Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

adjectivumadj.relativumrel.
2)ad ortum pertinensla: ገብርየ፡ ሠረቃዊ፡ Zachariae prophetia.Zach. 3,8 ; ብእሲ፡ ሠረቃዊ፡ (v. ሠርቃዊ፡ ) ስሙ፡ ወይሠርቅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 6,12 .
śaraqāwi
Leslau
ሠረቃዊ፡ śaraqāwi easternen, pertaining to a risingen, morning staren 534b
Substantivumsubst. סוּמְקָא splenla, lienla. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ስማኅ፡ ብ፡ ጣፍያ።
Substantivumsubst. סוּמְקָא splenla, lienla. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ስማኅ፡ ብ፡ ጣፍያ።
, ስማኮስ፡ Symmachus.
Substantivumsubst.famae celebritasla, gloriala: ይቤ፡ አረጋይ። ኢታውትር፡ ስማዔ፡ እምሰብእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 242.
particula (inseparabilis) suffixa [sine dubio e forma pleniore, ut כֵּן , extenuata, videasvid.gramm.§ 64, b; gramm.§ 169, 1]; antecedenti literae , vocali destitutae, assimilare licet literam , ut እኅድጌ፡ pro እኅድግኬ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; at ዑቅኬ፡ liber Jobi.Job 1,8 . Proprie: sicla, italai.e.
1)igiturla,
a)conclusive vel consecutive: ergola, itaquela, οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,31 al.; በዝኬ፡ አእምሩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 28 ; ἄρα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 11,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,21 ; ናሁኬ፡ ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ὥστε Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,31 ; Marci Evangelium.Marc. 10,8 al.; τοίνυν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; etiam ubi Graecus particulam respondentem non exhibet, ut: እመኬ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; እመሰኬ፡ liber Jobi.Job 8,4 ; እመኬ፡ liber Jobi.Job 9,29 ; ዮምኬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,11 ; ሰማዕኩኬ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,25 ; nec non cum እንከ፡ componitur, ut: ኬ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,29 ; እፎኬ፡ quantolaminuslavel quantolamagis!lavideasvid. sub. እፎ፡
b)adhibetur recipiendae orationi (in epanalepsi), igiturla, inquamla, ut: ከመዝኬ፡ ውእቱ፡ ቤቶሙ፡ ለዐማፅያን፡ ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ liber Jobi.Job 18,21 ; ከማሁኬ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 .
c)inservit nectendis sententiis, (ubi ad novi quid proceditur, quod cum iis quae antea dicta sunt quodam consequentiae vel successionis vinculo junctum est), jamla, jamlaverola, porrola(quare ad vim particulae ኒ፡ et Graecae δέ prope accedit), ut: ወእመኬ፡ ἐὰν δέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; ወእቤሎ፡ ዝኬ፡ ማኅፈድ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ὁ δέ πύργος , φημί , τίς ἐστιν (postquam quid sit ἡ πέτρα καὶ ἡ πύλη explicitum est Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 87 ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b; ወእቤሎ፡ እሊኬ፡ ደናግል፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b.
2)sanela, quidemla, utiquela, verola, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ይዌልጡ፡ አሕዛብ፡ አማልክቲሆሙ፡ እንዘኬ፡ (v. እንዘ፡ ኬ፡ ) ኢኮኑ፡ አማልክተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 . Crebro usurpatur
a)ad distinguenda vocabula ea, in quae vis orationis cadit: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ καὶ σύ tulaverolaJeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; አንኬ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι Jesaiae prophetia.Jes. 43,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,17 ; ሶቤሃኬ፡ τότε Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; ዝኬ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,3 rom; ወይንኬ፡ አልቦሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,3 ; ሠናይኬ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,8 ; advenientes salutantur: ሠናይኬ፡ ምጽአትክሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ውእቱኬ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 a; quare cum particula ሰ፡ (ejusdem fere potestatis) componi solet: አንሰኬ፡ ወ ሰ፡ ἐγὼ μέν ὁ δέ Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,11 ; አንትሙሰኬ፡ ὑμεῖς δέ Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; ይእዜሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; n. 812 ኦሪትሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,20 .
et መትሎ፡ (pro መትለው፡ ) Substantivumsubst.
