጥቅም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,12 ; ኵሉ፡ ሕንጻ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,5 .
( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla).
adjectivumadj.(Lud. ቀዊም፡ ), m. et fem. , procerusla, erectusla, altusla: ወቀዋም፡ ወላሕይ፡ ወጽኑዕ፡ እምኵሉ፡ ደቂቁ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 11,23 ; ኵሉ፡ አረፍት፡ ቀዋም፡ πᾶν τεῖχος ὑψηλόν Jesaiae prophetia.Jes. 2,15 .
Substantivumsubst., m. (et fem. ?, quamquam τεχνῖτις ኬንያ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,21 tamquam masc. construitur), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularissing., pluralisPl. ኬንያት፡ , ኪነት፡ , ኬነት፡ , ኬናት፡ (de ኬነውት፡ vid. ኬናዊ፡ ) artifexla, opifexlacujusvis generis, τεχνίτης , τεχνῖται Canticum Canticorum.Cant. 7,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,17 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 10,9 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 22,15 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,21 ; Deuteronomium.Deut. 27,15 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,22 ; ኬንያ፡ ኅርወት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,11 ; ὁ πλάσας Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; de gubernatore navis ኬንያ፡ ጠቢብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128 ; unguentario Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,35 ; ኬንያ፡ ሥዕል፡ (pictor), Lud.; de not able to find explanation in abbreviation listDeo Hebr. 11,10 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; nec non de Jesu (Lud. ex) Sx. Enc. …; pluralisPl. ኪነት፡ (v. ኬነት፡ et ኬናት፡ ) Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 36,2 (c. iisdem varr.); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,2 ; Actus apostolorum.Act. 19,24 ; Actus apostolorum.Act. 19,25 ; ኪነተ፡ ዕፅ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ኵሉ፡ ኪነተ፡ (v. ኬነተ፡ ) አሕማር፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,17 ; ኬነት፡ ዘማእነም፡ (v. ኪነት፡ ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,23 hebr. in C ( Ludolfi Ad suam Historiam Æthiopicam antehac editam Commentarius (1691).Comment. p. 94 ); Regum liber biblicum IV.4 Reg. 24,14 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 24,16 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 1 Enc.; ኬንያት፡ Lud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 16 Enc. – Voc. Ae.:la ፌማ፡ ኬንያ፡ ዘ፡ ጠቢብ፡ , aliudla: ኬንያ፡ ፌማ፡ ጠቢብ፡ ሐኪም፡ ብ፡ ብልሕ፡
II,1appetitula, concupiscentiala, desideriolaafficerelaaliquem, delectarelaaliquem, placerelaalicui, cumc.Acc.personapers.: ኢያፍቱከ፡ ሥና፡ ለብእሲተ፡ ባዕድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; ኢያፍቱከ፡ ተድላሆሙ፡ ለረሲዓን፡ μὴ εὐδοκήσῃς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,12 ; ኢያፍቱከ፡ ግብሮሙ፡ ለኃጥኣን፡ μὴ θαύμαζε ἐν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; ኵሉ፡ ዘያፈትዋ፡ ለዐይንየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,4 ; ኢያፍተወኒ፡ መዋዕለ፡ ሰብእ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; ኵሉ፡ ዘአፍተዎሙ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,6 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 3,30 .
a)impers.: cupiditaslainceditlaaliquem, ወአፍተዎ፡ ለዳዊት፡ n. 13691 Paralipomenon libri I et II.Par. 11,17 ; sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,12 .
b)libetla: በከመ፡ ዘያፈትወከ፡ κατὰ πᾶσαν τὴν χρείαν σου Paralipomenon liber II.2 Par. 2,16 .
III,1et III,2praevenirela, praeverterela, praecurrerela, cumc.Acc.Judicum liber.Jud. 7,24 ; Marci Evangelium.Marc. 6,33 romanae editionisrom.; ትመጽእ፡ እንዘ፡ ትትቄደም፡ (v. ተሐውር፡ ) ተፅናስ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,49 ; ኵሉ፡ ዘይትቀደም፡ πᾶς ὁ προάγων Epistola Joannis II.2 Joh. 9 romanae editionisrom.
