Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

vel ረአሰ፡ I,1denominatesdenom.[i.q. رَأَسَ ] caputlavel principem essela, praeessela: ረአሰ፡ ውእቱ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 1,18 Polygl.; ተለአኮ፡ ለነግድ፡ ለመ፡ አብርሃም፡ ወተተሐት፡ ለዘትርእስ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ዳዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
(plerumque ተለአኪ፡ , nec non ተላአኪ፡ scriptum) nomen agentisn. ag.( III,1), fem. ተለኣኪት፡ , ministerla, famulusla, diaconusla: ተለኣኪያን፡ ለምሥዋዕ፡ ministri altarislaF.M. 10,5; መበለታት፡ ተለኣኪያተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ F.M. 5,7; ተለኣኪት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33.
(plerumque ተለአኪ፡ , nec non ተላአኪ፡ scriptum) nomen agentisn. ag.( III,1), fem. ተለኣኪት፡ , ministerla, famulusla, diaconusla: ተለኣኪያን፡ ለምሥዋዕ፡ ministri altarislaF.M. 10,5; መበለታት፡ ተለኣኪያተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ F.M. 5,7; ተለኣኪት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33. (plerumque ተለአኪ፡ , nec non ተላአኪ፡ scriptum) nomen agentisn. ag.( III,1), fem. ተለኣኪት፡ , ministerla, famulusla, diaconusla: ተለኣኪያን፡ ለምሥዋዕ፡ ministri altarislaF.M. 10,5; መበለታት፡ ተለኣኪያተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ F.M. 5,7; ተለኣኪት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33.
(plerumque ተለአኪ፡ , nec non ተላአኪ፡ scriptum) nomen agentisn. ag.( III,1), fem. ተለኣኪት፡ , ministerla, famulusla, diaconusla: ተለኣኪያን፡ ለምሥዋዕ፡ ministri altarislaF.M. 10,5; መበለታት፡ ተለኣኪያተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ F.M. 5,7; ተለኣኪት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33.
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)affigila, inhaererela: ወተለክአት፡ ሐመር፡ ማእከለ፡ እብን፡ ልዑላት፡ Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ( repetierunt sermonem -la ነገረ፡ -) እስከ፡ ተለክአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ donec infixus essetla(inhaereret) ejus cordilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. { ሶበ፡ ተንጦልዐ፡ ሥጋሁ፡ ለኢየሱስ፡ በስፍሐተ፡ አእዳው፡ ወተለክኦ፡ አእጋር፡ M.M. f. 102}.
2)impressi signis signarila: አእጋሪከ፡ በቅንዋት፡ እለ፡ ተለክኡ፡ Cod. Mus. Br. LIV, 7, f; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ እምትካት፡ denarius signatusla(cusus) olimla, Hist. VII puer.; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ በስሙ፡ ለቄሳር፡ M.M. f. 317.
3)imprimila, inscribila, consignarila: amorem in corde hominis, Org.; ተለክአ፡ ዲብዲቆን፡ ዘማኅበረ፡ ነቢያት፡ consignatum est diptychon omnium prophetarumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)affigila, inhaererela: ወተለክአት፡ ሐመር፡ ማእከለ፡ እብን፡ ልዑላት፡ Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ( repetierunt sermonem -la ነገረ፡ -) እስከ፡ ተለክአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ donec infixus essetla(inhaereret) ejus cordilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. { ሶበ፡ ተንጦልዐ፡ ሥጋሁ፡ ለኢየሱስ፡ በስፍሐተ፡ አእዳው፡ ወተለክኦ፡ አእጋር፡ M.M. f. 102}.
2)impressi signis signarila: አእጋሪከ፡ በቅንዋት፡ እለ፡ ተለክኡ፡ Cod. Mus. Br. LIV, 7, f; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ እምትካት፡ denarius signatusla(cusus) olimla, Hist. VII puer.; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ በስሙ፡ ለቄሳር፡ M.M. f. 317.
