Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

tahawko(t)
Grébaut
ተሀውኮት፡ tahawkot agitationfr, troublefr, brusqueriefr.
ይደልዎሙ፡ ለመምህራን፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ጠቢባነ፡ ተግባር፡ ወንቁሓነ፡ ለመድኃኒተ፡ እለ፡ ተሠይሙ፡ ላዕሌሆሙ፡ ወይዕቀቡ፡ በትግሀት፡ ፈቃደ፡ ኵሉ፡ ለለአሐዱ፡ ወተሀውኮታቲሁ። Ms. BNFet110, fol. 38vb.
8
ተሀውኮታት፡ tahawkotāt pluralisPl. troublesfr, agitationsfr
Texte et référence: እለ፡ ተሠይሙ፡ ላዕሌሆሙ፡ ወይዕቀቡ፡ በትግሀት፡ ፈቃደ፡ ኵሉ፡ ለለአሐዱ፡ ወተሀውኮታቲሁ፡ ወመልክዓ፡ ልብሱ። Ceux qui ont été établis au-dessus d’eux pour garder avec vigilance le nécessaire pour tous et pour chacun, (veiller aux) troubles et à la conformité des vêtements.fr Ms. BNFet110, fol. 38vb.
446
Leslau
ተሀውኮት tahawko(t) tumulten, disorderen, perturbationen, unresten, agitationen 220a
III,1( ተሀወከ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,3 ): tahawka , tahawaka
Grébaut
ተሀውከ፡ III,1 se révolterfr, se rebellerfr.
ከማሁ፡ መርገምኒ፡ ትትመየጥ፡ ላዕለ፡ ዘይረግም፡ እንበለ፡ ድልወት። ወሁከትኒ፡ ላዕለ፡ ዘይትሀወክ፡ ወዘኢድልወት፡ እምኔሁ። BNFet110, fol. 33rb.
8
Leslau
ተሀውከ tahawka , ተሀወከ tahawaka , ተሆከ tahoka passive; also move abouten, quakeen, rebelen 220a
III,1( ተሀወከ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,3 ): tahawka , tahawaka
Grébaut
ተሀውከ፡ III,1 se révolterfr, se rebellerfr.
ከማሁ፡ መርገምኒ፡ ትትመየጥ፡ ላዕለ፡ ዘይረግም፡ እንበለ፡ ድልወት። ወሁከትኒ፡ ላዕለ፡ ዘይትሀወክ፡ ወዘኢድልወት፡ እምኔሁ። BNFet110, fol. 33rb.
8
Leslau
ተሀውከ tahawka , ተሀወከ tahawaka , ተሆከ tahoka passive; also move abouten, quakeen, rebelen 220a
III,2
1)not foundrefl.: sibi rem vilem vel levem aestimare, i.e. vilipenderela, parvi facerela, negligerela, praetermitterela, non curarela, derelinquerela( ἐξουθενεῖν , ἀμελεῖν , παρορᾶν {DiL παρορᾷν }, παρασιωπᾶν {DiL παρασιωπᾷν }, ἀπειπεῖν , ἐγκαταλείπειν ) cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢትትሀየይ፡ ትእዛዘ፡ እምከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,21 ; ተሀየዩ፡ ሥርዐቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 213 ; ኢይትሄየዮ፡ ( ለትእዛዝ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300 ; እሙንቱ፡ ተሀየዩ፡ ወኀለፉ፡ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον Matthaei Evangelium.Matth. 22,5 ; አነ፡ ተሀየይክዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,17 ; ትትሄየይ፡ ኀጣይኣ፡ ሰብእ፡ παρορᾷς ἁμαρτήματα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,24 ; ተሀየይኩኪ፡ παρορῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; παρελεύσεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 33,22 ; ተሀየየኒ፡ ሣህሉ፡ ἀπείπατό με ἔλεος liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 10,3 ; ἐγκαταλιπεῖν ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ለዕቡያን፡ ይትሄየዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ ἀντιτάσσεται Jacobi epistola.Jac. 4,6 .
