Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

; ሰገኖ፡ ሲራስ፡ ብ፡ ሰጐን፡ V.A.
Sirach, Siracides. striala, rubricalarectius ሢራክ፡ scribitur, quod videasq.v.
vel ሲራክ፡ , Substantivumsubst., not foundn. peregr., pluralisPl. ሢራካት፡ [sine dubio i.q. شِرَاكٌ corrigia; linea, ductusla, Strichdesive Streifende; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. שְׂרַג vel סְרַג disponere ad lineamla; סֵרַג interstinguere, intersecarela, סִרְגֵּל lineare, sulcarela, quae omnia ad שָׂרַג vel שָׂרַךְ nexuit, plexitlareferenda sunt] lineala, lineae ductusla, striala, ut: (non avertit plantam pedis) እምፍና፡ ሢራኩ፡ Lud. e Mss. Colb.
a)serieslavel pars tabulaelalineis in varias partes divisae ( Fachde); rubricala; nec non tabellalaipsa lineis tabulatim divisa: ወለለ፡ ኍልቈ፡ አሐዙ፡ ቦቱ፡ አሐዝ፡ ዘበሢራኩ፡ ዘይኤምር፡ ውስተ፡ አይ፡ καθ᾽ ἕκαστον ἀριθμὸν ὑποσημείωσις διὰ κινναβάρεως πρόκειται δηλοῦσα ἐν ποίῳ Epist. Euseb. ad Carp. in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom., et አእሚረከ፡ አሐዘ፡ ኈልቁ፡ ዘበሢራኩ፡ ὅν ἡ διὰ τοῦ κινναβάρεως ὑποσημείωσις ὑποβέβληκεν Epist. Euseb. ad Carp. in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.; M.M. f. 96; M.M. f. 246.
b)membrumlavel incisio orationisla, quatenus linearum intervallisladistinguuntur ( Abschnittde, Absatzde). Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 110 (coll. Isenb. lexiconlex.p. 54: ሲራክ፡ „a blank horizontal space on a written page between two divisions“).
vel ሲራክ፡ , Substantivumsubst., not foundn. peregr., pluralisPl. ሢራካት፡ [sine dubio i.q. شِرَاكٌ corrigia; linea, ductusla, Strichdesive Streifende; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. שְׂרַג vel סְרַג disponere ad lineamla; סֵרַג interstinguere, intersecarela, סִרְגֵּל lineare, sulcarela, quae omnia ad שָׂרַג vel שָׂרַךְ nexuit, plexitlareferenda sunt] lineala, lineae ductusla, striala, ut: (non avertit plantam pedis) እምፍና፡ ሢራኩ፡ Lud. e Mss. Colb.
a)serieslavel pars tabulaelalineis in varias partes divisae ( Fachde); rubricala; nec non tabellalaipsa lineis tabulatim divisa: ወለለ፡ ኍልቈ፡ አሐዙ፡ ቦቱ፡ አሐዝ፡ ዘበሢራኩ፡ ዘይኤምር፡ ውስተ፡ አይ፡ καθ᾽ ἕκαστον ἀριθμὸν ὑποσημείωσις διὰ κινναβάρεως πρόκειται δηλοῦσα ἐν ποίῳ Epist. Euseb. ad Carp. in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom., et አእሚረከ፡ አሐዘ፡ ኈልቁ፡ ዘበሢራኩ፡ ὅν ἡ διὰ τοῦ κινναβάρεως ὑποσημείωσις ὑποβέβληκεν Epist. Euseb. ad Carp. in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.; M.M. f. 96; M.M. f. 246.
b)membrumlavel incisio orationisla, quatenus linearum intervallisladistinguuntur ( Abschnittde, Absatzde). Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 110 (coll. Isenb. lexiconlex.p. 54: ሲራክ፡ „a blank horizontal space on a written page between two divisions“).