3)imprimila, inscribila, consignarila: amorem in corde hominis, Org.; ተለክአ፡ ዲብዲቆን፡ ዘማኅበረ፡ ነቢያት፡ consignatum est diptychon omnium prophetarumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
talakʾa , ተለክዐ፡ talakʿa
Grébaut
ተለክዐ፡ talakʿa III,1 ይትለካዕ፡ «être écritfr, être impriméfr, etc.» ― ተጣፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
Leslau
ተለክአ talakʾa passive {of videasvid. ለክአ } 313a
talakʾa , ተለክዐ፡ talakʿa
Grébaut
ተለክዐ፡ talakʿa III,1 ይትለካዕ፡ «être écritfr, être impriméfr, etc.» ― ተጣፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
Leslau
ተለክአ talakʾa passive {of videasvid. ለክአ } 313a
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)affigila, inhaererela: ወተለክአት፡ ሐመር፡ ማእከለ፡ እብን፡ ልዑላት፡ Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ( repetierunt sermonem -la ነገረ፡ -) እስከ፡ ተለክአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ donec infixus essetla(inhaereret) ejus cordilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. { ሶበ፡ ተንጦልዐ፡ ሥጋሁ፡ ለኢየሱስ፡ በስፍሐተ፡ አእዳው፡ ወተለክኦ፡ አእጋር፡ M.M. f. 102}.
2)impressi signis signarila: አእጋሪከ፡ በቅንዋት፡ እለ፡ ተለክኡ፡ Cod. Mus. Br. LIV, 7, f; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ እምትካት፡ denarius signatusla(cusus) olimla, Hist. VII puer.; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ በስሙ፡ ለቄሳር፡ M.M. f. 317.
3)imprimila, inscribila, consignarila: amorem in corde hominis, Org.; ተለክአ፡ ዲብዲቆን፡ ዘማኅበረ፡ ነቢያት፡ consignatum est diptychon omnium prophetarumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
talakʾa , ተለክዐ፡ talakʿa
Grébaut
ተለክዐ፡ talakʿa III,1 ይትለካዕ፡ «être écritfr, être impriméfr, etc.» ― ተጣፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
Leslau
ተለክአ talakʾa passive {of videasvid. ለክአ } 313a
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)affigila, inhaererela: ወተለክአት፡ ሐመር፡ ማእከለ፡ እብን፡ ልዑላት፡ Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ( repetierunt sermonem -la ነገረ፡ -) እስከ፡ ተለክአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ donec infixus essetla(inhaereret) ejus cordilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. { ሶበ፡ ተንጦልዐ፡ ሥጋሁ፡ ለኢየሱስ፡ በስፍሐተ፡ አእዳው፡ ወተለክኦ፡ አእጋር፡ M.M. f. 102}.
2)impressi signis signarila: አእጋሪከ፡ በቅንዋት፡ እለ፡ ተለክኡ፡ Cod. Mus. Br. LIV, 7, f; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ እምትካት፡ denarius signatusla(cusus) olimla, Hist. VII puer.; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ በስሙ፡ ለቄሳር፡ M.M. f. 317.
3)imprimila, inscribila, consignarila: amorem in corde hominis, Org.; ተለክአ፡ ዲብዲቆን፡ ዘማኅበረ፡ ነቢያት፡ consignatum est diptychon omnium prophetarumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)affigila, inhaererela: ወተለክአት፡ ሐመር፡ ማእከለ፡ እብን፡ ልዑላት፡ Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ( repetierunt sermonem -la ነገረ፡ -) እስከ፡ ተለክአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ donec infixus essetla(inhaereret) ejus cordilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. { ሶበ፡ ተንጦልዐ፡ ሥጋሁ፡ ለኢየሱስ፡ በስፍሐተ፡ አእዳው፡ ወተለክኦ፡ አእጋር፡ M.M. f. 102}.
2)impressi signis signarila: አእጋሪከ፡ በቅንዋት፡ እለ፡ ተለክኡ፡ Cod. Mus. Br. LIV, 7, f; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ እምትካት፡ denarius signatusla(cusus) olimla, Hist. VII puer.; ዲናር፡ ዘተለክአ፡ በስሙ፡ ለቄሳር፡ M.M. f. 317.