2)passivumpass.: negligila, derelinquila: ብእሲ፡ ዐማፂ፡ ይትሄየይ፡ παρασιωπηθήσεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,2 (Cod. Bodl. Bruc.; varia lectiovar. ይጌጊ፡ ). Voc. Ae.la: ተሀየየ፡ ዘ፡ ተደናቈረ፡
III,2
1)not foundrefl.: sibi rem vilem vel levem aestimare, i.e. vilipenderela, parvi facerela, negligerela, praetermitterela, non curarela, derelinquerela( ἐξουθενεῖν , ἀμελεῖν , παρορᾶν {DiL παρορᾷν }, παρασιωπᾶν {DiL παρασιωπᾷν }, ἀπειπεῖν , ἐγκαταλείπειν ) cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢትትሀየይ፡ ትእዛዘ፡ እምከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,21 ; ተሀየዩ፡ ሥርዐቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 213 ; ኢይትሄየዮ፡ ( ለትእዛዝ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300 ; እሙንቱ፡ ተሀየዩ፡ ወኀለፉ፡ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον Matthaei Evangelium.Matth. 22,5 ; አነ፡ ተሀየይክዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,17 ; ትትሄየይ፡ ኀጣይኣ፡ ሰብእ፡ παρορᾷς ἁμαρτήματα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,24 ; ተሀየይኩኪ፡ παρορῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; παρελεύσεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 33,22 ; ተሀየየኒ፡ ሣህሉ፡ ἀπείπατό με ἔλεος liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 10,3 ; ἐγκαταλιπεῖν ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ለዕቡያን፡ ይትሄየዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ ἀντιτάσσεται Jacobi epistola.Jac. 4,6 .
2)passivumpass.: negligila, derelinquila: ብእሲ፡ ዐማፂ፡ ይትሄየይ፡ παρασιωπηθήσεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,2 (Cod. Bodl. Bruc.; varia lectiovar. ይጌጊ፡ ). Voc. Ae.la: ተሀየየ፡ ዘ፡ ተደናቈረ፡
III,2
1)not foundrefl.: sibi rem vilem vel levem aestimare, i.e. vilipenderela, parvi facerela, negligerela, praetermitterela, non curarela, derelinquerela( ἐξουθενεῖν , ἀμελεῖν , παρορᾶν {DiL παρορᾷν }, παρασιωπᾶν {DiL παρασιωπᾷν }, ἀπειπεῖν , ἐγκαταλείπειν ) cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢትትሀየይ፡ ትእዛዘ፡ እምከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,21 ; ተሀየዩ፡ ሥርዐቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 213 ; ኢይትሄየዮ፡ ( ለትእዛዝ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300 ; እሙንቱ፡ ተሀየዩ፡ ወኀለፉ፡ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον Matthaei Evangelium.Matth. 22,5 ; አነ፡ ተሀየይክዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,17 ; ትትሄየይ፡ ኀጣይኣ፡ ሰብእ፡ παρορᾷς ἁμαρτήματα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,24 ; ተሀየይኩኪ፡ παρορῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; παρελεύσεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 33,22 ; ተሀየየኒ፡ ሣህሉ፡ ἀπείπατό με ἔλεος liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 10,3 ; ἐγκαταλιπεῖν ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ለዕቡያን፡ ይትሄየዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ ἀντιτάσσεται Jacobi epistola.Jac. 4,6 .