1)id quod sequiturla, sequentiala, caeterala: ስማዕ፡ መትልወ፡ ዝንቱ፡ ἄκουσον τὰ ἑξῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 42,13 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 36 ( τὰ ἀκόλουθα τούτων ); ( ዘንተ፡ ) አናጕንስጢስ፡ ያንብብ፡ ወዘመትልው፡ ቀሲስ፡ ( et sequentia presbyterlascilicetsc.legat) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 12 ; ወመትልወ፡ ዝንቱ፡ et caeteralaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1. Adverbii vel praepositionis loco: deincepsla, porrola, proxime postla, postla, utla: ጽድቀ፡ አቡሃ፡ እዜኑ፡ መትልወ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5 Enc. ; ወመትሎሁ፡ ይበል፡ et deinceps dicatlaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 11 ; ወመትልው፡ ይበሉ፡ አሜን፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 12 ; ለዝ፡ መዋኢ፡ እንዘ፡ ይኔጽር፡ አክሊሎ፤ በዕለተ፡ ፈለሰ፡ አዕረፈ፡ መትሎ፡ hujus victoris coronam adspiciens eodem diela, quola(ille) obiitla, requievit deincepsla(Lud.: መትልዎ፡ deinceps post cumla) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 17 Enc. ; Stephane ዘበመትልወ፡ በዓለ፡ እግዚእከ፡ (i.e. proxime post natalem Christi) ኮነ፡ በዓልከ፡ Mavâs’et; numerus significant sections.Mavâs. n. 11 ; Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg. ; መትልወ፡ ዝንቱ፡ post haecla, p. 500 nomenn.27; መትልወ፡ ሐጋይ፡ post autumnumlaLud. ex Enc.
2)continua sequela vel consecutio, ordola, tenorla: በበመትልው፡ καθεξῆς Lucae evangelium.Luc. 1,3 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164 ; ሥዩማን፡ በበ፡ መትሎሆሙ፡ constituti unusquisquelasecundum ordinem suumlaLud. e Syn.; በመትልዊሁ፡ secundum ordinemlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 227, vel በመትሎሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225 ; ሰላም፡ ለአብርሃም፡ ወለይስሐቅ፡ በመትሎ፤ ወለሣልሳይ፡ ያዕቆብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 28 Enc.
participiumpart.spe destitutuslavel dejectusla, desperatusla, exspesla, sive absoluteabsol., ut: ስማዕ፡ ቃሎሙ፡ ለቅቡጻን፡ φωνὴν ἀπηλπισμένων Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 4,17 ; ሰብእ፡ ቅቡጻን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,11 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,19 romanae editionisrom., ቅቡጸ፡ ተስፋ፡ F.M. 2,11, vel እለ፡ ቅቡጻን፡ ተስፋሆሙ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,13 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,19 Platt; μεμψίμοιροι Judae epistola.Judae 16.
Substantivumsubst.plerumque m. ,
1)longitudola, μῆκος
e)orationis: ኀዲገ፡ ኑኀ፡ ነገር፡ orationis longitudine praetermissalaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8.
d)patientiae: ሚመጠን፡ ኑኀ፡ ትዕግሥቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 38 .
nuḫ
Cross-references: for ኑኀ፡ መዐት videasvid. መዐት፡
velv. ሠሙዝ፡ velv. ሰሙዝ፡ Substantivumsubst., nomen plantae palustris: ulvala, scirpusla, arundo?la ውስተ፡ ሰት፡ ወስማዝ፡ ወብርዕ፡ παρὰ πάτυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον liber Jobi.Job 40,16 . [A n. 340 مَزَّ مَصَّ ?] Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ስማዝ፡ ዘ፡ ፊላ፡ እንዶድሂ፡ ይ፡ ; aliudla: ስንድዶ፡ (de ፊላ፡ papyruslavideasvid.Harris Reise II p. 225).
velv. ሠሙዝ፡ velv. ሰሙዝ፡ Substantivumsubst., nomen plantae palustris: ulvala, scirpusla, arundo?la ውስተ፡ ሰት፡ ወስማዝ፡ ወብርዕ፡ παρὰ πάτυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον liber Jobi.Job 40,16 . [A n. 340 مَزَّ مَصَّ ?] Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ስማዝ፡ ዘ፡ ፊላ፡ እንዶድሂ፡ ይ፡ ; aliudla: ስንድዶ፡ (de ፊላ፡ papyruslavideasvid.Harris Reise II p. 225).