(nonnumquam ሥራይ፡ , ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ) pluralisPl. ሢራያት፡ vestis pretiosissimi generisla[proprie sine dubio: vestis colorata vel picta, sed videas annon etiam nomen sericaelavestis, scilicetsc. שִׁירָא , שֵׁירָאָה , ܫܺܝܪܳܬܳܐ , in hoc nomine lateat]: τριχαπτά n. 264 ዐሥቀ፡ ወሜላተ፡ ወሢራየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; εὐπάρυφα : አልባሰ፡ ሢራይ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,16 ; byssus Paralipomenon liber II.2 Par. 3,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 5,12 ; ሢራየ፡ ሜላት፡ βύσσινον πορφυροῦν Esther, liber biblicus.Esth. 8,15 ; አልባሲሆን፡ ዘሜላት፡ ወሢራይ፡ ወሰግላጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,21 -23; ግልቡባን፡ በሢራያት፡ M.M. f. 36. Forma ሢርዮን፡ legitur in Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; nescio an sit bona. (nonnumquam ሥራይ፡ , ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ) pluralisPl. ሢራያት፡ vestis pretiosissimi generisla[proprie sine dubio: vestis colorata vel picta, sed videas annon etiam nomen sericaelavestis, scilicetsc. שִׁירָא , שֵׁירָאָה , ܫܺܝܪܳܬܳܐ , in hoc nomine lateat]: τριχαπτά n. 264 ዐሥቀ፡ ወሜላተ፡ ወሢራየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; εὐπάρυφα : አልባሰ፡ ሢራይ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,16 ; byssus Paralipomenon liber II.2 Par. 3,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 5,12 ; ሢራየ፡ ሜላት፡ βύσσινον πορφυροῦν Esther, liber biblicus.Esth. 8,15 ; አልባሲሆን፡ ዘሜላት፡ ወሢራይ፡ ወሰግላጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,21 -23; ግልቡባን፡ በሢራያት፡ M.M. f. 36. Forma ሢርዮን፡ legitur in Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; nescio an sit bona. śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ሤራይ፡ śerāy , ሲራይ፡ sirāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt
Grébaut
ሤራይ፡ śerāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt «vêtement teintfr, vêtement précieuxfr» ― እልል፡ Ms. BNFabb217, fol. 51v.
128
Leslau
ሢራይ śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ( 128) ሤራይ፡ śerāy , () ሲራይ፡ sirāy costly garmenten, silken, fine linenen, pure linenen, () red clothen 536b
śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ሤራይ፡ śerāy , ሲራይ፡ sirāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt
Grébaut
ሤራይ፡ śerāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt «vêtement teintfr, vêtement précieuxfr» ― እልል፡ Ms. BNFabb217, fol. 51v.
128
Leslau
ሢራይ śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ( 128) ሤራይ፡ śerāy , () ሲራይ፡ sirāy costly garmenten, silken, fine linenen, pure linenen, () red clothen 536b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ሕበር፡ et ሕብራት፡
1)colorla: ሕብሩ፡ እሳተ፡ ይመስል፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,41 ; ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ሕብረ፡ ጽጌሁ፡ 4,49; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,14 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,4 ; ሕብራት፡ coloreslaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 ; ሕብራት፡ ቀይሓት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 16 ; ሕብራቲሆሙ፡ ይመስል፡ መረግደ፡ Mavâs. 20; ጥበብ፡ እንተ፡ ብዙኅ፡ ሕበሪሃ፡ πολυποίκιλος ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,10 ; de colore cutis ሕብረ፡ ሥጋሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,7 ; ይገብእ፡ ሕብረ፡ ሥጋሁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,10 ; ሕብረ፡ ማእሱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,10 ; ሕብረ፡ ገጹ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,30 ; ሕብር፡ ዘዳኅን፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,14 -16; ሕብረ፡ ለምጽ፡ ἁφὴ λεπρᾶς Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,9 sequensseq.; ዘሕብረ፡ ሐመድ፡ σποδοειδής Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,12 ; ዘሕብረ፡ ዐሥቅ፡ ποικίλος versicolorlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; ሕብረ፡ ሜላት፡ ወሕብረ፡ ለይ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 2,7 ; እብን፡ ዘሕብረ፡ ወርቅ፡ χρυσόλιθος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; ሕብረ፡ ከብድ፡ vid. sub ከብድ፡ ; ሕብረ፡ ጸዳል፡ ልቡሳን፡ colore splendoris indutilaEnc.; በዓለ፡ ሕብር፡ infectorlaF.N. 32.
