Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nǝstāsyā nomen propriumn. pr. (place name) 171b l. 21 (ed.) ; ነስታስያ፡ nastāsyā 171 n. 49 (ed.)
ut videtur i.q. سَنِخَ زَنِخَ זָנַח corruptus odore fuitla, foetuit.la
foetorlavid. sub ነስኀ፡
(etiam ነሥነሠ፡ ) quadril. I [vicina sunt نَثَّ نَثَا نَثْنَثَ , نَزَّ نَزَا , نَضَحَ , ነዝሐ፡ , נָזָה נֵצַח ; amh. ነሰነሰ፡ to strewla, scatterla, dispersela] spargerela, adspergerela, conspergerela, cumc.Acc.aquae vel rei sparsae: ነስነሳ፡ ማየ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ ማያተ፡ ወይነስንሰነ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ለጽሙኣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 ; cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ ejus, inlavel adlaquem spargitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,21 ; ነስነሱ፡ ላዕሌሁ፡ ዕፍረታተ፡ ብዙኃተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 29 ; translatetransl.: ዘነስነስከ፡ ምሕረተከ፡ በመዋዕለ፡ ሙሌ፡ ከማሁ፡ ነስንስ፡ ምሕረተከ፡ ላዕሌነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 39 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; ይነሰንሱ፡ ጽድቀ፡ ደመናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2.
2)dispergerela: ይነሰንስ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኵያንዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 versio alteravers. alt.
spargerelavideasvid. sub ነስነሰ፡ I,1[ נָזָה ( نَزَا ) saliitla, Hiph. sparsitla; نَضَح et نَضَخَ conspersitla; videasvid. ነስነሰ፡ ] spargerela, respargerela, conspargerela, aspergerela, potissimum de ritu aspersionis sacro ( libarela): construitur cumc.c.Acc.liquidi quod spargitur, (vel cumc. እምነ፡ , እምውስተ፡ partitivo): ነዝኀ፡ ወይነ፡ , ነዝኀ፡ ደመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,22 ; ወነዝኆ፡ ( ለማይ፡ ) ለእግዚአብሔር፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 11,18 ( ἔσπεισε ); et cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ vel ቅድመ፡ rei vel loci, quae asperguntur: ነዝኀ፡ ወይነ፡ ውስተ፡ እሳት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 8,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 8,30 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,14 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,18 ; cumc.Acc.rei vel personapers., quae aspergitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,19 ; እነዝኀክሙ፡ በማይ፡ ንጹሕ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,19 ; cumc.duplexdupl.Acc.Numeri, liber Pentateuchi.Num. 8,7 . Substantivumsubst.(Lud., sed equidem non reperi nisi formas) መረውሕት፡ , መረዋሕት፡ pluralisPl. መራውሕታት፡ vel መራሕውታት፡ literis transpositis, etiam መረዋሕታት፡ , መረዋውሕት፡
1)flabellumla(coll. مِرْوَحٌ et مِرْوَحَةٌ ܡܰܪܘܰܚܬܳܐ ): ይቁሙ፡ ፪ ዲያቆናት፡ በገበዋተ፡ ምሥዋዕ፡ ዘየአኀዙ፡ መራሕውታተ፡ ዘግቡራት፡ እምግብር፡ ልሙጽ፡ ወይስድዱ፡ ጽንጽንያተ፡ ንኡሳነ፡ ከመ፡ ኢይደቅ፡ እምኔሆሙ፡ ምንትኒ፡ ውስተ፡ ጽዋዕ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 12 (e Synodo); eadem fere verba leguntur Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 52 ( ወየአኀዙ፡ መረዋኅታተ፡ ); alium locum vide supra sub ሮሐ፡
2)sine dubio etiam aspergillumla: ይወስድዎ፡ ( ለምዉት፡ ) ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በመኃትው፡ ወበመጸዋውዕት፡ ወበመረዋሕት፡ (emendatum est: ወበመረዋውሕት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ; (mortuum efferant) በመኃትወ፡ ፲ወ፪ ወበመጻሕፍት፡ ወበመጸዋውዕት፡ ወበመጣቅዕት፡ ወበመረውሕት፡ (emendatum est: ወበመረዋውሕት፡ ) ወበድባብ፡ ወትረቂ፡ መቃብሪሁ፡ በማይ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40. f. | Voc. Ae.la: መረውሕት፡ ዘ፡ መነሳንስት፡ q.v. sub ነስነሰ፡
3)apud Abyssinos inferioris aetatis: tintinnabulumla, nec non campanala, ut: መረዋት፡ (pro መረዋሕት፡ ) ዘይሰማዕ፡ እስከ፡ ነዋኅ፡ Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. ; { videasVid.Description de l’Égypte, II éd., t. XIII, p. 553}.
