Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
not foundn. peregr., μύρον
1)unguentumla(myrrhinum) Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
2)chrismala, unguentumla( τὸ μυστικὸν χρίσμα , τὸ ἅγιον μύρον ), quo neophyti (de lavacro egressi) unguntur, Syn.; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 41 ; F.M. 28; al. Cf. etiam librum ሥርዐተ፡ ሜሮን፡ inscriptum, liturgicum, in 210
not foundn. peregr., μύρον
1)unguentumla(myrrhinum) Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
2)chrismala, unguentumla( τὸ μυστικὸν χρίσμα , τὸ ἅγιον μύρον ), quo neophyti (de lavacro egressi) unguntur, Syn.; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 41 ; F.M. 28; al. Cf. etiam librum ሥርዐተ፡ ሜሮን፡ inscriptum, liturgicum, in 210
meron
Grébaut
ሜሮን፡ meron «chrêmefr» ― ሜሮን፡
85
Leslau
ሜሮን meron chrismen (made of oil of special plants), sweet oilen, holy oilen (see 8–9) 359a
meron
Grébaut
ሜሮን፡ meron «chrêmefr» ― ሜሮን፡
85
Leslau
ሜሮን meron chrismen (made of oil of special plants), sweet oilen, holy oilen (see 8–9) 359a
not foundn. peregr., μύρον
1)unguentumla(myrrhinum) Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
2)chrismala, unguentumla( τὸ μυστικὸν χρίσμα , τὸ ἅγιον μύρον ), quo neophyti (de lavacro egressi) unguntur, Syn.; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 41 ; F.M. 28; al. Cf. etiam librum ሥርዐተ፡ ሜሮን፡ inscriptum, liturgicum, in 210
meron
Grébaut
ሜሮን፡ meron «chrêmefr» ― ሜሮን፡
85
Leslau
ሜሮን meron chrismen (made of oil of special plants), sweet oilen, holy oilen (see 8–9) 359a
II,1vinum mulsumlavel temetum conficerela. Hanc quidem formam d’Abbadie e suo cod. XCI excerptam mihi communicavit; aut Lud. in lexiconlex.asserit: መየሰ፡ fecit mulsumla. I,1et ተመይሰ፡ III,1. Hujus verbi notio ex unico loco, ubi hucusque repertum est, haud satis certe definiri potest: videtur significare inclinarela, deflecterela(ut vicinum censeas ሜጠ፡ ). Legitur: ከመ፡ ውኂዛተ፡ ማይ፡ ከማሁ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ እደ፡ እግዚአብሔር፡። ኀበ፡ ፈቀደ፡ ህየ፡ ይመይጣ፡ ወህየ፡ ትመይስ፡ (v. ይትመየስ፡ ) οὖ ἐὰν θέλων νεῦσαι , ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,1 . radixrad.inusitatusinus., sine dubio eadem quaee.q. مَاثَ commiscuit, maceravit dissolvitquelarem in aqua et مَاسَ ( مَوْسٌ ) idemid.Hinc ʾamesa
Leslau
አሜሰ ʾamesa same as videasvid. መየሰ mayyasa ; (*) also causative of videasvid. ሜሰ mesa 377a
mesa
Grébaut
ሜሰ፡ mesa I,1 ይመይስ፡ , ይሚስ፡ «faire du vin ou de l’hydromelfr» ― ጠጅ፡ , ጠጅ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
mys ሜሰ mesa ( ) serve mead at a banqueten (denominative from mes ) 377a
mesa
Grébaut
ሜሰ፡ mesa I,1 ይመይስ፡ , ይሚስ፡ «faire du vin ou de l’hydromelfr» ― ጠጅ፡ , ጠጅ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
mys ሜሰ mesa ( ) serve mead at a banqueten (denominative from mes ) 377a
tamaysa
Grébaut
ተመይሰ፡ tamaysa III,1 ይትመየስ፡ «être fait hydromelfr» ― ጠጅ፡ ሆነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ተመይሰ tamaysa () pass. of videasvid. ሜሰ mesa 377a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አውያን፡ [ יַיִן وَيْنٌ ; de etymo videasvid.varias etymologorum conjecturas in Ges. thes. p. 587; G. Curtius Grundzüge der griech. not able to find explanation in abbreviation listEtymologie 1858. I. p. 357]
1)vitisla, vineala: ተከሉ፡ ወይነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,37 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,2 sequensseq.; ተከልክሙ፡ ወይነ፡ መፍትወ፡ Amosi prophetia.Am. 5,11 ; Marci Evangelium.Marc. 12,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 30 Enc.; አልቦ፡ ዘርአ፡ ወይን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 85 ; ያዐርፉ፡ ኵሎሙ፡ ታሕተ፡ ወይኖሙ፡ Michaei prophetia.Mich. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,10 ; ἄμπελος Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,9 ( fem. et m. ); Jesaiae prophetia.Jes. 36,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,6 ; Judicum liber.Jud. 9,12 ; Judicum liber.Jud. 9,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,3 ; n. 929 ἀμπελών Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,9 ; ከመ፡ ያሠኒ፡ ወይኖ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; አልቦ፡ አስካል፡ ውስተ፡ ወይን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; ዕፀ፡ ወይን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 15,2 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ጸገየ፡ ወይን፡ Canticum Canticorum.Cant. 6,11 ; ቈጽለ፡ ወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 34,4 ; ወይን፡ ይሁብ፡ ፍሬሁ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,12 ; ዐሠርተ፡ ምእተ፡ ወይነ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,23 ; አውያን፡ ጸገዩ፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,13 ; Deg.; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 52 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,19 . Vinealavel vinetumlaaliâs dicitur ዐጸደ፡ ወይን፡ ; ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,14 ; Lucae evangelium.Luc. 20,15 ; Lucae evangelium.Luc. 20,16 ; አዕጻደ፡ ወይን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,17 al.
2)vinumla, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,40 ; ገብረ፡ ወይነ፡ እምፍሬ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 ; Marci Evangelium.Marc. 15,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,34 ; ከመ፡ ይትረከብ፡ ወይን፡ ውስተ፡ አስካል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,8 ; ወይን፡ ሐዲስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,17 ; ማእረረ፡ ወይን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,25 ; ወይን፡ (sacramentale) ይኩን፡ ቀይሐ፡ ወኅሩየ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 89 ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ስክረ፡ ወይን፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,37 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,14 . Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,24 ); አውያን፡ ጽሩያት፡ Lud. e Mss. Colb.; etiam vinumlafactitium, igne confectumla: ( ሜሰ፡ ) ወይን፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ Abtelisat.Abtel. Ap. 3.
wayn
Cross-references: for ሜስ፡ ዘወይን፡ videasvid. ሜስ፡
mesa
Grébaut
ሜሰ፡ mesa I,1 ይመይስ፡ , ይሚስ፡ «faire du vin ou de l’hydromelfr» ― ጠጅ፡ , ጠጅ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
mys ሜሰ mesa ( ) serve mead at a banqueten (denominative from mes ) 377a
, ሜስቄሎን፡ al. i.e. μέσακλον Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,7 . Voc. Ae.: ሜሳቅሎን፡ ዘ፡ ነገረ፡ መላእክት፡ ጽሩርሂ፡ ይትበሀል።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አምያስ፡ vinum factitiumlacujuslibet generis: temetumla, sicerala, vinum igne confectumla, in specie vinum mulsumla, hydromelila(quo Abyssini praecipue delectantur): σίκερα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 14,26 ; Deuteronomium.Deut. 29,5 ; Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2 ; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ኢምንትኒ፡ እምዘመደ፡ አምያስ፡ ዘአጣእጥዎ፡ በመዓር፡ አው፡ በሦከር፡ F.M. 26,1; ተከሉ፡ ውሉደ፡ ኖኅ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ወገብሩ፡ እምፍሬ፡ ሐዲስ፡ ሜሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ስቴ፡ ሜስ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወሜስ፡ ወምዝር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜስ፡ ብ፡ የማር፡ ጸጅ፡ vel ጠጅ፡ . (Quem potum quomodo nunc Abyssini conficiant, descripsit Harris II, p. 195; Rüppell cerevisiam nomine ጠጅ፡ , hydromeli nomine ሐምር፡ appellari asserit I. p. 369. 370. 425. not able to find explanation in abbreviation listII. 20. 23). Hinc mes , pluralisPl. ʾamyās
Grébaut
ሜስ፡ mes , pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās «hydromelfr» ― ጠጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ሜስ፡ mes (pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās ) drink made from fermented honeyen, meaden
ሜስ፡ ዘወይን mes za-wayn (Lt) wineen, videasvid. ወይን፡ 377a
, ሜስቄሎን፡ al. i.e. μέσακλον Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,7 . Voc. Ae.: ሜሳቅሎን፡ ዘ፡ ነገረ፡ መላእክት፡ ጽሩርሂ፡ ይትበሀል።
, መስጴጦምያ፡ , ሜስጶጦምያ፡ Mesopotamia.