2)varietas colorum.laQuamquam enim varietas colorumlanec non Adj. versicolorlaadjecto ብዙኅ፡ vel ዘዘዚአሁ፡ ( videasvid. subnot able to find explanation in abbreviation listNr. 1 exempla, vel ዘዘዚአሁ፡ ሕብሩ፡ ποικίλως διηνθισμέναι Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 ) vel adjecto በበ፡ ut: እብን፡ ክቡራት፡ በበሕበሪሆሙ፡ πολυτελεῖς ποικίλοι Paralipomenon liber I.1 Par. 29,2 ; vel, ubi de vestibus agitur, adjecto ዘዐሥቅ፡ ( videasvid. sub. not able to find explanation in abbreviation listNr. 1 exemplum) significatur, tamen ሕብር፡ et ሕበር፡ per se positum nonnumquam eandem significationem continet, ut: እብነ፡ ሕብር፡ gemmalacoloris i.e. versicolorlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,7 ; ትወድዩ፡ ላዕሌክሙ፡ ሕብረ፡ ፈድፋደ፡ እምድንግል፡ 98,2; ጥምዐተ፡ ሕበሪሁ፡ βάμματα ποικιλίας Judicum liber.Jud. 5,30 ; የኀድግኑ፡ ነምር፡ ሕበሪሁ፡ τὰ ποικίλματα αὐτῆς maculasla חֲבַרְבֻּרוֹת Jeremiae prophetia.Jer. 13,23 ; ዘሕብር፡ τὰ ποικίλα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,8 ; ዘሕብር፡ ፍጥረቱ፡ ἔργον ποικιλτοῦ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,35 (at Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,10 ad ኅብር፡ referendum est); እምኵሉ፡ ሕብር፡ variala διάφορα Deuteronomium.Deut. 22,9 .
3)in genere speciesla(esterna), formala εἶδος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,29 ; ὅρασις Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,3 ; ዘሕብረ፡ በረድ፡ ὡς ὅρασις κρυστάλλου Hezekielis prophetia.Hez. 1,22 ; ሕሊናየ፡ ወሕብርየ፡ ἡ μορφή μου Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ኀበ፡ ሕብረ፡ ከይሲ፡ ወለጠ፡ ዘዓሣ፡ ራእየ፡ Enc.
ḥǝbr , pluralisPl. ḥǝbar , ḥǝbrāt
Grébaut
ሕብር፡ ḥǝbr , pluralisPl. ሕበር፡ ḥǝbar «couleurfr, figurefr, espècefr, apparencefr» ― ቀለም፡ Ms. BNFabb217, fol. 24v.
ዘዘሕብር፡ zazzaḥǝbr «de diverses couleursfr» ይመጽኡ፡ ኀቤሆሙ፡ ምስለ፡ ኃጢአቶሙ፡ ዘዘኅብር። Hawi Ms. BNFet110, fol. 28rc.
51
ዘዘሕብር፡ zazzaḥǝbr chamarré de toutes les couleursfr. Renforce, sous l’action des particlues distributives videasvid. ዘዘ፡ , le sens de ሕብር፡ seul mentionné par .
448
ሕብረ፡ ሰማይ፡ ḥǝbra samāy «sulfate de cuivrefr» Ms. BNFabb217, fol. 24v, videasvid. ሰማይ፡
51
Leslau
ሕብር ḥǝbr , (pluralisPl. ሕበር፡ ḥǝbar , ሕብራት፡ ḥǝbrāt ) coloren, inken, complexionen, beautyen, appearanceen, kinden, spoten, scurfen (which turn the skin white), skin rashen
ሕብረ፡ ሐመድ ḥǝbra ḥamad ash-coloreden, videasvid. ሐመድ፡
ሕብረ፡ ዐስቅ ḥǝbra ʿasq of diverse colorsen, videasvid. ዐስቅ፡
ሕብረ፡ ከብድ ḥǝbra kabd purpleen, videasvid. ከብድ፡
ሕብረ፡ ሲራ ḥǝbra sirā (Lt) chessen so called because of the colored pawns, videasvid. ሲራ፡
ሕብረ፡ ሰማይ ḥǝbra samāy (*) vitriol blueen, videasvid. ሰማይ፡
ሕብረ፡ መጽርይ ḥǝbra maṣrǝy () roseen, videasvid. መጽርይ፡
ዘሕብር zaḥǝbr speckleden
ዘዘሕብር zazzaḥǝbr ( 51) of diverse colorsen, multicoloreden
224b
šǝra , ሺሬ፡ šire , ሽሬ፡ šǝre , ሲሬ፡ sire nomen propriumn. pr. (place name) region in central Tigray
Cross-references: ● for ሥዩመ፡ ሽረ፡ videasvid. ሥዩም፡ (TraCES) ● for ሹም፡ ሽረ፡ videasvid. ሹም፡
(v. ሲሮት፡ vel ሣሪሲሮት፡ ) σερσερώθ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,16 . Voc. Ae.: ሲሩሳሮት፡ ዘ፡ መዳፈኛ፡ n. 1402
(v. ሲሴት፡ ) Substantivumsubst., nomen aut feraelaaut avis rapacislacujusdam Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,10 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሲሲት፡ ዘ፡ ዲበል፡ (quod et ipsum haud liquet).
