Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,3[prima radicis ܫܰܪ שָׁרַר potestas est: firmusla, stabilisla, solidusla, durus fuitla, quare ሣረረ፡ proprie firmavitla, stabilivitlasignificare videtur. In libris mss. melioris notae frequentius ሣረረ፡ quam ሳረረ፡ exscripta occurrit, quare eam sicut vicinam ሠረወ፡ sub litera ሠ፡ inserere haud dubitavimus] fundarela, fundamentum jacerela, construitur cumc.c.Acc.liber Jobi.Job 26,11 ; liber Jobi.Job 38,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,32 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,16 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,16 ; Haggaei prophetia.Hagg. 2,18 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,10 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,12 romanae editionisrom.Transl.: pro fundamento ponerelathesin seu propositionem Lud. e V.S. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣረረ፡ ዘ፡ ተከለ፡
velv. ሳረራ፡ not foundn. peregr., sine dubio corruptum, significans n. 344speciem quandam gummis odorataela: ይወፅእ፡ እምኔሁ፡ ከመ፡ ኔቄጥሮ፡ ዘስሙ፡ ሳሪራ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 31,1 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰራራ፡ ዘ፡ ጸሊም፡ ጽጌ፡ (si quidem hoc scholion huc referendum sit).
et ሰዋቅ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. አስዋቅ፡ (tamquam a ሰውቅ፡ vel ሶቅ፡ ) fulcrumla, fulcimentumla, adminiculumla, pedamenla, columenla, sustentaculumla; aedium ስዋቀ፡ አጽራሒሃ፡ M.M. f. 221; vitium አስዋቅ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; (Deus) ሳረራ፡ ለምድር፡ ዲበ፡ ማይ፡ ወአጽንዓ፡ ዘእንበለ፡ ሰዋቅ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 25 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 176,1 ; ኤፍሬም፡ ስዋቀ፡ (v. ምስዋቀ፡ ) ርእስየ፡ ἀντίληψις τῆς κεφαλῆς μου Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,8 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ስዋቅ፡ ዘ፡ ደገፈ፡
velv. ሳረራ፡ not foundn. peregr., sine dubio corruptum, significans n. 344speciem quandam gummis odorataela: ይወፅእ፡ እምኔሁ፡ ከመ፡ ኔቄጥሮ፡ ዘስሙ፡ ሳሪራ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 31,1 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰራራ፡ ዘ፡ ጸሊም፡ ጽጌ፡ (si quidem hoc scholion huc referendum sit).
et ሳራ፡ Sara. sorā , sārā nomen propriumn. pr. (personal name); ሰራ፡ sarā 107a l. 10, 107a l. 18, 107a l. 19 (ed.)
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
aranealavideasvid. subI ሠረየ፡
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አሥዕርት፡ ( Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ) [Aethiopes et Arabes herbas, quibus terra obsita est, cum pilis corporis comparantes herbarum et pilorum nomina ex eadem radice propagaverunt, ut شَعْرَاءُ herbosus, plantis abundans, arboribus obsitusla: سُعرٌ plantaela, arboresla; (Syri ab una radice petierunt nomina ܥܰܡܪܳܐ lanalaet ܥܰܡܺܝܪܳܐ gramenla, herba viridisla) n. 260amh. ሣር፡ , ሳር፡ i.q. aeth. ሣዕር፡ ] herbala, gramenla, ( pabulumlapratense et agreste) βοτάνη liber Jobi.Job 5,25 ; liber Jobi.Job 8,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,7 ; χόρτος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,6 ; ሣዕረ፡ ገዳም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,4 ; ሣዕረ፡ ምድር፡ Amosi prophetia.Am. 7,2 ; Danielis prophetia.Dan. 4,22 ; ሣዕረ፡ ይትረዐይ፡ liber Jobi.Job 40,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,28 ; Marci Evangelium.Marc. 4,28 (gramen segetis); Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,24 ; አሥዕርት፡ graminalaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; χλόη ከመ፡ ያብቍል፡ ሣዕረ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 38,27 ; νομή (pabulum) Hezekielis prophetia.Hez. 34,18 ; πάπυρος liber Jobi.Job 8,11 ; τὸ ἄχι τὸ χλωρόν ኵሉ፡ ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; de herbis malis in vineis ሣዕር፡ ወሦክ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,6 ; φρύγανα ἄγρια ሣዕረ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 30,7 .