marwāḥt , marawǝḥt , marawāḥt መርዋኅት፡ marwāḫt , pluralisPl. marāwǝḥt , marāwǝḥtāt , marāḥwǝtāt , marawāḥtāt , marawāwǝḥt , መራውኅት፡ marāwǝḫt , መርዋሕታት፡ marwāḥtāt , መረዋውሕ፡ marawāwǝḥ
Grébaut
መርዋኅት፡ marwāḫt , pluralisPl. መራውኅት፡ marāwǝḫt «clochefr» ― መረዋ፡ et መረዋት፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
85
Leslau
መርዋሕት marwāḥt , መረውሕት marawǝḥt , መረዋሕት marawāḥt , pluralisPl. መርዋሕት marāwǝḥt , መራውሕታት marāwǝḥtāt , መርዋሕታት marwāḥtāt , መረዋውሕ marawāwǝḥ , (, 85) መርዋኅት marwāḫt church bellen 477a
(etiam ነሥነሠ፡ ) quadril. I [vicina sunt نَثَّ نَثَا نَثْنَثَ , نَزَّ نَزَا , نَضَحَ , ነዝሐ፡ , נָזָה נֵצַח ; amh. ነሰነሰ፡ to strewla, scatterla, dispersela] spargerela, adspergerela, conspergerela, cumc.Acc.aquae vel rei sparsae: ነስነሳ፡ ማየ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ ማያተ፡ ወይነስንሰነ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ለጽሙኣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 ; cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ ejus, inlavel adlaquem spargitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,21 ; ነስነሱ፡ ላዕሌሁ፡ ዕፍረታተ፡ ብዙኃተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 29 ; translatetransl.: ዘነስነስከ፡ ምሕረተከ፡ በመዋዕለ፡ ሙሌ፡ ከማሁ፡ ነስንስ፡ ምሕረተከ፡ ላዕሌነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 39 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; ይነሰንሱ፡ ጽድቀ፡ ደመናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2.
2)dispergerela: ይነሰንስ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኵያንዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 versio alteravers. alt.
(etiam ነሥነሠ፡ ) quadril. I [vicina sunt نَثَّ نَثَا نَثْنَثَ , نَزَّ نَزَا , نَضَحَ , ነዝሐ፡ , נָזָה נֵצַח ; amh. ነሰነሰ፡ to strewla, scatterla, dispersela] spargerela, adspergerela, conspergerela, cumc.Acc.aquae vel rei sparsae: ነስነሳ፡ ማየ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ ማያተ፡ ወይነስንሰነ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ለጽሙኣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 ; cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ ejus, inlavel adlaquem spargitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,21 ; ነስነሱ፡ ላዕሌሁ፡ ዕፍረታተ፡ ብዙኃተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 29 ; translatetransl.: ዘነስነስከ፡ ምሕረተከ፡ በመዋዕለ፡ ሙሌ፡ ከማሁ፡ ነስንስ፡ ምሕረተከ፡ ላዕሌነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 39 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; ይነሰንሱ፡ ጽድቀ፡ ደመናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2.
2)dispergerela: ይነሰንስ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኵያንዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 versio alteravers. alt.
(etiam ነሥነሠ፡ ) quadril. I [vicina sunt نَثَّ نَثَا نَثْنَثَ , نَزَّ نَزَا , نَضَحَ , ነዝሐ፡ , נָזָה נֵצַח ; amh. ነሰነሰ፡ to strewla, scatterla, dispersela] spargerela, adspergerela, conspergerela, cumc.Acc.aquae vel rei sparsae: ነስነሳ፡ ማየ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ ማያተ፡ ወይነስንሰነ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ለጽሙኣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 ; cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ ejus, inlavel adlaquem spargitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,21 ; ነስነሱ፡ ላዕሌሁ፡ ዕፍረታተ፡ ብዙኃተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 29 ; translatetransl.: ዘነስነስከ፡ ምሕረተከ፡ በመዋዕለ፡ ሙሌ፡ ከማሁ፡ ነስንስ፡ ምሕረተከ፡ ላዕሌነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 39 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; ይነሰንሱ፡ ጽድቀ፡ ደመናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2.