I,1et { I,2} [sensu convenit cum שָׁלֵם et שִׁלַּם ; videas, annon שָׁלֵם et שָׁלַט ex eadem radice primaria propagatae primitus notionem integrum esselahabuerint, unde سَلِطَ سَلُطَ solidum, durum, vehementem, acutum essela, שָׁלַט ܫܠܰܛ ሠለጠ፡ potentem essela, dominarila] SubjunctivusSubj.I,1 ይስልጥ፡
A)I,1intransit.
1)integrumla, incolumemla, perfectum essela: ከመ፡ ትስልጡ፡ በዕለተ፡ ክርስቶስ፡ ἀπρόσκοποι ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,10 romanae editionisrom.; ከመ፡ ትስልጡ፡ በኵሉ፡ ፍጻሜ፡ πληρωθῆτε ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,19 ; አመ፡ ይቤ፡ ሰለጥኩ፡ አሜሃ፡ ይትመነደብ፡ πεπληρῶσθαι liber Jobi.Job 20,22 ; ወዳእኩ፡ ሰለጥኩ፡ ἤδη τετελείωμαι ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,12 .
2)ad fidem pervenissela; ዓመታተ፡ ገድሉ፡ ሰለጡ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 20 Enc.; ወዳእኩ፡ ሰለጥኩ፡ ἤδη σπένδομαι ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,6 .
3)(expleri), satis haberela: ሰለጥኩ፡ በዘ፡ አብጽሐ፡ ሊተ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,18 .
B)I,1et { I,2} transit. integrum facerela, complerelaad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,9 .
1)integrum accepisselavel reportassela, exhausissela: ሰለጡ፡ ዐስቦሙ፡ ἀπέχουσι Matthaei Evangelium.Matth. 6,16 ; Lucae evangelium.Luc. 6,24 ; ሰለጡ፡ መክፈልቶሙ፡ ἔλαβον Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,15 ; ባቲ፡ ይሰልጥ፡ ትፍሥሕቶ፡ αὕτη ἡ μερὶς τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; (impii Gehennae tradentur) እስመ፡ ሰለጡ፡ ፍግዓ፡ ወተድላ፡ በዲበ፡ ምድር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. 115 f. |
2)persolverela, rependerela, debitum: ሀብ፡ ስልጥ፡ (vel ሰልጥ፡ ) ዘትፈዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 ; Lucae evangelium.Luc. 12,58 ; Lucae evangelium.Luc. 12,59 ; ሰልጢ፡ (v. ስልጢ፡ ) ሲሳየኪ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,7 ; እስከ፡ ሶበ፡ ትሰልጥ፡ ኵሎ፡ ዘተዐገልኩ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 269 ; ሰለጡኒ፡ (v. ሰለጠኒ፡ ) ኵሎ፡ ውስተ፡ ሕፅንየ፡ liber Jobi.Job 19,27 ; tollerelapeccata Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
3)absolverela, n. 326consummarela, perficerela, ad finem perducerela, absoluteabsol.: እስመ፡ ሰለጥኩ፡ በዝ፡ በሓውርት፡ μηκέτι τόπον ἔχων ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; cumc.Acc.: ሰሊጦሙ፡ ግብሮሙ፡ Lucae evangelium.Luc. 2,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; festi celebrationem Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; ሰፈራ፡ እግዚአብሔር፡ ለመንግሥትከ፡ ወሰለጣ፡ ἐπλήρωσεν Danielis prophetia.Dan. 5,26 ; ይሴልጥ፡ συντελέσει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,8 ; እሰልጥ፡ መዐትየ፡ ላዕሌሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,14 varia lectiovar.; ከመ፡ እስልጥ፡ (var. ኣስልጥ፡ ) መቅሠፍትየ፡ ዲብሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,8 ; እሰልጥ፡ ማኅለቅቶ፡ ለእከይኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 22,12 ; ሰለጦ፡ ለትእዛዝ፡ implevitlaseu excutus est praeceptumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 25 Enc. ; መዋዕሊሁ፡ በህድአት፡ ሰለጠ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6 Enc. ; cumc.Infin. vel cumc. እንዘ፡ , ut: እምዘ፡ ሰለጠ፡ አዝዞቶሙ፡ vel እንዘ፡ ይኤዝዞሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; usurpatur significandae particulae ἤδη jamla: ሰለጠ፡ መዊተ፡ Evangelium Joannis.Joh. 19,33 .