a)Etiam de herbis aridisla, foenolaet stramentolausurpatur: φρύγιον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,4 ; καλάμη Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 82,12 ; ሣዕር፡ ዘያነሥኦ፡ ነፋስ፡ χόρτος φερόμενος ὑπὸ πνεύματος liber Jobi.Job 13,25 ; ἄχυρα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,25 (at ሐሠር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,32 ); ይውዒ፡ ከመ፡ ሣዕረ፡ ገዳም፡ ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 9,18 ; κάρφος Matthaei Evangelium.Matth. 7,5 romanae editionisrom.(at ሐሠር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,4 ); ሣዕር፡ stramentumla, quo tecta aedium teguntur, Gadela Lalibela.Gad. Lal.
b)In Voc. Ae. tamquam singulares herbarum species distinguuntur
α) ሣዕረ፡ አንሕስት፡ ( gramen tectorumla) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,26 , quod interpretantur አሸሀት፡ (?).
β) ሣዕረ፡ ቋዕ፡ ዘ፡ ልህቅ፡ inter nomina plantarum.
affligerelavideasvid. sub ሣቀየ፡
et ሥሕቀ፡ I,1, etiam per [i.q. צָחַק et שָׂחַק , ضَحِكَ , amh. ሳቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሥሐቅ፡ riderelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 9,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Dan. apocr. 13,7; liber Jobi.Job 22,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,20 ; Lucae evangelium.Luc. 6,21 ; Lucae evangelium.Luc. 6,25 ; ሥሒቅ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,4 varia lectiovar.
a)ridere alicuila, arriderela, cumc.Acc.vel ለ፡ pers., ut: ይሥሕቀከ፡ προσγελάσεταί σοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,6 ; ኢትሥሐቅ፡ ሎን፡ ወኢትትየውሆን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,24 .
c)riderelavel jocari cumlaaliquo, cumc. ምስለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 , vel cumc. ለ፡ , ut: ኢትሥሐቅ፡ ሎቱ፡ μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,10 .
śaḥaqa , śǝḥqa , ሰሐቀ፡ saḥaqa
Grébaut
ሠሐቀ፡ śaḥaqa I,1 ይሥሕቅ፡ , ይሥሐቅ፡ «rirefr» ― ሣቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 49v.
123
Leslau
ሠሐቀ śaḥaqa , ሥሕቀ śǝḥqa (yǝśḥaq), (), ሰሐቀ saḥaqa laughen, laugh aten, mocken, scoff aten, jesten, smile aten 528a
participiumpart.potestatela, auctoritate praeditusla, Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,37 ; ሳቁኤል፡ ብሑት፡ ዲበ፡ መናፍስት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 Enc.; ወደቂቀ፡ አሮንሰ፡ ብሑት፡ በበዕብሬቶሙ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 24,1 .
vel ሳቂማ፡ Hoc nomen, quamvis nomen proprium urbis sit scilicetsc. Σίκιμα vel Συχέμ , Aethiopes praedamlasignificare statuunt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ሰቂማ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ፡ Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ሰቀመ፡ ዘ፡ ማረከ፡ In locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 lectio ምህርካ፡ voci ሰቂማ፡ substituta reperitur (coll. Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ), quamquam Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,7 lectio genuina conservata est.
I,1[ סָחַב سَحَبَ ; amh. ሳበ፡ ] SubjunctivusSubj. ይስሐብ፡ , traherela( ducerela) cum compositis: በሐብለ፡ ሰብእ፡ ሰሐብክዎ፡ Hosea.Hos. 11,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,14 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,3 ; ሰሐባከ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,4 .
a)de jumentis, quae trahuntlavel vehuntlavehiculum vel aliquid in vehiculis: አፍራስ፡ እለ፡ ይስሕቡ፡ ሰረገላተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3 a,21; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ; አርዑተ፡ Deuteronomium.Deut. 21,3 ; እንዘ፡ ይስሕብዋ፡ አልህምት፡ በሰረገላ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,9 ; ይስሕባ፡ እጐላት፡ ውስተ፡ ሰረገላ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,10 .
b)intro traherelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 19,10 ; ሰሐብኩከ፡ ውስተ፡ ሣህልየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,3 .
c)extraherela, sursum traherelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,28 ; ሰሐብዎ፡ በአሕባል፡ ወአውጽእዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 45,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,6 ; Habacuci prophetia.Hab. 1,15 ; huc etiam pertinere videtur: ሰሐቢ፡ አቍያጸኪ፡ ( ἀνάσυρε τὰς κνήμας male intellecto) Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 .