3)imprimila, inscribila, consignarila: amorem in corde hominis, Org.; ተለክአ፡ ዲብዲቆን፡ ዘማኅበረ፡ ነቢያት፡ consignatum est diptychon omnium prophetarumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
talakʾa , ተለክዐ፡ talakʿa
Grébaut
ተለክዐ፡ talakʿa III,1 ይትለካዕ፡ «être écritfr, être impriméfr, etc.» ― ተጣፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
Leslau
ተለክአ talakʾa passive {of videasvid. ለክአ } 313a
talakʾa , ተለክዐ፡ talakʿa
Grébaut
ተለክዐ፡ talakʿa III,1 ይትለካዕ፡ «être écritfr, être impriméfr, etc.» ― ተጣፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
Leslau
ተለክአ talakʾa passive {of videasvid. ለክአ } 313a
III,1tangila, attingila: እግዚአብሔር፡ ዘኢይትለከፍ፡ ወኢይትገሰስ፡ Deg.; እሳት፡ ዘኢይትለከፍ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,2 .
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1[vis radicis primaria in findendola, perrumpendola, aperiendo estla(vicin. በቀወ፡ ); hincderivatur perficerela, proficerela, (ut in צָלַה ); proxime ad hoc verbum accedit ܦܰܩܳܚ utilisla, conveniensla; expeditla, meliusla, consultius estla; amh. በቃ፡ significat sufficerela] SubjunctivusSubj. ይብቋዕ፡
1)proficerela, utilitatem perciperela: (Pharisaei de Jesu deliberantes sibi invicem dixerunt:) ትሬእዩ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘትበቍዑ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 22 ; አልቦ፡ ዘበቋዕኩ፡ οὐδὲν ὠφελοῦμαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,3 ant.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 et Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 ; አልቦ፡ ዘይበቍዕ፡ ዘይረቂ፡ οὐκ ἔστι περισσεία τῷ ἐπᾴδοντι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,11 ; ፈቀደ፡ ይትባረክ፡ ወይብቋዕ፡ እምኔከ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56.
2)prodessela, juvarela, utilem essela
a)personaliter, de hominibus et rebus; absoluteabs.: ዐርክ፡ ወማኅፈር፡ ይበቍዑ፡ በመዋዕሊሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,10 ; ኢይበቍዕ፡ ንዋይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,8 ; ዘኢይበቍዕ፡ inutilislaliber Jobi.Job 15,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; cumc. ለ፡ pers.: ይበቍዕ፡ ለርእሱ፡ sibi ipsi prodestlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,7 ; Chrys. Ta. 7; ኢይበቍዕ፡ መዛግብት፡ ለኃጥኣን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,19 ; cumc.Acc.personapers.: እንስሳ፡ ዘይበቍዐከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,22 ; ኢይበቍዕዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,6 ; ነበብክሙ፡ ዘኢይበቍዐክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,4 ; ተለዉ፡ ዘኢይበቍዖሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,8 ; ኢበቋዕኩ፡ ወኢይበቍዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,25 ; ad Titum epistola.Tit. 3,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,2 ; ኢይክል፡ በቍዖታ፡ ለነፍሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,19 ; cumc. ለ፡ rei ( adla): ለኅዳጥ፡ ትበቍዕ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,8 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,13 ; ኢይበቍዕዎሙ፡ ለረድኤት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,6 ; ነገረ፡ ሐሰት፡ ዘለምንትኒ፡ ኢይበቍዐክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,19 , vel cumc.Acc.utilitatis: ምንተ፡ ይበቍዐኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; n. 514 ምንተ፡ ይበቍዕ፡ ሠዊዕ፡ ለአማልክት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,5 .