(forma antiquior ሴሜን፡ , passim ut Zachariae prophetia.Zach. 14,4 in Cod. Laur.) Substantivumsubst., scilicetsc. תֵּימָן ܬܰܝܡܢܳܐ ٱلْتَّيْمَنُ (de transitu literae in cfr. exempli gratiaex. gr. ሱራፊን፡ i.e. תְּרָפִים Hezekielis prophetia.Hez. 21,21 )
2)m. austerla, ventus meridialislaCanticum Canticorum.Cant. 4,16 .
3)At Abyssinis recentioris aetatis genuina vocis significatio in contrariam abiit: septentriola, et vice versa significationem vocis ደቡብ፡ septentriola, illi oppositae, in contrariam scilicetsc.meridieslaconverterunt, (similem confusionis labem etiam ad vocabulum መስዕ፡ serpisse videasvid.in annot. ad Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,1 ). Quam miram significationum permutationem gentibus meridionalis Abyssinae Amharice n. 335loquentibus primis in morem venisse et inde exortam esse, quod ሰሜን፡ voce montes Abyssinae Semên ( ስሜን፡ , olim etiam ሰሜን፡ , ut Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 ) significari opinati essent, equidem in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1859 p. 1906 demonstrare conatus sum. Exempla hujus confusionis: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,11 annotatioann.; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 44 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 53 ; in libris recentioribus creberrime voci ደቡብ፡ , ut Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 10,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 25,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,8 ; Zephania prophetia.Zeph. 2,13 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 26,7 al., et voci መስዕ፡ substituitur, ut Jesaiae prophetia.Jes. 43,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 al.
nomenlavideasvid. sub ሰመየ፡ Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አስማት፡ [ שֵׁם ܫܶܡ إِسْمٌ ]
1)nomenlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 10,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,1 ; Danielis prophetia.Dan. 1,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,2 , al. sexcenties; ደሴት፡ እንተ፡ ስማ፡ ፍጥሞ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,9 ; እምትካት፡ ስምከ፡ ላዕሌነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,16 ; አምኅ፡ ቢጸከ፡ በበአስማቲሆሙ፡ nominatimlaEpistola Joannis III.3 Joh. 15 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 1,17 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,32 .
a) መኑ፡ ስምከ፡ quod est nomen tuum?laJudicum liber.Jud. 13,17 ; መኑ፡ ስሙ፡ ወመኑ፡ ስመ፡ ወልዱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,27 ; Clem. f. 221 ( videasvid. መኑ፡ ).
b) ስመ፡ ጥምቀት፡ praenomenla(baptizato inditum), ut: ስመ፡ ጥምቀቱ፡ ዘሚካኤል፡ not able to find explanation in abbreviation listCod. Didascaliae Stuttg. p. 117.
c) ዘአልቦ፡ ስመ፡ anonymusla, ut Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,22 .
d) በስመ፡ እገሌ፡ nomine et auctoritatelaalicujus: ኢይነግር፡ በስመ፡ ዚአሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; Deuteronomium.Deut. 18,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,25 ; Actus apostolorum.Act. 4,7 .
e)nomenlaopponitur rei: n. 341 ጥበብ፡ በከመ፡ ስማ፡ ይእቲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,22 ; ዐርክ፡ ለስም፡ በከ፡ ዘይትዓረክ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,25 .
2)nomenlai.e. famala
b)fama post mortemla, memoriala: እለ፡ ኀደጉ፡ ስመ፡ ክቡረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; ይወርስ፡ ስመ፡ ዘለዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,6 ; ይቀውም፡ ስሙ፡ ለትውልደ፡ ትውልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,9 ; ኣጠፍእ፡ ስሞሙ፡ ወዘርኦሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,22 ; እሁቦሙ፡ ስመ፡ ዘለዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 ; Deuteronomium.Deut. 7,24 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 .
c)nomen celebrela, famala: ዕደወ፡ ስም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,4 ; ገብረ፡ ለከ፡ ስመ፡ ዐቢየ፡ Deuteronomium.Deut. 26,19 ; ገበርከ፡ ለከ፡ ስመ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,20 ; ኮነ፡ በከመ፡ ስሙ፡ ዐቢይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,1 ; ውሉድ፡ ወሕንጻ፡ ሀገር፡ ያዐብዩ፡ ስመ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 ; ኀሊ፡ ስመ፡ ትገብር፡ ለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 . In libris Mss. ስም፡ passim confunditur cum ስምዕ፡
sǝm
Leslau
አስማተ፡ ሥራይ፡ ʾasmāta śǝrāy magical namesen, magicen, witchcraften, videasvid. ሥራይ፡ 536a
Cross-references: for ሕስወ፡ ስም፡ videasvid. ሕስው፡ (Leslau)
nomen actionisn. act.actus innitendilavel reclinandilain re: ስምከተ፡ መለኮት፡ በዲበ፡ ህላዌሁ፡ ሠናይ፡ ἐστήρικται ἡ τοῦ θεοῦ φύσις ἐν ἰδίοις ἀγαθοῖς Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10.
nomen actionisn. act.actus innitendilavel reclinandilain re: ስምከተ፡ መለኮት፡ በዲበ፡ ህላዌሁ፡ ሠናይ፡ ἐστήρικται ἡ τοῦ θεοῦ φύσις ἐν ἰδίοις ἀγαθοῖς Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10.