d)attraherela, ad se traherela: እለ፡ ይስሕብዋ፡ ለኀጢአቶሙ፡ ከመ፡ ሐብል፡ ነዋኅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,18 ; እስሕብ፡ ኵሎ፡ ኀቤየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,32 ; (meretrices sese ornant) ከመ፡ ይስሐባ፡ ኵሎ፡ ዘርእዮን፡ ( πρὸς ἑαυτὴν ἐπισπάσασθαι ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28.
e)adducerela, intenderela; diducerela, extenderela: ይስሐብ፡ ዘይዌስቅ፡ ቀስቶ፡ τεινέτω Jeremiae prophetia.Jer. 28,3 ; ἐκτείνειν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,19 ; ሰሐበ፡ አምጣነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,8 .
f)humi traherela, vestem, syrma: ይስሕባ፡ አልባሲሆን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,4 ; hominem Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,13 .
g)captivum traherela, deducerelain custodiam, judicium, supplicium: ይስሕብዎ፡ ἡ σύλληψις αὐτοῦ liber Jobi.Job 18,10 ; ሞት፡ ይስሕባ፡ ለቤቱ፡ ለዝላፉ፡ liber Jobi.Job 20,28 ; ይስሕቦ፡ እምቤቱ፡ συρεῖ αὐτόν liber Jobi.Job 27,23 ; ይስሕቡ፡ አንስቲያሆሙ፡ ἕξουσι Jesaiae prophetia.Jes. 13,16 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 4,14 ; Actus apostolorum.Act. 6,12 ; Jacobi epistola.Jac. 2,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,2 ; ዘሰሐብዎሙ፡ ኀበ፡ ዐውደ፡ ምኵናን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; Sx. creberrime.
i)trahendo adducerela: ይስሕቦሙ፡ እምአጽናፈ፡ ምድር፡ συρεῖ Jesaiae prophetia.Jes. 5,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,18 .
k)deorsum traherela: አነ፡ ሰሐብክዎ፡ ለዔሳው፡ κατέσυρα (perperam intellecto sensu loci) Jeremiae prophetia.Jer. 29,11 .
l)distraherela: አናብስት፡ ሰሐብዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,17 ; distrahendo destruere murum Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,13 .
m)contraherelavel consciscerelasibi ( sich zuziehen ): እመሰ፡ ተፋታሕከ፡ ምስሌሁ፡ (cum clerico) በዐመፃ፡ ሰሐብከ፡ ለርእስከ፡ አበሳ፡ ወኀጢአተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 9.
n)protraherela, producerela, in longius traherela: ለእመ፡ ሰሐብከ፡ ነገረ፡ ይወጽእ፡ ጋእዝ፡ ወኵነኔ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,68 ; መገሥጽ፡ ሶበ፡ ያነውኅ፡ ነገረ፡ ወይስሕብ፡ ቃለ፡ ያንጌጊ፡ ሰማዒ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 ; ut videtur, etiam intransit. trahi in longiusla, diuturnum essela n. 329(sich hinziehen, verziehen) Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 13.
o)inducerela(illicere, pellicere), in partem malam: ሰሐበቶ፡ ἐξώκειλεν αὐτόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,21 ; ዘራእዮሙ፡ ይስሕቦ፡ ለአብድ፡ ውስተ፡ ፍትወቶሙ፡ ይምጻእ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,5 ; Judae epistola.Judae 19 Platt; ረኃብ፡ ወተፅናስ፡ ሰሐቦን፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15 ; p. 31 not able to find explanation in abbreviation list6 Nr. 51 ; in bonam partem: ዝንቱ፡ ግብር፡ ሰሐባ፡ (feminam) ለገቢረ፡ ሠናይት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26.