Substantivumsubst., pluralisPl. ምዕራት፡ , pluralisPl.pluralisPl. ምዕራታት፡
1)transitus i.e. momentumlavel ictus temporisla
a) ለእንተ፡ ምዕር፡ ἐν ἀτόμῳ ( in momentola) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ant.; ኵሉ፡ ፍጡን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ለእንተ፡ ምዕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,26 .
b) ኵሉ፡ ለምዕር፡ ወግብተ፡ ( διὰ τάχους καὶ ἐξάπινα ) subitola, repentelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,78 ; ለምዕር፡ πρὸς ὀλίγον Jacobi epistola.Jac. 4,14 ; ወይከውን፡ በጊዜሃ፡ ለምዕር፡ ὡς στιγμὴ παραχρῆμα Jesaiae prophetia.Jes. 29,5 .
c) ምዕረ፡ ኅዳጠ፡ χρόνον paululum temporislaProverbiorum liber biblicus.Prov. 7,12 ; ተኀባእ፡ ኅዳጠ፡ ምዕረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,20 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 156.
d) ምዕረ፡ cum Imperativo et Cohortativo conjungere amant: jamla, modola, parumperla, paulisperla, priusla: ተፈሣሕ፡ ምዕረ፡ τὸ νῦν ἔχον ἡδέως γίνου Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,11 ; ብላዕ፡ ወስተይ፡ ምዕረ፡ ወተፈሣሕ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,10 ; ንጠይቅ፡ ምዕረ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,19 ; Marci Evangelium.Marc. 7,27 ; Marci Evangelium.Marc. 14,41 .
2)vicisla(in locutionibus adverbialibus, ut una vicela, tertia vicelaal.)
a) ምዕረ፡ semella ἅπαξ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,35 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,27 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,28 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,25 ; Judae epistola.Judae 5 ; ἐφάπαξ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,10 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; ምዕረ፡ ወዳግመሰ፡ liber Jobi.Job 33,14 ; liber Jobi.Job 39,35 ; ምዕረ፡ ወካዕበ፡ ἅπαξ καὶ δίς Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,20 ; ad Titum epistola.Tit. 3,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,39 ; Deuteronomium.Deut. 9,13 ; ምዕረ፡ አሐተ፡ una vicelanot able to find explanation in abbreviation listChrys. ho. 17 ; ዓዲ፡ ምዕረ፡ ἔτι ἅπαξ Haggaei prophetia.Hagg. 2,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,26 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ዛተ፡ ምዕረ፡ hac vicelavel nunclaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; ምዕረ፡ ዳግም፡ secundola, Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 5,7 ; ዕፁፍ፡ ፫ ምዕራተ፡ τρὶς δίς Hezekielis prophetia.Hez. 41,6 versio alteravers. alt.; ምዕራተ፡ ብዙኃተ፡ pluriesla, saepiuslaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 14,10 ; ምዕራተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 14,10 ; Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 369 ; ምዕራታተ፡ iterum ac saepiuslaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 85.
β)nota pronomen suffixumpron. suff.per êlaaffigi: ምዕሬሃ፡ ለይእቲ፡ መስፈርት፡ illam mensuram semella( impletamla) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,18 .
c) በበምዕር፡ singulis vicibuslaJosuae liber.Jos. 6,3 .
d) እምዕር፡ ለምዕር፡ aliam vicem super aliam i.e. identidemla, iterum iterumquelaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 100.
i.e. ኵል፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.III personapers.m. SingularisSing.( gramm.§ 157,2) Acc. ኵሎ፡ (i.e. ኵለ፡ et ሁ፡ ).
A)Refertur ad res multas, individua multa, et latine redditur omnisla. Quam ubi significationem habet, pronomen suffixumpron. suff.secundum genera et numeros variare licet, ut fem. SingularisSing. ኵላ፡ , pluralisPl.m. ኵሎሙ፡ , fem. ኵሎን፡ , quamquam plerumque ኵሉ፡ sine ulla mutatione nominibus fem. et m. , SingularisSing.et pluralisPl., apponitur. Sed ubi omneslaad personapers.II vel I pluralisPl.refertur, harum personarum pronomina voci ኵል፡ suffigantur necesse est, ut: ኵልነ፡ , Acc. ኵለነ፡ noslaomnesla, ኵልክሙ፡ m. , ኵልክን፡ fem. , Acc. ኵለክሙ፡ , ኵለክን፡ voslaomnesla.