2)passivumpass.: negligila, derelinquila: ብእሲ፡ ዐማፂ፡ ይትሄየይ፡ παρασιωπηθήσεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,2 (Cod. Bodl. Bruc.; varia lectiovar. ይጌጊ፡ ). Voc. Ae.la: ተሀየየ፡ ዘ፡ ተደናቈረ፡
III,2
1)not foundrefl.: sibi rem vilem vel levem aestimare, i.e. vilipenderela, parvi facerela, negligerela, praetermitterela, non curarela, derelinquerela( ἐξουθενεῖν , ἀμελεῖν , παρορᾶν {DiL παρορᾷν }, παρασιωπᾶν {DiL παρασιωπᾷν }, ἀπειπεῖν , ἐγκαταλείπειν ) cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢትትሀየይ፡ ትእዛዘ፡ እምከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,21 ; ተሀየዩ፡ ሥርዐቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 213 ; ኢይትሄየዮ፡ ( ለትእዛዝ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300 ; እሙንቱ፡ ተሀየዩ፡ ወኀለፉ፡ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον Matthaei Evangelium.Matth. 22,5 ; አነ፡ ተሀየይክዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,17 ; ትትሄየይ፡ ኀጣይኣ፡ ሰብእ፡ παρορᾷς ἁμαρτήματα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,24 ; ተሀየይኩኪ፡ παρορῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; παρελεύσεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 33,22 ; ተሀየየኒ፡ ሣህሉ፡ ἀπείπατό με ἔλεος liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 10,3 ; ἐγκαταλιπεῖν ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ለዕቡያን፡ ይትሄየዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ ἀντιτάσσεται Jacobi epistola.Jac. 4,6 .
2)passivumpass.: negligila, derelinquila: ብእሲ፡ ዐማፂ፡ ይትሄየይ፡ παρασιωπηθήσεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,2 (Cod. Bodl. Bruc.; varia lectiovar. ይጌጊ፡ ). Voc. Ae.la: ተሀየየ፡ ዘ፡ ተደናቈረ፡
Substantivumsubst., m. et fem.
1)statusla, conditiola( videasvid. ንብረት፡ ): እምነግህ፡ እስከ፡ ሰርክ፡ ትትዐለው፡ መንበርት፡ μεταβάλλει καιρός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,26 .
2)vitala: እመኒ፡ ኖኀ፡ መንበርቶሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,17 .
3)victusla, Lucae evangelium.Luc. 8,14 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,17 ; Marci Evangelium.Marc. 12,44 Platt; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14 ; ተሀየያ፡ ለመንበርትከ፡ ሥጋዊት፡ ወአስተሓምም፡ ለመንበርትከ፡ መንፈሳዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 76.
III,2
1)not foundrefl.: sibi rem vilem vel levem aestimare, i.e. vilipenderela, parvi facerela, negligerela, praetermitterela, non curarela, derelinquerela( ἐξουθενεῖν , ἀμελεῖν , παρορᾶν {DiL παρορᾷν }, παρασιωπᾶν {DiL παρασιωπᾷν }, ἀπειπεῖν , ἐγκαταλείπειν ) cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢትትሀየይ፡ ትእዛዘ፡ እምከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,21 ; ተሀየዩ፡ ሥርዐቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 213 ; ኢይትሄየዮ፡ ( ለትእዛዝ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300 ; እሙንቱ፡ ተሀየዩ፡ ወኀለፉ፡ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον Matthaei Evangelium.Matth. 22,5 ; አነ፡ ተሀየይክዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,17 ; ትትሄየይ፡ ኀጣይኣ፡ ሰብእ፡ παρορᾷς ἁμαρτήματα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,24 ; ተሀየይኩኪ፡ παρορῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; παρελεύσεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 33,22 ; ተሀየየኒ፡ ሣህሉ፡ ἀπείπατό με ἔλεος liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 10,3 ; ἐγκαταλιπεῖν ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ለዕቡያን፡ ይትሄየዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ ἀντιτάσσεται Jacobi epistola.Jac. 4,6 .