Sabaei eorumque metropolis Saba. sābā nomen propriumn. pr. (place name); ሶባ፡ sobā 45a l. 1, 109 n. 31 (ed.) ; ሶበ፡ soba 109a l. 19, 109 n. 31 (ed.) ; ሰባ፡ sabā , ሱባ፡ subā 109 n. 31 (ed.)
not foundn. peregr.scilicetsc. Σαβέκ i.e. סְבָךְ dumetumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 22,13 ; saepius in aliis librism ut Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 27 ; ዕፀ፡ ሳቤቅ፡ እንተ፡ ወለደት፡ በግዐ፡ Lud. e V.S.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አጽዋም፡ , pluralisPl.pluralisPl. አጽዋማት፡ , jejuniumla, Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,13 ; አኮ፡ ዘንተ፡ ጾም፡ ዘኀረይኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; በዕለተ፡ ጾም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,6 ; ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወጾመ፡ ኀሙስ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,21 ; Lucae evangelium.Luc. 2,37 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,5 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,27 ; ሰበኩ፡ ጾመ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,9 ; Jonae prophetia.Jon. 3,5 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,21 ; ቀድሱ፡ ጾመ፡ Joelis prophetia.Joel 1,14 ; መዋዕለ፡ አጽዋም፡ F.M. 1,4; አጽዋም፡ tempus jejuniilaSyn.; Deg.; ሐጋጌ፡ አጽዋም፡ እምስቴ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 Enc.; አጽዋማት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 17. Praecepta de jejunio in Syn.; F.N. 15 et Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29, ubi legitur: ፵ ዕለተ፡ ጾም፡ ቅድስት፤ ትትፌጸም፡ ዛቲ፡ ጾም፡ በዕለተ፡ ፋሲካ፤ ወባሕቱ፡ ይኩን፡ ቀዳሚ፡ ጾምክሙ፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ ወተፍጻሜቱ፡ በዐርብ፡ ዕለት፡ ዘቅድመ፡ ፋሲካ፡ ; praeterea: አዘዘነ፡ ኢየሱስ፡ ንጹም፡ ጾመ፡ ቅድስት፡ ፋሲካ፡ ሰዱሰ፡ ዕለተ፡ በእንተ፡ ዕልወቶሙ፡ ለዕልዋን፡ ወእከዮሙ፡ ለአይሁድ፡ ; et Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 38, ubi legitur: ወአጽዋምሰ፡ እለ፡ ሥሩዓን፡ ፮ እሙንቱ፤
1) ጾመ፡ አርድእት፡ ወይበጽሕ፡ ኍልቁ፡ ኀበ፡ ፍጻሜ፡ ፵ ዕለት፡ ዘውእቱ፡ ዕለተ፡ ፍጻሜ፡ ስምዖሙ፡ ለጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወየሐጽጽ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዕለት፤
2) ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወዐርብ፤
3) ጾመ፡ ልደት፤
4) ጾመ፡ ዕለት፡ ዘጽባሒሁ፡ ዕለተ፡ ጥምቀት፤
5) ጾመ፡ አርብዓ፤
6) ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ( ዘ፮ ዕለተ፡ ); ዐባይ፡ ጾም፡ i.q. ጾመ፡ አርብዓ፡ jejunium quadragesimale; de ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወዐርብ፡ vid. p. 313; de አጽዋመ፡ ፋሲካ፡ . p. 307; de ሳብዐ፡ አጽዋመ፡ ፋሲካ፡ (i.e. vigilia Paschatisla) p. 309; de ጾመ፡ ልደት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 22 Enc. et Wanslebii Descript. Aeg. P. III cumc.4 n. 11; de ጾመ፡ አይሁድ፡ not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 695 et p. 386; n. 1297de ጾመ፡ ድኅነት፡ not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 696 ; de omnibus ,6,90 sequensseq.; p. 381–387.
ṣom , pluralisPl. ʾaṣwām pluralisPl.pluralisPl. ʾaṣwāmāt
ወበጽሑ፡ ላእካን፡ ኀበ፡ አቡነ፡ ዮናስ፡ ፬፡ ካህናት፡ ወዕለተ፡ ዐርብ፡ በቀዳሚት፡ ሰሙነ፡ አጽዋም፡ ‘The envoys, four priests, reached our father Yonas, on the Friday, in the first week of the Fasts’en 54 (350) l. 17–18 (ed.); p., 55 (351) l. 18–19 (tr.) (‘...Fast is in the plural because the Lenten comprises three events lasting fifty five days. They are: the fast of Heraclius, the forty days of our Lord’s fast and finally the Week of our Lord’s Passion.’ 55 (351) n. 72)
Grébaut
ጾመ፡ ሕማማት፡ ṣoma ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሕማም፡ (Grébaut)
45
ጾመ፡ ሕርቃል፡ ṣoma ḥǝrqāl (= jeûne d’Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr», videasvid. ሕርቃል፡
48
ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ṣoma samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሰሙን፡ , ሕማም፡ (Grébaut)
45