1)omnisla, omnesla,
b)adjectivi instar alii nomini apponitur (plerumque praepositum, rarius postpositum):
α)sive utrumque in SingularisSing.: ኵሉ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,23 ; እነግር፡ ኵሎ፡ ስበሓቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,1 ; ኅድግዋ፡ ለኵሉ፡ ርስሐት፡ Jacobi epistola.Jac. 1,21 ; ኵላ፡ እከይ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,1 ; ኵሎ፡ ንዋዮሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,5 ; ኵሉ፡ እኪት፡ እንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,15 ; አይድዖሙ፡ ዘኵሎ፡ ቃለ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,7 ; ኵላ፡ ትእዛዝየ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,40 ; ኵሉ፡ ሕዝብ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,9 ; ኵሎ፡ አምሳለ፡ Marci Evangelium.Marc. 4,13 .
δ)sive ኵሉ፡ solum in SingularisSing.(in specie ante nomina inanimatorum et rerum): ኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,5 ; ኵሉ፡ ቀላያት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; ኵሉ፡ ዕፀው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,29 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ኵሉ፡ አሕዛብ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,47 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; Marci Evangelium.Marc. 6,33 ; Marci Evangelium.Marc. 7,19 .
ε)cum adjectivis et pronominibus: ኵሉ፡ ነዋኅ፡ πᾶν ὑψηλόν liber Jobi.Job 41,25 ; ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,21 ; ነገርዎ፡ ኵሎ፡ እንተ፡ ረከበቶሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,13 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,17 al.
2)omnislai.e. quivisla, unusquisquela, (jeder): ለኵሉ፡ ነፍስ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,12 ; ኵሉ፡ ዐራት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,4 ; ኵሉ፡ ለባዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,28 ; አተወ፡ ኵሉ፡ ውስተ፡ ርስቱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,21 ; ያስተርኢ፡ ለዐይነ፡ ኵሉ፡ ወያአምር፡ ኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,1 ; Lucae evangelium.Luc. 3,5 ; Lucae evangelium.Luc. 3,9 ; ኵሉ፡ ዘሰአለከ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,30 ; Lucae evangelium.Luc. 6,47 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 3,9 ; ἕκαστος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,27 ; Lucae evangelium.Luc. 2,3 ; Lucae evangelium.Luc. 6,44 ; etiam ኵሉ፡ ኵሉ፡ omneslaetlasingulilaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27 Enc.
B)Refertur ad rem unam, continuam, et latine vertitur: totusla. Quam ubi significationem habet, nonnisi formas ኵሉ፡ et ኵላ፡ adhibere licet, eaeque nonnisi cum nominibus SingularisSing.componuntur. (Ad nomina pluralisPl.vel ad personas I et II SingularisSing.et I, II, III pluralisPl.relata, vox totuslanomine ኵለንታ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.exprimitur). Exempla: ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,1 ; ኵሉ፡ ሕዝቦሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,4 ; ኵሎ፡ በግዖ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 65,3 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 14,23 ; ኵሉ፡ ሥጋሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,2 ; ኵሉ፡ ሕንጻ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,21 ; ኵላ፡ ኢየሩሳሌም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ; በኵሉ፡ ልብክሙ፡ Deuteronomium.Deut. 4,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 .
Cross-references: Adverbialiter usurpatur
a) ኵሉ፡ prorsusla: ኵሉ፡ ለምዕር፡ ወግብተ፡ διὰ τάχους ἐξάπινα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; conferascfr. ኵሉ፡ ዘከመ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,11 .