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አውያን፡ [ יַיִן وَيْنٌ ; de etymo videasvid.varias etymologorum conjecturas in Ges. thes. p. 587; G. Curtius Grundzüge der griech. not able to find explanation in abbreviation listEtymologie 1858. I. p. 357]
1)vitisla, vineala: ተከሉ፡ ወይነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,37 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,2 sequensseq.; ተከልክሙ፡ ወይነ፡ መፍትወ፡ Amosi prophetia.Am. 5,11 ; Marci Evangelium.Marc. 12,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 30 Enc.; አልቦ፡ ዘርአ፡ ወይን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 85 ; ያዐርፉ፡ ኵሎሙ፡ ታሕተ፡ ወይኖሙ፡ Michaei prophetia.Mich. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,10 ; ἄμπελος Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,9 ( fem. et m. ); Jesaiae prophetia.Jes. 36,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,6 ; Judicum liber.Jud. 9,12 ; Judicum liber.Jud. 9,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,3 ; n. 929 ἀμπελών Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,9 ; ከመ፡ ያሠኒ፡ ወይኖ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; አልቦ፡ አስካል፡ ውስተ፡ ወይን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; ዕፀ፡ ወይን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 15,2 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ጸገየ፡ ወይን፡ Canticum Canticorum.Cant. 6,11 ; ቈጽለ፡ ወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 34,4 ; ወይን፡ ይሁብ፡ ፍሬሁ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,12 ; ዐሠርተ፡ ምእተ፡ ወይነ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,23 ; አውያን፡ ጸገዩ፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,13 ; Deg.; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 52 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,19 . Vinealavel vinetumlaaliâs dicitur ዐጸደ፡ ወይን፡ ; ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,14 ; Lucae evangelium.Luc. 20,15 ; Lucae evangelium.Luc. 20,16 ; አዕጻደ፡ ወይን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,17 al.
2)vinumla, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,40 ; ገብረ፡ ወይነ፡ እምፍሬ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 ; Marci Evangelium.Marc. 15,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,34 ; ከመ፡ ይትረከብ፡ ወይን፡ ውስተ፡ አስካል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,8 ; ወይን፡ ሐዲስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,17 ; ማእረረ፡ ወይን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,25 ; ወይን፡ (sacramentale) ይኩን፡ ቀይሐ፡ ወኅሩየ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 89 ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ስክረ፡ ወይን፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,37 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,14 . Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,24 ); አውያን፡ ጽሩያት፡ Lud. e Mss. Colb.; etiam vinumlafactitium, igne confectumla: ( ሜሰ፡ ) ወይን፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ Abtelisat.Abtel. Ap. 3.