3)idoneumla, aptumla, commodum essela, cumc. ለ፡ rei ( adla, vel Dat.), de rebus et hominibus: Actus apostolorum.Act. 27,12 romanae editionisrom.; ይስሐቅ፡ ይበቍዕ፡ ለዛቲ፡ ሢመት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 9 ; ይበቍዕ፡ ለምግበ፡ ንዋዩ፡ F.N. 32; cumc.Acc.personapers.: idoneum videri alicuila, ut: አልቦ፡ ዘትበቍዖ፡ ለከዊነ፡ እሙ፡ nulla ei idonea videbaturlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
4)se utilem praeberelaalicui, ei se accommodarelavel commodarelarem, gratificarila, faverela: cumc.Acc.personapers., እግዚአብሔር፡ በቍዐነ፡ በኵሉ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; ተወከፍ፡ ንስሓየ፡ ወብቋዕ፡ ለፈውሶትየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 293 ; እስእለክሙ፡ ብቍዑኒ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,11 ; አኀውየ፡ ብቍዑኒ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 71. Hincformula obtestandi: ብቍዐኒ፡ , ብቍዑኒ፡ (proprie: gratificarelavel gratificaminilamihila; etiam ብቅዐኒ፡ , ብቅዑኒ፡ ) obsecrola, quaesola, oro telavel vosla( δέομαι ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,18 ; Actus apostolorum.Act. 8,34 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; sequensseq.Imperativo vel Optativo: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,52 ; Lucae evangelium.Luc. 9,38 ; Actus apostolorum.Act. 21,39 romanae editionisrom.; Actus apostolorum.Act. 26,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,34 Platt; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,16 ; sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.: ብቍዐኒ፡ ከመ፡ ትግበር፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,46 .
I,1[ دَنِنَ depresso pectorela, collola, dorso fuitla, دَنِىَٔ gibboso tergo praeditus fuitla, دَنَا IV depressitla, vicinusvic. دان , nec non ጸነነ፡ ] SubjunctivusSubj. ይድንን፡ , etiam ይድነን፡ se inclinarelavel demitterela, corpus incurvarela, pronum essela( sich bücken ): ደነነ፡ ኀበ፡ ምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,8 ; እድንን፡ Marci Evangelium.Marc. 1,7 ; ተለዋ፡ ደኒኖ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,22 ; ድነኒ፡ (v. ድንኒ፡ ) ወንትዐደውኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,23 ; honoris et reverentiae causa: ትደንኑ፡ ወትሰግዱ፡ ሎቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,17 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,6 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 28,14 ; ደነነት፡ በገጻ፡ ወሰገደት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,31 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,27 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,31 ; ደነነ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ወሰገደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,8 ; ደኒኖ፡ ሰዐሞ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 112.
a)se proclinarelaspectandi causa per fenestram, Canticum Canticorum.Cant. 2,9 .
b)demittere oculoslaob pudorem, de femina, Lud. ex Hom. Mar. Vocla. Aela.: ደነነ፡ ብ፡ ዝቅ፡ አለ።
talawha
Grébaut
ተለውሀ፡ talawha III,1 ይትለዋህ፡ «être écritfr» ― ተጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ተለውሀ talawha () passive {of videasvid. ሎሀ } 320b
talawha
Grébaut
ተለውሀ፡ talawha III,1 ይትለዋህ፡ «être écritfr» ― ተጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ተለውሀ talawha () passive {of videasvid. ሎሀ } 320b
talawha
Grébaut
ተለውሀ፡ talawha III,1 ይትለዋህ፡ «être écritfr» ― ተጻፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
39
Leslau
ተለውሀ talawha () passive {of videasvid. ሎሀ } 320b
nomen agentisn. ag., fem. ተላዊት፡ , pluralisPl.m. ተላውያን፡ , cumc. ተለውት፡ , n. 552
1)sequensla, secutorla: ተላዊያን፡ ለኀበ፡ ቃሉ፡ qui verbum ejus sequunturlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ተለውተ፡ እሠሮሙ፡ ለተንባላት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 188 .
2)sectatorla, discipulusla: እፎኑ፡ ትከውን፡ ተላዌሁ፡ እንዘ፡ ኢትተልዎ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,8 ; ተላውያነ፡ ቤተ፡ ጣዖት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 76 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc.; Dionysius Arcopagita ተላዊሆሙ፡ ለሐዋርያት፡ Haim. Ab.; ecclesia Abyssinica ተላዊተ፡ ሮምያ፡ Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.in epilogo.