mǝʿr , pluralisPl. mǝʿrāt , mǝʿrātāt
Grébaut
ምዕር፡ mǝʿr «une foisfr, una vicesla (nominatif)» ― አንደ፡ ጊዜ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
ምዕረ፡ mǝʿra «une foisfr, semella (adverbe)» ― አንደ፡ ጊዜ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
Leslau
ምዕር፡ mǝʿr (pluralisPl. ምዕራት mǝʿrāt , ምዕራታት mǝʿrātāt ) momenten, timeen
ምዕረ mǝʿra onceen, at onceen, at one timeen, a whileen, for the presenten, just nowen, presentlyen 327a
nomen agentisn. ag.mentis composla, prudensla, intelligensla, scitusla, peritusla: συνετός ኵሉ፡ ለባዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,28 ; መኰንን፡ ለባዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,3 ; ኢለባውያን፡ ἀσύνετοι Matthaei Evangelium.Matth. 15,16 ; n. 44 φρόνιμος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,21 ; ልብ፡ ጠቢብ፡ ወለባዊ፡ 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 3 b,12; ἐπιστήμων Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; νοερός መናፍስት፡ ለባውያት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,23 ; σοφός ለባዊ፡ በቃሉ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,18 ; ሰብእ፡ ለባውያን፡ ( oppositum, -o, -nituropp. እንስሳ፡ ) ratione praeditilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331 ; ኵሉ፡ ፍጥረት፡ ለባዊት፡ ወሥጋዊት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 54 ; ከመ፡ ይኩኑ፡ ለባብያነ፡ ወንቁሓነ፡ ut sint cautila(circumspecti) et attentilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 356 ; F.N. 32 ለባዊ፡ is qui mentis compos estla, opponitur insipientibus et insanis cujusvis generis. i.e. ኵል፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.III personapers.m. SingularisSing.( gramm.§ 157,2) Acc. ኵሎ፡ (i.e. ኵለ፡ et ሁ፡ ).
A)Refertur ad res multas, individua multa, et latine redditur omnisla. Quam ubi significationem habet, pronomen suffixumpron. suff.secundum genera et numeros variare licet, ut fem. SingularisSing. ኵላ፡ , pluralisPl.m. ኵሎሙ፡ , fem. ኵሎን፡ , quamquam plerumque ኵሉ፡ sine ulla mutatione nominibus fem. et m. , SingularisSing.et pluralisPl., apponitur. Sed ubi omneslaad personapers.II vel I pluralisPl.refertur, harum personarum pronomina voci ኵል፡ suffigantur necesse est, ut: ኵልነ፡ , Acc. ኵለነ፡ noslaomnesla, ኵልክሙ፡ m. , ኵልክን፡ fem. , Acc. ኵለክሙ፡ , ኵለክን፡ voslaomnesla.
1)omnisla, omnesla,
b)adjectivi instar alii nomini apponitur (plerumque praepositum, rarius postpositum):
α)sive utrumque in SingularisSing.: ኵሉ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,23 ; እነግር፡ ኵሎ፡ ስበሓቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,1 ; ኅድግዋ፡ ለኵሉ፡ ርስሐት፡ Jacobi epistola.Jac. 1,21 ; ኵላ፡ እከይ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,1 ; ኵሎ፡ ንዋዮሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,5 ; ኵሉ፡ እኪት፡ እንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,15 ; አይድዖሙ፡ ዘኵሎ፡ ቃለ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,7 ; ኵላ፡ ትእዛዝየ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,40 ; ኵሉ፡ ሕዝብ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,9 ; ኵሎ፡ አምሳለ፡ Marci Evangelium.Marc. 4,13 .
δ)sive ኵሉ፡ solum in SingularisSing.(in specie ante nomina inanimatorum et rerum): ኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,5 ; ኵሉ፡ ቀላያት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; ኵሉ፡ ዕፀው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,29 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ኵሉ፡ አሕዛብ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,47 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; Marci Evangelium.Marc. 6,33 ; Marci Evangelium.Marc. 7,19 .
ε)cum adjectivis et pronominibus: ኵሉ፡ ነዋኅ፡ πᾶν ὑψηλόν liber Jobi.Job 41,25 ; ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,21 ; ነገርዎ፡ ኵሎ፡ እንተ፡ ረከበቶሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,13 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,17 al.
2)omnislai.e. quivisla, unusquisquela, (jeder): ለኵሉ፡ ነፍስ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,12 ; ኵሉ፡ ዐራት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,4 ; ኵሉ፡ ለባዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,28 ; አተወ፡ ኵሉ፡ ውስተ፡ ርስቱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,21 ; ያስተርኢ፡ ለዐይነ፡ ኵሉ፡ ወያአምር፡ ኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,1 ; Lucae evangelium.Luc. 3,5 ; Lucae evangelium.Luc. 3,9 ; ኵሉ፡ ዘሰአለከ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,30 ; Lucae evangelium.Luc. 6,47 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 3,9 ; ἕκαστος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,27 ; Lucae evangelium.Luc. 2,3 ; Lucae evangelium.Luc. 6,44 ; etiam ኵሉ፡ ኵሉ፡ omneslaetlasingulilaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27 Enc.