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አምያስ፡ vinum factitiumlacujuslibet generis: temetumla, sicerala, vinum igne confectumla, in specie vinum mulsumla, hydromelila(quo Abyssini praecipue delectantur): σίκερα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 14,26 ; Deuteronomium.Deut. 29,5 ; Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2 ; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ኢምንትኒ፡ እምዘመደ፡ አምያስ፡ ዘአጣእጥዎ፡ በመዓር፡ አው፡ በሦከር፡ F.M. 26,1; ተከሉ፡ ውሉደ፡ ኖኅ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ወገብሩ፡ እምፍሬ፡ ሐዲስ፡ ሜሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ስቴ፡ ሜስ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወሜስ፡ ወምዝር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜስ፡ ብ፡ የማር፡ ጸጅ፡ vel ጠጅ፡ . (Quem potum quomodo nunc Abyssini conficiant, descripsit Harris II, p. 195; Rüppell cerevisiam nomine ጠጅ፡ , hydromeli nomine ሐምር፡ appellari asserit I. p. 369. 370. 425. not able to find explanation in abbreviation listII. 20. 23). HincSubstantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አምያስ፡ vinum factitiumlacujuslibet generis: temetumla, sicerala, vinum igne confectumla, in specie vinum mulsumla, hydromelila(quo Abyssini praecipue delectantur): σίκερα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 14,26 ; Deuteronomium.Deut. 29,5 ; Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2 ; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ኢምንትኒ፡ እምዘመደ፡ አምያስ፡ ዘአጣእጥዎ፡ በመዓር፡ አው፡ በሦከር፡ F.M. 26,1; ተከሉ፡ ውሉደ፡ ኖኅ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ወገብሩ፡ እምፍሬ፡ ሐዲስ፡ ሜሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ስቴ፡ ሜስ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወሜስ፡ ወምዝር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜስ፡ ብ፡ የማር፡ ጸጅ፡ vel ጠጅ፡ . (Quem potum quomodo nunc Abyssini conficiant, descripsit Harris II, p. 195; Rüppell cerevisiam nomine ጠጅ፡ , hydromeli nomine ሐምር፡ appellari asserit I. p. 369. 370. 425. not able to find explanation in abbreviation listII. 20. 23). Hincwayn
Cross-references: for ሜስ፡ ዘወይን፡ videasvid. ሜስ፡
mes , pluralisPl. ʾamyās
Grébaut
ሜስ፡ mes , pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās «hydromelfr» ― ጠጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ሜስ፡ mes (pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās ) drink made from fermented honeyen, meaden
ሜስ፡ ዘወይን mes za-wayn (Lt) wineen, videasvid. ወይን፡ 377a
mes , pluralisPl. ʾamyās
Grébaut
ሜስ፡ mes , pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās «hydromelfr» ― ጠጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ሜስ፡ mes (pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās ) drink made from fermented honeyen, meaden
ሜስ፡ ዘወይን mes za-wayn (Lt) wineen, videasvid. ወይን፡ 377a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አምያስ፡ vinum factitiumlacujuslibet generis: temetumla, sicerala, vinum igne confectumla, in specie vinum mulsumla, hydromelila(quo Abyssini praecipue delectantur): σίκερα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 14,26 ; Deuteronomium.Deut. 29,5 ; Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2 ; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ኢምንትኒ፡ እምዘመደ፡ አምያስ፡ ዘአጣእጥዎ፡ በመዓር፡ አው፡ በሦከር፡ F.M. 26,1; ተከሉ፡ ውሉደ፡ ኖኅ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ወገብሩ፡ እምፍሬ፡ ሐዲስ፡ ሜሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ስቴ፡ ሜስ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወሜስ፡ ወምዝር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜስ፡ ብ፡ የማር፡ ጸጅ፡ vel ጠጅ፡ . (Quem potum quomodo nunc Abyssini conficiant, descripsit Harris II, p. 195; Rüppell cerevisiam nomine ጠጅ፡ , hydromeli nomine ሐምር፡ appellari asserit I. p. 369. 370. 425. not able to find explanation in abbreviation listII. 20. 23). Hinc mes , pluralisPl. ʾamyās
Grébaut
ሜስ፡ mes , pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās «hydromelfr» ― ጠጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ሜስ፡ mes (pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās ) drink made from fermented honeyen, meaden
