Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomen mensis Aegyptiorum VIi ⲙⲉⲭⲓⲣ (i.q. ማሺር፡ ), Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. mekir , ሜኬር meker , ሚኪር mikir (‘In etiopico si trovano anche (oltre a Mākir) le forme, di chiara derivazione araba, Māšir, Amser, Amšir (cfr. 26, 341, 369 ); Mēkēr, Mikir, Mēkir sono invece prossime al greco Μεχείρ . 41 n. 1 ’)
, ሚኪያስ፡ Michaeas, Micha.
Micha.
Michael (archangelus; unus e novem Sanctis qui አረጋዊ፡ nominatur, Lud. hist. III,3,5; trr. Al. XLVI; Ptrr. Al. LIII; Ptrr. Al. LVI; Ptrr. Al. LXVIII; Ptrr. Al. LXXI). dǝgnā mikāʾēl nomen propriumn. pr. (personal name) 173b l. 4 (ed.) ; videasvid. ድግና , ሚካኤል
Substantivumsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et SingularisSing., pluralisPl. አዕዋፍ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕዋፋት፡ [ עוֹף ( ܥܰܘܦܳܐ ); de etymo videasvid.Ges. thes. p. 1002]
1)volatusla: እጕለ፡ አዕዋፍ፡ ያሌዕሉ፡ ዖፈ፡ νεοσσοὶ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται liber Jobi.Job 5,7 .
2)alitesla, animalia volucrialacujusvis generis, in specie avesla, deinde alesla, animal volucrela, avisla, collatio, -is vel collectivum, -ecoll.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,21 ; ዖፍ፡ ዘይሰርር፡ ὄρνεα πετόμενα Jesaiae prophetia.Jes. 31,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,2 ; SingularisSing.: ከመ፡ ዖፍ፡ እንተ፡ ታመሥጠከ፡ እምእዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,19 ; liber Jobi.Job 28,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,2 ( fem. ); እጼውዖ፡ ለዖፍ፡ እምጽባሕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,11 ; ὄρνεον Amosi prophetia.Am. 3,5 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,5 ; στρουθίον ( passerla) Threni, liber biblicus.Thren. 3,51 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,3 ( fem. ); Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6 ( videasvid. sub ሐቀፈ፡ ); pluralisPl.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; ዘወገሮን፡ ለአዕዋፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,20 ; እምኵሉ፡ አዕዐፍ፡ ትንእስ፡ ንህብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,3 ; አዕዋፍ፡ ምስለ፡ ዘመዱ፡ የኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,17 ; አዕዋፈ፡ ሰማይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,32 ; στρουθία Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 10,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,29 ; στρουθοί Jeremiae prophetia.Jer. 30,11 ; ቢጾን፡ ለአዕዋፍ፡ liber Jobi.Job 30,29 ; አጕለ፡ አዕዋፍ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,20 ; pluralisPl.pluralisPl.Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,17 romanae editionisrom. ዖፍ፡ ባሕታዊ፡ στρουθίον μονάζον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 in Voc. Ae. exponitur ጉጉት፡ ዖፈ፡ መስቀል፡ sec. Lud. „avis, quae circa festum Crucis mense Septembri Aethiopiam frequentat“, secundumsec.not able to find explanation in abbreviation listIsenberg p. 25 „a certain red and beautiful bird“, videasvid.scholion ad ኢብን፡ ዖፈ፡ ያሬድ፡ upupala, Lud. auctore, auctoritateauct.Greg. ( videasvid.Lud. lexiconlex.columnacol.381 sub ኤጶጳ፡ ). Quatenus ዖፍ፡ significat alesla, alatusla, etiam angelis attribuitur, ut: ሚካኤል፡ ዖፍ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 25 Enc.; አዕዋፈ፡ ገነተ፡ ሰማይ፡ dicuntur Patres beati, Lud. ex Enc. Patr.
ʿof
Cross-references: for ተመርሖ፡ አዕዋፍ፡ videasvid. ተመርሖ፡
, ሚኪያስ፡ Michaeas, Micha.
, ሜከኖት፡ , ሜኬኖት፡ al.
1) μεχωνώθ ( מְכוֹנוֹת ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,13 sequensseq.; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,20 versio novavers. nov. Voc. Ae.: ሜኮኖት፡ ዘ፡ መንበረ፡ ምኅፃብ።
2) ሚኮኖት፡ μεχωνωθ (var. pro χοθωνωθ כָּתְנוֹת ) Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,70 .
mekonot , mekanot , mekenot , ሜካኖት፡ mekānot , ሚኮኖት፡ mikonot , መኪኖት፡ makinot
Grébaut
ሜካኖት፡ mekānot «base pour y planter un vasefr () le vase mêmefr, cruchefr (Abyssins)» ― እንስራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
ሜካኖት፡ mekānot soclefr ወገብረ፡ ካዕበ፡ ሜካኖተ፡ ዐሠርቱ፡ ወገብረ፡ ምኅፃባተ፡ መልዕልቴሆሙ፡ ለእልክቱ፡ ሜካኖት። 129
103–104
Leslau
ሜከኖት mekanot , ሜኮኖት mekonot , ሜኬኖት mekenot ( 1401), ሜካኖት፡ mekanot (), ሚኮኖት፡ mikonot (Lt), መኪኖት፡ makinot ( 6–14 Add.) pedestalen, baseen, standen, ( 103) base for a jaren, drinking gourden, dipperen, storage binen 340a
, ሜከኖት፡ , ሜኬኖት፡ al.