B)Refertur ad rem unam, continuam, et latine vertitur: totusla. Quam ubi significationem habet, nonnisi formas ኵሉ፡ et ኵላ፡ adhibere licet, eaeque nonnisi cum nominibus SingularisSing.componuntur. (Ad nomina pluralisPl.vel ad personas I et II SingularisSing.et I, II, III pluralisPl.relata, vox totuslanomine ኵለንታ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.exprimitur). Exempla: ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,1 ; ኵሉ፡ ሕዝቦሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,4 ; ኵሎ፡ በግዖ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 65,3 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 14,23 ; ኵሉ፡ ሥጋሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,2 ; ኵሉ፡ ሕንጻ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,21 ; ኵላ፡ ኢየሩሳሌም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ; በኵሉ፡ ልብክሙ፡ Deuteronomium.Deut. 4,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 .
Cross-references: Adverbialiter usurpatur
a) ኵሉ፡ prorsusla: ኵሉ፡ ለምዕር፡ ወግብተ፡ διὰ τάχους ἐξάπινα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; conferascfr. ኵሉ፡ ዘከመ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,11 .
lǝbbāwi , pluralisPl. ልባውያን፡ lǝbbāwǝyān , fem. ልባዊት፡ lǝbbāwit , pluralisPl. ልባውያት፡ lǝbbāwǝyāt
Grébaut
ልባዊ፡ lǝbbāwi , fem. ልባዊት፡ lǝbbāwit «basé sur les démonstrations du raisonnementfr», rationnelfr ጸሐፈ፡ ሎቱ፡ ስምዓ፡ ብዙኃ፡ እምቃላተ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳን፡ ወበትእምርታት፡ ለባዊት። 113–114
34
ልባዊ፡ lǝbbāwi , pluralisPl. ልባውያን፡ lǝbbāwǝyān «bonus ingeniola» ― ልበኛ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
ልባዊ፡ lǝbbāwi «intelligentfr, rationnelfr, raisonnantfr, comprenantfr» ― ለባዊ፡ , አዋቂ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
ልባዊት፡ lǝbbāwit , pluralisPl. ልባውያት፡ lǝbbāwǝyāt «intelligentefr, rationnellefr» ― ለባዊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
34
Leslau
ልባዊ lǝbbāwi , videasvid. ልብው፡ lǝbbǝw ; also rationalen, intelligenten, who (that) reasonsen 306a
III,2et ተሳነነ፡ III,3(raro ተሰነ፡ III,1) litigarelacum aliquo, litem haberelainter se, judicio contenderela, altercarila: ኢትሰነን፡ በቅሥተ፡ ጊጉይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,9 ; ብእሲ፡ ዘይሴነን፡ ወይትዋቀሥ፡ ἀνὴρ δικαζόμενος καὶ διακρινόμενος Jeremiae prophetia.Jer. 15,10 ; ኵሉ፡ ለነፍሱ፡ ይሴነን፡ (v. ይሳነን፡ ) Michaei prophetia.Mich. 7,2 ; Deuteronomium.Deut. 25,1 ; construitur cumc.c. ምስለ፡ pers., ut: የሐውርኑ፡ ይሳነን፡ ምስሌከ፡ liber Jobi.Job 22,4 ; ኢትሰነን፡ (v. ኢትሳነን፡ ) ምስለ፡ መኰንን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,14 ; Judicum liber.Jud. 8,1 ; vel cumc.Acc.personapers.: መኑ፡ ይሴነነኒ፡ (v. ይሳነነኒ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 50,8 ; እሴነኖሙ፡ κριθήσομαι πρὸς Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,22 ; Judicum liber.Jud. 21,22 ; ምንትኑ፡ ( curla) እሴነነከ፡ M.M. f. 289; etiam cumc.Acc.litis, ut: ቅሥተ፡ ይሴነኖሙ፡ ለዕድዋኒሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,34 ; Judicum liber.Jud. 8,1 .