ሜስ፡ ዘወይን mes za-wayn (Lt) wineen, videasvid. ወይን፡ 377a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አምያስ፡ vinum factitiumlacujuslibet generis: temetumla, sicerala, vinum igne confectumla, in specie vinum mulsumla, hydromelila(quo Abyssini praecipue delectantur): σίκερα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 14,26 ; Deuteronomium.Deut. 29,5 ; Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2 ; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ኢምንትኒ፡ እምዘመደ፡ አምያስ፡ ዘአጣእጥዎ፡ በመዓር፡ አው፡ በሦከር፡ F.M. 26,1; ተከሉ፡ ውሉደ፡ ኖኅ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ወገብሩ፡ እምፍሬ፡ ሐዲስ፡ ሜሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ስቴ፡ ሜስ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወሜስ፡ ወምዝር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜስ፡ ብ፡ የማር፡ ጸጅ፡ vel ጠጅ፡ . (Quem potum quomodo nunc Abyssini conficiant, descripsit Harris II, p. 195; Rüppell cerevisiam nomine ጠጅ፡ , hydromeli nomine ሐምር፡ appellari asserit I. p. 369. 370. 425. not able to find explanation in abbreviation listII. 20. 23). Hinc mes , pluralisPl. ʾamyās
Grébaut
ሜስ፡ mes , pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās «hydromelfr» ― ጠጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
111
Leslau
ሜስ፡ mes (pluralisPl. አምያስ፡ ʾamyās ) drink made from fermented honeyen, meaden
ሜስ፡ ዘወይን mes za-wayn (Lt) wineen, videasvid. ወይን፡ 377a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አውያን፡ [ יַיִן وَيْنٌ ; de etymo videasvid.varias etymologorum conjecturas in Ges. thes. p. 587; G. Curtius Grundzüge der griech. not able to find explanation in abbreviation listEtymologie 1858. I. p. 357]
1)vitisla, vineala: ተከሉ፡ ወይነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,37 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,2 sequensseq.; ተከልክሙ፡ ወይነ፡ መፍትወ፡ Amosi prophetia.Am. 5,11 ; Marci Evangelium.Marc. 12,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 30 Enc.; አልቦ፡ ዘርአ፡ ወይን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 85 ; ያዐርፉ፡ ኵሎሙ፡ ታሕተ፡ ወይኖሙ፡ Michaei prophetia.Mich. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,10 ; ἄμπελος Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,9 ( fem. et m. ); Jesaiae prophetia.Jes. 36,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,6 ; Judicum liber.Jud. 9,12 ; Judicum liber.Jud. 9,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,3 ; n. 929 ἀμπελών Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,9 ; ከመ፡ ያሠኒ፡ ወይኖ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; አልቦ፡ አስካል፡ ውስተ፡ ወይን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; ዕፀ፡ ወይን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 15,2 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ጸገየ፡ ወይን፡ Canticum Canticorum.Cant. 6,11 ; ቈጽለ፡ ወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 34,4 ; ወይን፡ ይሁብ፡ ፍሬሁ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,12 ; ዐሠርተ፡ ምእተ፡ ወይነ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,23 ; አውያን፡ ጸገዩ፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,13 ; Deg.; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 52 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,19 . Vinealavel vinetumlaaliâs dicitur ዐጸደ፡ ወይን፡ ; ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,14 ; Lucae evangelium.Luc. 20,15 ; Lucae evangelium.Luc. 20,16 ; አዕጻደ፡ ወይን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,17 al.
2)vinumla, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,40 ; ገብረ፡ ወይነ፡ እምፍሬ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 ; Marci Evangelium.Marc. 15,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,34 ; ከመ፡ ይትረከብ፡ ወይን፡ ውስተ፡ አስካል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,8 ; ወይን፡ ሐዲስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,17 ; ማእረረ፡ ወይን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,25 ; ወይን፡ (sacramentale) ይኩን፡ ቀይሐ፡ ወኅሩየ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 89 ; ጻዕፈ፡ ወይን፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ስክረ፡ ወይን፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,37 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,14 . Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,24 ); አውያን፡ ጽሩያት፡ Lud. e Mss. Colb.; etiam vinumlafactitium, igne confectumla: ( ሜሰ፡ ) ወይን፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ Abtelisat.Abtel. Ap. 3.