2)passivumpass.: negligila, derelinquila: ብእሲ፡ ዐማፂ፡ ይትሄየይ፡ παρασιωπηθήσεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,2 (Cod. Bodl. Bruc.; varia lectiovar. ይጌጊ፡ ). Voc. Ae.la: ተሀየየ፡ ዘ፡ ተደናቈረ፡
nomen agentisn. ag.( III,2): negligensla, incuriosusla, vilipendensla: n. 16Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 54 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 101 ; construi potest cumc.Acc.: ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኮነ፡ ተሀያዬ፡ ስብሐተ፤ ጽእለተ፡ ውዳሴ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 46.
tahayādi
Grébaut
ተሀያዲ፡ tahayādi , ተሀያድያን፡ tahayādǝyān «celui qui a été pilléfr» ― ተቀሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
12
Leslau
ተሀያዲ tahayādi ( 12) who was robbeden 220b
tahayādi
Grébaut
ተሀያዲ፡ tahayādi , ተሀያድያን፡ tahayādǝyān «celui qui a été pilléfr» ― ተቀሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
12
Leslau
ተሀያዲ tahayādi ( 12) who was robbeden 220b
tahayādi
Grébaut
ተሀያዲ፡ tahayādi , ተሀያድያን፡ tahayādǝyān «celui qui a été pilléfr» ― ተቀሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
12
Leslau
ተሀያዲ tahayādi ( 12) who was robbeden 220b
tahayādi
Grébaut
ተሀያዲ፡ tahayādi , ተሀያድያን፡ tahayādǝyān «celui qui a été pilléfr» ― ተቀሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
12
Leslau
ተሀያዲ tahayādi ( 12) who was robbeden 220b
tahayāp̣i
Grébaut
ተሀያጲ፡ tahayāp̣i , pluralisPl. ተሀያጵያን፡ tahayāp̣ǝyān «piquéfr» ― የተነደፈ፡ Ms. BNFabb217, fol.
13
Leslau
ተሀያጲ tahayāp̣i ( 13) strucken 221b
tahayāp̣i
Grébaut
ተሀያጲ፡ tahayāp̣i , pluralisPl. ተሀያጵያን፡ tahayāp̣ǝyān «piquéfr» ― የተነደፈ፡ Ms. BNFabb217, fol.
13
Leslau
ተሀያጲ tahayāp̣i ( 13) strucken 221b
tahayāp̣i
Grébaut
ተሀያጲ፡ tahayāp̣i , pluralisPl. ተሀያጵያን፡ tahayāp̣ǝyān «piquéfr» ― የተነደፈ፡ Ms. BNFabb217, fol.
13
Leslau
ተሀያጲ tahayāp̣i ( 13) strucken 221b
tahayāp̣i
Grébaut
ተሀያጲ፡ tahayāp̣i , pluralisPl. ተሀያጵያን፡ tahayāp̣ǝyān «piquéfr» ― የተነደፈ፡ Ms. BNFabb217, fol.
13
Leslau
ተሀያጲ tahayāp̣i ( 13) strucken 221b
tahāymana
Grébaut
ተሃይመነ፡ tahāymana III, croirefr, avoir la foifr, se montrer croyantfr. አእምሮቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወህላዌሁ፡ በምንት፡ ይትዓወቅ። በነገርኑ፡ ወሚመ፡ በምግባር፡ ዘያስተርኢ፡ ይትሃየመን። ; ወዝ፡ አማን፡ ህልው፡ ወበዝ፡ ይትሃየመን። 41–42, cote 73.
11
Leslau
ተሀይመነ tahaymana ( 11) believeen, show oneself a believeren 221a
tahayyǝyo
Grébaut
ተሀይዮ፡ tahayyǝyo infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. «négligencefr, manque de soucifr» ― ቸልታ፡ , ቸል፡ ማለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 9r.
12
Leslau
ተሀይዮ(ት) tahayyǝyo negligenceen, carelessnessen 222b
tahayyǝyo
Grébaut
ተሀይዮ፡ tahayyǝyo infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. «négligencefr, manque de soucifr» ― ቸልታ፡ , ቸል፡ ማለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 9r.
12
Leslau
ተሀይዮ(ት) tahayyǝyo negligenceen, carelessnessen 222b
tahayyǝyo
Grébaut
ተሀይዮ፡ tahayyǝyo infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. «négligencefr, manque de soucifr» ― ቸልታ፡ , ቸል፡ ማለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 9r.
12
Leslau
ተሀይዮ(ት) tahayyǝyo negligenceen, carelessnessen 222b