Substantivumsubst.[i.q. לָשׁוֹן , ܠܶܫܳܢ , לִשָּׁן , لِسِانٌ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 762] m. et fem. (ex. gr. Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,3 ) pluralisPl. ልሳናት፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,5 )
1)linguala(membrum corporis) ነበበ፡ ልሳንየ፡ liber Jobi.Job 33,2 ; ይረትዕ፡ ልሳነ፡ በሃም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,6 ; ምቱረ፡ ልሳን፡ γλωσσότμητος Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,22 ; ልሳን፡ ድክምት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,15 ; ልሳን፡ ሐሳዊት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,28 ; ልሳን፡ ዐማፂ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,5 ; ኵሉ፡ ልሳን፡ ይገኒ፡ ለእግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,3 ; ዘክልኤቱ፡ ልሳኑ፡ δίγλωσσος Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; ዐቂበ፡ ልሳን፡ linguam continerelaFal.; በካልእ፡ ልሳን፡ ይትናገሩ፡ ሐዲስ፡ γλώσσαις λαλεῖν Marci Evangelium.Marc. 16,17 ; ልሳነ፡ ዕፍረት፡ quasi μυρόγλωσσος ( ἡδύγλωσσος ) est epitheton not able to find explanation in abbreviation listPauli Apostoli Sx. Teq. 13 Enc.; Chrys.; Herm. in subscrpt.; ልሳነ፡ ወርቅ፡ (i.q. አፈ፡ ወርቅ፡ ) Joannes ChrysostomuslaF.M. 2,9; { Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 12 }.
3)transfertur ad
c)ligulam aurila: ልሳን፡ እንተ፡ ወርቅ፡ (ex hebr. לְשׁוֹן זָהָב ) Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,24 .
d)examen libraela: ከመ፡ ልሳነ፡ ለጽሊጸ፡ መዳልው፡ ὡς ῥοπὴ ἐκ πλαστίγγων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,23 . Vox ልሳን፡ , cum in dialecto amh. rarius usurpetur, in Voc. Ae.laexplicatur: ልሳን፡ ዘ፡ መላስ፡ (a ላሰ፡ , aeth. ለሐሰ፡ ).
I,1[ جَنَأَ pronum se inclinavitla, ܓܢܳܐ decubuitla, vicinusvic. قنع , כנע , צנע ] SubjunctivusSubj. ይግነይ፡
1)pronum se inclinarela, procumberela: ግነዩ፡ ወስግዱ፡ πίπτοντες προσκυνεῖτε Danielis prophetia.Dan. 3,5 .
2)se submitterelavel subjicerela, obsequium praestarela, ( servirela) alicui, cumc. ለ፡ pers.: ὑποταγῆναι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,9 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,28 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; n. 1179 ለጽድቀ፡ እግዚአብሔር፡ ስእኑ፡ ገኒየ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,3 ; ለከ፡ ይገንዩ፡ ኵሉ፡ ተግባርከ፡ δουλευσάτω Judith liber apocryphus.Judith 16,14 ; እፎ፡ ሠመርክሙ፡ ከመ፡ ትግነዩ፡ ለአቢባል፡ (Hannibali) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 295 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ruri vixit እንዘ፡ ለሊቁ፡ ይገኒ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 Enc.; Org.
3)demittere animumla, submisse se gererela, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 .
a)demisso animo patila: ግነዩ፡ ταλαιπωρῆσατε Jacobi epistola.Jac. 4,9 .
b)demisso animo acciperelavel admitterelaaliquid, cumc. ለ፡ , ut: ዘይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ይገኒ፡ ለተግሣጹ፡ ἐκδέξεται Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,14 .
c)demisso animo confiderela, cumc. በ፡ , ut: ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ይትአመን፡ ወይገኒ፡ በሕጉ፡ ለእግዚአብሔር፡ ἐμπιστεύσει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,3 .
d)humiliter adorarela, cumc. ለ፡ , προσκυνεῖν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,17 .
e)humiliter rogarela, supplicarela: ውእቱ፡ ይገኒ፡ προσδεηθήσεται Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,3 ; cumc. ለ፡ pers.: ገነይኩ፡ ለከ፡ δέομαι Josuae liber.Jos. 7,7 ; ይገንዩ፡ ለከ፡ liber Jobi.Job 11,19 .