2)dispergerela: ይነሰንስ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኵያንዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 versio alteravers. alt.
Substantivumsubst.crocusla, Canticum Canticorum.Cant. 4,14 ; ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ ወቤትየኒ፡ በቀናንሞስ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2 ; ይለብስ፡ ዘሕብረ፡ መጽርይ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 56. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መጽርይ፡ ዘ፡ ቀጋ፡ ; aliudlavideasvid. sub ረዳ፡ (Lud. asserit, vocabulam etiam መጸርይ፡ et ምጽርይ፡ scribi, quod equidem nusquam inveni). maṣrǝy , ምጽርይ፡ mǝṣrǝy , መጸርይ፡ maṣarǝy
Grébaut
መጸርይ፡ maṣarǝy «rose sauvagefr» ― ቀጋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
117
Leslau
መጽርይ፡ maṣrǝy saffronen 370b
መጽርይ maṣrǝy , ምጽርይ mǝṣrǝy , መጸርይ maṣarǝy saffronen 564b
Cross-references: for ሕብረ፡ መጽርይ፡ videasvid. ሕብር፡
nomen actionisn. act.ambulatiola, incessusla, ingressusla, profectiola: ተናገሩ፡ በነሶሳው፡ ἐν περιπάτοις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ዘእንበለ፡ ነፍስ፡ ወኢነሶሳው፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,5 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ; ዘፍጡን፡ ነሶሳዉ፡ εὐκίνητος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,22 ; ጸበለ፡ ነሶሳዎሙ፡ (pulvis quem eundo excitant) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 282 ; ኢኀደገ፡ ነሶሳወ፡ በምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ; ኢተክህሎ፡ ለህርቃኖስ፡ ነሶሳው፡ (sc. cum suo exercitu) በእንተ፡ ሰንበት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 299 ; ውስተ፡ አየራት፡ ነሶሳዉ፡ sc. Dei, Lit. Epiph.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
I,1[amh. idemid.; arab. نَقَلَ transplantavitla, transportavitla] SubjunctivusSubj. ይንቅል፡ , evellerela, eradicarela; ትሥሩ፡ ወትንቅል፤ ትንሥት፡ ወትሕንጽ፡ (e Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ) hom. Theod. Anc. n. 645in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 102 ; Deus Evam creaturus ነቀለ፡ እምዐጽመ፡ ገቦሁ፡ አሐደ፡ ወነደቀ፡ ሥጋ፡ መካና፡ Synodos.Syn. p. 385 ; አውረድዎ፡ ( ለሥጋሁ፡ ) እመስቀል፡ ነቂሎሙ፡ ቅንዋተ፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 1 ; ille fide sua ነቀለ፡ ደብረ፡ ወተከለ፡ ደብረ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; ንቅል፡ ሊተ፡ ሦከ፡ ኀጢአት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 Enc.
I,1[amh. idemid.; arab. نَقَلَ transplantavitla, transportavitla] SubjunctivusSubj. ይንቅል፡ , evellerela, eradicarela; ትሥሩ፡ ወትንቅል፤ ትንሥት፡ ወትሕንጽ፡ (e Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ) hom. Theod. Anc. n. 645in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 102 ; Deus Evam creaturus ነቀለ፡ እምዐጽመ፡ ገቦሁ፡ አሐደ፡ ወነደቀ፡ ሥጋ፡ መካና፡ Synodos.Syn. p. 385 ; አውረድዎ፡ ( ለሥጋሁ፡ ) እመስቀል፡ ነቂሎሙ፡ ቅንዋተ፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 1 ; ille fide sua ነቀለ፡ ደብረ፡ ወተከለ፡ ደብረ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; ንቅል፡ ሊተ፡ ሦከ፡ ኀጢአት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 Enc.
I,1[amh. idemid.; arab. نَقَلَ transplantavitla, transportavitla] SubjunctivusSubj. ይንቅል፡ , evellerela, eradicarela; ትሥሩ፡ ወትንቅል፤ ትንሥት፡ ወትሕንጽ፡ (e Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ) hom. Theod. Anc. n. 645in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 102 ; Deus Evam creaturus ነቀለ፡ እምዐጽመ፡ ገቦሁ፡ አሐደ፡ ወነደቀ፡ ሥጋ፡ መካና፡ Synodos.Syn. p. 385 ; አውረድዎ፡ ( ለሥጋሁ፡ ) እመስቀል፡ ነቂሎሙ፡ ቅንዋተ፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 1 ; ille fide sua ነቀለ፡ ደብረ፡ ወተከለ፡ ደብረ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; ንቅል፡ ሊተ፡ ሦከ፡ ኀጢአት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 Enc.