3)successorla: episcopi ተላውያኒሆሙ፡ ( ለሐዋርያት፡ ) F.M. 2,10; F.N. 4.
4)conveniensla( ἀκόλουθος ): ዝንቱ፡ ግብር፡ ኢኮነ፡ ተላዌ፡ ለሕገ፡ ጠባይዕ፡ ( νόμῳ φύσεως ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27.
nomen agentisn. ag., fem. ተላዊት፡ , pluralisPl.m. ተላውያን፡ , cumc. ተለውት፡ , n. 552
1)sequensla, secutorla: ተላዊያን፡ ለኀበ፡ ቃሉ፡ qui verbum ejus sequunturlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ተለውተ፡ እሠሮሙ፡ ለተንባላት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 188 .
2)sectatorla, discipulusla: እፎኑ፡ ትከውን፡ ተላዌሁ፡ እንዘ፡ ኢትተልዎ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,8 ; ተላውያነ፡ ቤተ፡ ጣዖት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 76 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc.; Dionysius Arcopagita ተላዊሆሙ፡ ለሐዋርያት፡ Haim. Ab.; ecclesia Abyssinica ተላዊተ፡ ሮምያ፡ Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.in epilogo.
3)successorla: episcopi ተላውያኒሆሙ፡ ( ለሐዋርያት፡ ) F.M. 2,10; F.N. 4.
4)conveniensla( ἀκόλουθος ): ዝንቱ፡ ግብር፡ ኢኮነ፡ ተላዌ፡ ለሕገ፡ ጠባይዕ፡ ( νόμῳ φύσεως ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27.
praepositiopraep.(cujus forma antiquior ምስሌ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,9 Polygl.; cumc.pronomen suffixumpron. suff. ምስሌየ፡ ምስሌከ፡ caet.; gramm.§ 167,3), propr. instarla, sicutla(cfr. مِثَلٌ ), deinde exuta notione primaria: cumla(pro quo nonnumquam pariter atqueladixeris, ut ኢታማስን፡ ጻድቃነ፡ ምስለ፡ ኃጥኣን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,35 ).
1)cumla
a)copulative: ኣፈልሰከ፡ ምስለ፡ ኵሉ፡ አኀዊከ፡ σέ σὺν πᾷσι τοῖς φίλοις σου Jeremiae prophetia.Jer. 20,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,9 (ubi Gr. καί habet); Judith liber apocryphus.Judith 10,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,8 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,23 .
b)de societate et comitatu: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,16 ; Marci Evangelium.Marc. 2,26 ; Lucae evangelium.Luc. 5,9 ; Lucae evangelium.Luc. 7,12 ; Lucae evangelium.Luc. 8,1 ; Lucae evangelium.Luc. 23,32 ; Lucae evangelium.Luc. 24,28 ; Lucae evangelium.Luc. 24,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,58 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,23 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,19 .
α)in specie conjungitur cum verbis sumendi et ferendi: ንሣእ፡ ምስሌከ፡ ሐሞተ፡ sume tecum fellaTobit, liber apocryphus.Tob. 11,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,8 .
β)cum verbis mittendi, ubi significat perla: ፈነወ፡ መጽሐፈ፡ ምስሌሁ፡ misit epistolam cum eolai.e. per eumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,13 .
γ)praemittitur iis, quae quis secum fert (alias: በ፡ ): ሰረረ፡ ንስር፡ ምስለ፡ መጽሐፍ፡ avolavit aquila cum epistolala(eam secum ferens) Rel. Bar.; ተለውዋ፡ ዕደው፡ ምስለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሎሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,47 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,10 .