III,1reflexivumrefl.et passivumpass.alila, nutririla, vescila, cibum sumerela, vietum quaeritarelavel viverelare: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,24 ; ዘኢይፈቅድ፡ ይትቀነይ፡ ኢይሴሰይ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,10 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; እለ፡ ይሴሰዩ፡ ውስተ፡ ማእድየ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,17 ; cumc.Acc.: እለ፡ ይሴሰዩ፡ እክልየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 40,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; ይሴሰዩ፡ ሰገመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,24 ; ሐምለ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,2 ; ሲሳየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,5 ; መሓስዐ፡ Amosi prophetia.Am. 6,4 ; ዳፍንተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,12 ; መዓረ፡ ወቅብአ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; ሶበ፡ አኅለቁ፡ ተሴስዮ፡ እክለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,6 ; cumc. በ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,20 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; cumc. እምነ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,28 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,58 ; እምነ፡ ዘአምጻእኩ፡ እሴሰይ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,2 ; እለ፡ ይሴሰዩ፡ እማእደ፡ ንጉሥ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,13 ; ኵሉ፡ እምኔሁ፡ ይሴሰይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,9 ; አንስት፡ ይሴሰያ፡ እምግብረ፡ እደዊሆን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 190 ; ተሴሰዩ፡ እምጻማ፡ እደዊሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 17.
nomenn.viri ( Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 23 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 152 ). Substantivumsubst., plerumque m. , alimentala, cibusla, victusla, cibariala, pabulumla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,36 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 2,10 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Danielis prophetia.Dan. 1,5 ; Danielis prophetia.Dan. 1,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,60 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,22 ; ሲሳይነ፡ ዘለለ፡ ዕለትነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,8 ; Jacobi epistola.Jac. 2,15 ; ዘኢይረክብ፡ ሲሳዮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,27 ; እክል፡ ለሲሳይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,10 ; ዘእንበለ፡ ሲሳይ፡ ἀσιτί liber Jobi.Job 24,7 ; ሲሳየ፡ ቋዓት፡ liber Jobi.Job 38,41 ; ሲሳየ፡ ነፍስከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; እምነ፡ ዘይገብሩ፡ ሎቱ፡ ሲሳዮ፡ ἀπὸ τῶν ὀψοποιημάτων αὐτοῦ Judith liber apocryphus.Judith 12,1 ; ὀψώνια (i.e. stipendiumla) Lucae evangelium.Luc. 3,14 ; n. 394 ሲሳይ፡ victuslaLucae evangelium.Luc. 19,23 ubi Gr. τόκος habet (at Matthaei Evangelium.Matth. 25,27 ርዴ፡ ).
adjectivumadj.et not foundsubst.: tenerla, mollisla, delicatuslaet id quod tenerla, mollisla, delicatuslaestla: ለምለምከ፡ ὁ ἁπαλὸς ὁ ἐν σοί Deuteronomium.Deut. 28,54 ; ወመተሮ፡ ማእከሎ፡ ኀበ፡ ለምለሙ፡ τὰ ἄκρα τῆς ἁπαλότητος ( τῆς κέδρου ) ἀπέκνισε Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; (Abba Johanni) ርእሶ፡ አንደየ፤ ለምለመ፡ ዕፅ፡ ተሴሰየ፤ ጠለ፡ ገዳም፡ ሰትየ፡ Deg.; ሲሳይከ፡ ለምለመ፡ ዕፅ፡ Mavâs. 13 (Abba Johanni).
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዐራዛት፡ vestimentumla, vestitusla n. 966(sec. Lud.: „proprie de indumento interiore“), indumentumla: ሲሳይ፡ ወዐራዝ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,8 ; στολή Jesaiae prophetia.Jes. 9,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,2 ; ዐራዞን፡ (alia earum indumenta) Jesaiae prophetia.Jes. 3,23 ; ἱματισμός Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,19 ; ἀμφίασις liber Jobi.Job 24,7 ; περιβόλαιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,26 ; ἔνδυμα Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; ἐνδύματα Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,24 ; χιτών Judae epistola.Judae 23 ; ዐራዘ፡ አልባስ፡ et አልባሰ፡ ዐራዝ፡ ἀλλασσόμεναι στολαί Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,22 ; አባ፡ ሙሴ፡ ረሰየ፡ ቈጽለ፡ ሆሳዕና፡ ዐራዞ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 Enc.; አልባስ፡ ወዐራዛት፡ F.N. 10,6. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዐራዝ፡ ብ፡ ልብስ፡