III,1
1)nominarila, appellarila, nuncuparila, dicila(nomine), se nominari sinerela( Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,11 ), cognominarila: ተሰምየ፡ ስሙ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,10 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,21 ; አሕዛብ፡ እለ፡ ተሰምዩ፡ በስምከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,17 ; ከመ፡ ይሰመይ፡ በስምየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,1 ; ስምከ፡ ተሰምየ፡ ላዕሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,19 ; Jacobi epistola.Jac. 2,7 ; vel cumc.Acc.SubjunctivusSubj.: ከመ፡ ተሰምየ፡ ስሞ፡ ለእግዚአብሔር፡ ላዕሌከ፡ Deuteronomium.Deut. 28,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,30 ( gramm.§ 192,c); construitur cumc.c.Acc.vel Nom. praedicati: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,23 ; እምዝ፡ ትሰመዪ፡ ሀገረ፡ ጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,26 ; ተሰምዩ፡ ትጉሃነ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,3 ; Lucae evangelium.Luc. 2,23 ; ዘኢይሰመይ፡ ineffabilislaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,7 ; ልብነ፡ ድንግል፡ ዘተሰምየ፡ ወናግ፡ ሰገድ፡ EpilogusEpil.Ev. Joh. in not founded. rom.; በግምባር፡ ወተሰምዮ፡ re et nominelaSynaxaria; sequuntur nomina mensium Máscaram, Teqémt, Hedâr, Tachsâs, Ter, Jacâtit, Magâbit, Mijâzja, Genbôt, Senê, Hamlê, Nahassê, PaguemênSx. 21 Haml. Enc.
3)nomine clarumla, inclytum essela: መካን፡ ዘይሰመይ፡ τόπος ὀνομαστός Jesaiae prophetia.Jes. 56,5 .
I,1[prima radicis potestas est altumla, deinde conspicuum essela, conferascfr.Ges. thes. p. 1431] SubjunctivusSubj. ይስሚ፡
1)nomen imponerela, nominarela, nuncuparela, appellarela, cumc.Acc.personapers.et cumc.Acc.nominis: ስምከ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ሰመየከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,2 ; ይሰምይዋ፡ ለኢየሩሳሌም፡ መንበረ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,47 ; Lucae evangelium.Luc. 6,13 al., vel cumc. በ፡ nominis: ሰመያ፡ በስመ፡ ወልዱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,17 ; ዘሰመይክሙ፡ በቅዱስ፡ አስማት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,26 . At nomen proprium, quo quem nominant, tamquam indeclinabile in nominativo ponere solent: ኢትስምያኒ፡ ኖሔሚን። ስምያኒ፡ መራር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,21 ; Marci Evangelium.Marc. 3,16 ; Lucae evangelium.Luc. 2,21 al. In phrasi appellavit nomen ejus N.N.laAethiopes verbo pronomenpron.personapers.suffigere amant: appellavit eum nomenla(i.e. nominela) ejus N.N.la, ut: ሰመያ፡ አዳም፡ ስመ፡ ብእሲቱ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 cumc.annot.; ስምዮ፡ ስሞ፡ ኢይዝራኤል፡ Hosea.Hos. 1,4 . Constr. praegn.: nominando attribuere alicui qualitatemla: ቦኑ፡ ትሰምዮ፡ ለክርስቶስ፡ መለኮተ፡ . p. 50 not able to find explanation in abbreviation list0 Nr. 29.
2)vocarela, pronuntiarelanomen alicujus: ዘእንበለ፡ ያእምር፡ ሕፃን፡ ሰምየ፡ (v. ሰሚየ፡ ) አቡሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,13 ; ኢይሰምይዋ፡ በአፉሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 ; ኢይሰሚ፡ እንከ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; praedicarelavel profiterilanomen alicujus ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,19 .