Substantivumsubst., pluralisPl. ነቀልቃላት፡ , motusla, commolatiola, concussiola, agitatiola, Lud. e Mss. Colb.; ነቀልቃለ፡ አፉሁ፡ ibid.; ኀይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምድኅረ፡ ተዐቅቦ፡ ብዝኀት፡ ለሕዋሳት፡ ወለነቀልቃላት፡ ትትወሀብ፡ ለድልዋን፡ ላቲ፡ ( multa cautione adhibita de sensibus et commotionibuslascil. animi) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 180.
Substantivumsubst., pluralisPl. ነቀልቃላት፡ , motusla, commolatiola, concussiola, agitatiola, Lud. e Mss. Colb.; ነቀልቃለ፡ አፉሁ፡ ibid.; ኀይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምድኅረ፡ ተዐቅቦ፡ ብዝኀት፡ ለሕዋሳት፡ ወለነቀልቃላት፡ ትትወሀብ፡ ለድልዋን፡ ላቲ፡ ( multa cautione adhibita de sensibus et commotionibuslascil. animi) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 180.
videasvid. sub ቀልቀለ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ነቀልቃላት፡ , motusla, commolatiola, concussiola, agitatiola, Lud. e Mss. Colb.; ነቀልቃለ፡ አፉሁ፡ ibid.; ኀይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምድኅረ፡ ተዐቅቦ፡ ብዝኀት፡ ለሕዋሳት፡ ወለነቀልቃላት፡ ትትወሀብ፡ ለድልዋን፡ ላቲ፡ ( multa cautione adhibita de sensibus et commotionibuslascil. animi) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 180.
radixrad.inusitatusinus., eadem quaee.q. נָקַר نَقَرَ ܢܩܰܪ foditla, excîditla, excavavitla; de vicinis videasvid.Ges. thes. p. 913, et ሰቈረ፡ et ወቀረ፡
et አንቃር፡ Substantivumsubst.interior pars oris et nariumla, faucesla: መቃጥን፡ ዘይሰቍር፡ አንቀሮ፡ M.M. f. 106 ( videasvid. sub ላእፍ፡ ); Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 33 ( videasvid. sub መቃጥን፡ ) [vid. etiam ሕንቅርት፡ ; amh. አንቀር፡ epiglottisla; tam ad ነቀረ፡ quam ad ንኅረ፡ referre licet vocabulum]. not foundsubst.[sine dubio a radixrad. ነቀረ፡ , quae ( נָקַר , ܢܩܰܪ , نَقَرَ ) plerumque foditla, excavavitlasignificat, sed in lingua arab. etiam de sonislausurpatur: sonum edidit allisa ad palatum superius linguala,la نَقْرَانٌ poppysmus similisve sonus; amh. አንቀር፡ non tantum cavernala, sed etiam epiglottisla, እንቍራሪት፡ ranala; praterea huc pertinet נָחַר , ܢܚܰܪ , نَخَرَ ንኅረ፡ ronchissavitla, ምንኀር፡ antliala; enim et ቀ፡ permutari solent].
1)fornaxla( aerariala), focus liquatoriusla(ab anhelitu vel roncho follium dictus, quasi ab አንቀረ፡ vel አንኀረ፡ ) ይወድዮ፡ ( ለወርቅ፡ ) ውስተ፡ ሕንቅርት፡ ማእከለ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 varia lectiovar.; ደዮ፡ ( ለብሩር፡ ) ውስተ፡ ሕንቅርት፡ ወፍትኖ፡ ( χωνευτήριον ) Zachariae prophetia.Zach. 11,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.(inter monetarum nomina): ከውር፡ ወሕንቅርት፡ ዘ፡ መፍልሐ፡ ወርቅ፡ . (De significatione conferascfr.etiam كُورٌ focus ferrariilaet follisla).
2)strumala(amh. እንቅርት፡ id.) ሕንቅርት፡ ዘወጽአ፡ በክሣዱ፡ M.F. (quia struma difficulter et quasi cum roncho anhelare facit).
coenumla, lutumlavideasvid. sub ነቀሰ፡ col. 645.
i.q. נָקַק et ነቅዐ፡