g)humili animo confiterila, sequensseq. ከመ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,11 ; sequensseq. ለ፡ peccati, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,41 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገረረ፡ ገነየ፡ ተኰነነ፡ ተቀንየ፡ ብ፡ ተገዛ፡ ገነየሰ፡ አመነሂ፡ ; aliudla: ገነየ፡ በ፪ ለመነ፡ ተለማመጠ።
lǝssān
Compounds
ልሳነ፡ ዕፍረት፡ lǝssāna ʿǝfratlingua profumataitዝንቱ፡ አቡነ፡ ሊባኖስ፡ መና<ኔ>፡ መርዓ፡ ወንግሥ፡ ኰኵሐ፡ ሃይማኖት፡ ከመ፡ ጲጥሮስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት፡ ከመ፡ ጳውሎስ፡Questo Padre nostro Libānos — ripudiatore delle nozze e del regno, pietra della fede come Pietro, lingua profumata come Paoloit 6 § 11 (ed.), 5 § 11 (tr.) (‘lǝssāna ʿǝfrǝt è epiteto tradizionale di Paolo, vd. 1028.’ 5 n. 23 ), videasvid. ዕፍረት፡
Grébaut
ልሳን፡ lǝssān «langagefr» ደረሱ፡ ሎቱ፡ ውዳሴ፡ በጊዜ፡ ጸሎት፡ በልሳነ፡ ሮማይስጥ። 42
ልሳን፡ lǝssān «langagefr (dans toutes les acceptions)» ― አንደበት፡ , ቋንቋ፡ , ልሳን፡ , ምላስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
ልሳን lǝssān tongueen, languageen
ልሳነ፡ ሰብእ፡ lǝssāna sabʾ a prayer against an evil tongueen 6–12, 138, videasvid. ሰብእ፡
ልሳነ፡ ፍጥረት፡ lǝssāna fǝṭrat (Lt) mother tongueen, videasvid. ፍጥረት፡
ልሳነ፡ ለጽሊጽ፡ lǝssāna laṣliṣ balanceen, videasvid. ለጽሊጽ፡
318b
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አሥዕርት፡ ( Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ) [Aethiopes et Arabes herbas, quibus terra obsita est, cum pilis corporis comparantes herbarum et pilorum nomina ex eadem radice propagaverunt, ut شَعْرَاءُ herbosus, plantis abundans, arboribus obsitusla: سُعرٌ plantaela, arboresla; (Syri ab una radice petierunt nomina ܥܰܡܪܳܐ lanalaet ܥܰܡܺܝܪܳܐ gramenla, herba viridisla) n. 260amh. ሣር፡ , ሳር፡ i.q. aeth. ሣዕር፡ ] herbala, gramenla, ( pabulumlapratense et agreste) βοτάνη liber Jobi.Job 5,25 ; liber Jobi.Job 8,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,7 ; χόρτος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,6 ; ሣዕረ፡ ገዳም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,4 ; ሣዕረ፡ ምድር፡ Amosi prophetia.Am. 7,2 ; Danielis prophetia.Dan. 4,22 ; ሣዕረ፡ ይትረዐይ፡ liber Jobi.Job 40,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,28 ; Marci Evangelium.Marc. 4,28 (gramen segetis); Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,24 ; አሥዕርት፡ graminalaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; χλόη ከመ፡ ያብቍል፡ ሣዕረ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 38,27 ; νομή (pabulum) Hezekielis prophetia.Hez. 34,18 ; πάπυρος liber Jobi.Job 8,11 ; τὸ ἄχι τὸ χλωρόν ኵሉ፡ ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; de herbis malis in vineis ሣዕር፡ ወሦክ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,6 ; φρύγανα ἄγρια ሣዕረ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 30,7 .
a)Etiam de herbis aridisla, foenolaet stramentolausurpatur: φρύγιον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,4 ; καλάμη Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 82,12 ; ሣዕር፡ ዘያነሥኦ፡ ነፋስ፡ χόρτος φερόμενος ὑπὸ πνεύματος liber Jobi.Job 13,25 ; ἄχυρα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,25 (at ሐሠር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,32 ); ይውዒ፡ ከመ፡ ሣዕረ፡ ገዳም፡ ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 9,18 ; κάρφος Matthaei Evangelium.Matth. 7,5 romanae editionisrom.(at ሐሠር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,4 ); ሣዕር፡ stramentumla, quo tecta aedium teguntur, Gadela Lalibela.Gad. Lal.
b)In Voc. Ae. tamquam singulares herbarum species distinguuntur
α) ሣዕረ፡ አንሕስት፡ ( gramen tectorumla) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,26 , quod interpretantur አሸሀት፡ (?).
β) ሣዕረ፡ ቋዕ፡ ዘ፡ ልህቅ፡ inter nomina plantarum.