wayn
Cross-references: for ሜስ፡ ዘወይን፡ videasvid. ሜስ፡
quadril. III,1( denominatesdenom.) machinarila, artificia excogitarela, artem adhiberela, mala struerelavel molirila: ከመ፡ አልቦ፡ ዘይትመነገን፡ ላዕለ፡ ዳንኤል፡ (v. ዘይትሜየን፡ ) Danielis prophetia.Dan. 6,17 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,14 ; ተመንገነት፡ ኤልሳቤል፡ ላዕለ፡ ቀቲሎቱ፡ ( ለናቡቴ፡ ) F.N. 44,4; ( propositum perficere non potuitla) በኵሉ፡ ዘተመንገነ፡ በኪኑ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 2 ; በተመንግኖ፡ fraudela, malis artibuslaF.N. 44,4; ሜስ፡ ዘይትመነገኑ፡ vinum arte confectumlavel factitiumlanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 2. tamangana
Grébaut
ተመንገነ፡ tamangana , quadrl. III, ይትመነገን፡ , ይትመንገን፡ «machinerfr, conspirerfr, agir comme une machinefr» ― ተተነኰለ፡ , ተነኰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42r.
100
Leslau
ተመንገነ tamangana use a ruseen, use a tricken, devise a schemeen, be in a difficult situationen, be in wanten (denominative) 349b
meba
Grébaut
ሜበ፡ meba I,1 ይመይብ፡ , ይሚብ፡ «mettre au feufr (tourtière, casserole, pot)» ― ጣደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
myb ሜበ meba ( 111) place (a pot) on the fireen 376b
meba
Grébaut
ሜበ፡ meba I,1 ይመይብ፡ , ይሚብ፡ «mettre au feufr (tourtière, casserole, pot)» ― ጣደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
myb ሜበ meba ( 111) place (a pot) on the fireen 376b
tamayba
Grébaut
ተመይበ፡ tamayba III,1 ይትመየብ፡ «être mis au feufr» ― ተጣደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
ተመይበ tamayba ( 111 ) pass. {of videasvid. ሜበ meba } 376b
mayābi , pluralisPl. መያብያን፡ mayābǝyān
Cross-references: መያቢ፡ mayābi , pluralisPl. መያብያን፡ mayābǝyān «qui met au feufr» ― ጣጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
መያቢ mayābi ( 111 ) act. part. of videasvid. ሜበ meba 376b
mǝyub , mǝyyub , pluralisPl. ምዩባን፡ mǝyubān
Grébaut
ምዩብ፡ mǝyub , pluralisPl. ምዩባን፡ mǝyubān «mis au feufr» ― የተጣደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
ምዩብ mǝyyub ( 111) pass. part. of videasvid. ሜበ meba 376b
meba
Grébaut
ሜበ፡ meba I,1 ይመይብ፡ , ይሚብ፡ «mettre au feufr (tourtière, casserole, pot)» ― ጣደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
myb ሜበ meba ( 111) place (a pot) on the fireen 376b
(i.e. μαθητής ) ዘ፡ ሐዋርያ፡ V.A.
not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 19 videasvid. sub ጋላት፡ col. 1139. metrāyquy Substantivumsubst.guardieitወእምድኅረዝ፡ ተፈነዉ፡ ጠርባናሳተ፡ ሜትራይቁይ፡ ዘውእቶን፡ ገላት፡ በትእዛዘ፡ ዲዮግልድያኖስ፡ ከሀዲ፡ ከመ፡ ይምትሩ፡ ርእሶ፡ በእንተ፡ ዘቤዘዎሙ፡ ለፃዋ፡ መርሞትቄ።Allora furono inviati i Ṭerbānāsāt e i Mētrāyquy, che sono i pretoriani, per ordine del rinnegato Diocleziano, per decapitarlo per aver riscattato i prigionieri Marmoniciit 48 l. 7-10 (ed.) , 31 l. 1-4 (tr.)