δ)rarius ad significandas actiones secundarias cum principali conjunctas ( μετά ): ትትካየድ፡ ኪዳነ፡ ምስለ፡ መሐላ፡ jungas foedusla(cum jurejurando i.e.) jurejurando sancienslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 25 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,14 .
c)de conjunctione: videasvid.verbamiscendi et conjungendi, consentiendi, cognationis, foederandi, conciliandi, concordandi, vicinitatis, al.; praeterea nota constructiones quasdam praegnantes (ubi notionem conjunctuslasupplere licet), ut Matthaei Evangelium.Matth. 27,66 ; ናእተ፡ ምስለ፡ ሐምለ፡ ብሒእ፡ ትበልዑ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; በልዑ፡ ምስለ፡ ደም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,32 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,33 ; ሥጋ፡ ዘምስለ፡ መንፈስ፡ ምስለ፡ ደም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; unâ cumlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,23 ; Marci Evangelium.Marc. 15,27 .
e)de aequalitate, videasvid. ዐረየ፡ , ተዐረየ፡ , ዕሩይ፡ , ተማሰለ፡ ; de aequalitate temporis: በጽባሕ፡ ምስለ፡ ትንሣኤ፡ ፀሓይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,5 ; videasvid.aliud exemplum sub ሕስት፡
f)praecipuum locum tenet ምስለ፡ ubi de actionibus reciprocis tractatur; post verba dimicandi, litigandi, disputandi, consultandi, aemulandi, paciscendi, concumbendi, cohabitandi, scortandi ( ሰከበ፡ , ኀደረ፡ , ዘመወ፡ ) et post varia alia verba stirpis III,3ut ተጻልአ፡ , ተዓመፀ፡ , ተናጸረ፡ , ተሳመዐ፡ n. 175Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,7 , etiam post verbae mutuae diremtionis, ubi Latini alasubstituunt ut ተሌለዩ፡ ፩ ምስለ፡ ካልኡ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,49 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,10 ; ሀለወ፡ ባእስ፡ ወጽልእ፡ ምስሌከ፡ ወምስሌሆሙ፡ inimicitia inter te et illos mutualaJsp. p. 304.
g)de commercio vel communione, nec non de eo, quod cumlaaliquo versans (boni malive) agis ergalaeum: ምንተ፡ ብየ፡ ምስሌክን፡ (quid habeo i.e.) quid mihi vobiscum?laJoelis prophetia.Joel 4,4 ; ምንተ፡ ብከ፡ ምስለ፡ ሰላም፡ (quae communio est tibi cum pace?) 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,18 ; አንከሩ፡ ፩፩ ምስለ፡ ካልኡ፡ (alius cum alio) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,33 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,35 ; ይግበር፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌክን፡ ምሕረተ፡ erga vosla, Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,20 ; Josuae liber.Jos. 2,12 ; አኮ፡ ከመ፡ ትካት፡ ገጹ፡ ምስሌሁ፡ πρὸς αὐτόν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,5 ; ከመዝ፡ ኀልዩ፡ ምስለ፡ ቢጽክሙ፡ ( εἰς ἀλλήλους ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; 1 ad Thessalonicenses epistolae Pauli I, II.Thess. 3,12 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,10 .
3)de accessione rei ad rem, unde societas utriusque oritur: adla, praeterla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,18 ( ἐπί cumc.Dat.); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,9 ( πρός cumc.Dat.); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,20 ; ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ σύν πᾶσι τούτοις praeterlavel super haec omnialaLucae evangelium.Luc. 24,21 ; ἐπὶ τούτοις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,15 ; ምስለ፡ ዝኒ፡ πρὸς τούτοις Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,23 .
mǝsla
Grébaut
ምስለ፡ mǝsla «avecfr, ensemblefr» ― ጋራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
88
Leslau
ምስለ፡ mǝsla withen, in the company ofen, in addition toen; also used with verbs expressing reciprocity; according to the context it also has the meanings of other prepositions; e.g. ተሌለዩ፡ አሐዱ፡ ምስለ፡ ካልኡ tatelayu ʾaḥadu mǝsla kālǝʾu they were separated each from his brotheren (friend, another), አኮ፡ ከመ፡ ትካት፡ ገጹ፡ ምስሌሁ ʾakko kama tǝkāt gaṣṣu mǝslehu his countenance was not toward him as beforeen;
ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ mǝsle zǝntu kʷǝllu besides all thisen, for all thisen, nonethelessen
with suffix pronouns the base is ምስሌ- mǝsle-
365b