1) μεχωνώθ ( מְכוֹנוֹת ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,13 sequensseq.; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,20 versio novavers. nov. Voc. Ae.: ሜኮኖት፡ ዘ፡ መንበረ፡ ምኅፃብ።
2) ሚኮኖት፡ μεχωνωθ (var. pro χοθωνωθ כָּתְנוֹת ) Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,70 .
mekonot , mekanot , mekenot , ሜካኖት፡ mekānot , ሚኮኖት፡ mikonot , መኪኖት፡ makinot
Grébaut
ሜካኖት፡ mekānot «base pour y planter un vasefr () le vase mêmefr, cruchefr (Abyssins)» ― እንስራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
ሜካኖት፡ mekānot soclefr ወገብረ፡ ካዕበ፡ ሜካኖተ፡ ዐሠርቱ፡ ወገብረ፡ ምኅፃባተ፡ መልዕልቴሆሙ፡ ለእልክቱ፡ ሜካኖት። 129
103–104
Leslau
ሜከኖት mekanot , ሜኮኖት mekonot , ሜኬኖት mekenot ( 1401), ሜካኖት፡ mekanot (), ሚኮኖት፡ mikonot (Lt), መኪኖት፡ makinot ( 6–14 Add.) pedestalen, baseen, standen, ( 103) base for a jaren, drinking gourden, dipperen, storage binen 340a
, ሜከኖት፡ , ሜኬኖት፡ al.
1) μεχωνώθ ( מְכוֹנוֹת ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,13 sequensseq.; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,20 versio novavers. nov. Voc. Ae.: ሜኮኖት፡ ዘ፡ መንበረ፡ ምኅፃብ።
2) ሚኮኖት፡ μεχωνωθ (var. pro χοθωνωθ כָּתְנוֹת ) Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,70 .
mekonot , mekanot , mekenot , ሜካኖት፡ mekānot , ሚኮኖት፡ mikonot , መኪኖት፡ makinot
Grébaut
ሜካኖት፡ mekānot «base pour y planter un vasefr () le vase mêmefr, cruchefr (Abyssins)» ― እንስራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
ሜካኖት፡ mekānot soclefr ወገብረ፡ ካዕበ፡ ሜካኖተ፡ ዐሠርቱ፡ ወገብረ፡ ምኅፃባተ፡ መልዕልቴሆሙ፡ ለእልክቱ፡ ሜካኖት። 129
103–104
Leslau
ሜከኖት mekanot , ሜኮኖት mekonot , ሜኬኖት mekenot ( 1401), ሜካኖት፡ mekanot (), ሚኮኖት፡ mikonot (Lt), መኪኖት፡ makinot ( 6–14 Add.) pedestalen, baseen, standen, ( 103) base for a jaren, drinking gourden, dipperen, storage binen 340a
et ሜዓ፡ , Substantivumsubst.[i.q. مَيْعَةٌ ] expressae myrrhae pinguissima destillatio, stactela(myrrhina): ከርቤ፡ ሰሊክ፡ ሚዓ፡ Gad. Ad. f. 118; Mariala ገነተ፡ ሜዓ፡ ወሰሊክ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ስኂን፡ ወሚዓ፡ ወሰሊሖት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 7. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሜዓ፡ አበሜ፡ አበባ፡ ቅንአት፡ ሰሊሖት፡ አምበር፡ ከልበኔ፡ ቍስጥ፡ ስኂን፡ ሰንበልት፡ ባላቅ፡ ናርዶስ፡ ብ፡ ሽቱ።
Substantivumsubst.i.q. عَنْبَرٌ ambarumla, species odoramenti, Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340. Scholion Voc. Ae. videasvid. sub ሚዓ፡ col. 214. vid. in scholio ad ሚዓ፡ col. 214.
i.e. מְזוּזַת Hezekielis prophetia.Hez. 41,21 versio novavers. nov.(gloss.: መድረክ፡ ).
not foundn. peregr.formationis, scilicetsc.[ مِيزَانٌ ] (a وزن ) 1) librala, bilanxla: ዘይሰርቁ፡ በሚዛን፡ F.M. 17,7; እለ፡ ይዔምፁ፡ በሚዛን፡ F.M. 26,3; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10.
2)nomen signi zodiaci: librala( ሚዛን፡ et እልሚዛን፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; Cod. Mus. Brit. LXXXII, 4.
not foundn. peregr.formationis, scilicetsc.[ مِيزَانٌ ] (a وزن ) 1) librala, bilanxla: ዘይሰርቁ፡ በሚዛን፡ F.M. 17,7; እለ፡ ይዔምፁ፡ በሚዛን፡ F.M. 26,3; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10.
2)nomen signi zodiaci: librala( ሚዛን፡ et እልሚዛን፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; Cod. Mus. Brit. LXXXII, 4.
mizān
Grébaut
ሚዛን፡ mizān «balancefr» ― ሚዛን Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
ሚዛን mizān scalesen, balanceen, Libraen (constellation) 379a
mizān
Grébaut
ሚዛን፡ mizān «balancefr» ― ሚዛን Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
ሚዛን mizān scalesen, balanceen, Libraen (constellation) 379a
not foundn. peregr.formationis, scilicetsc.[ مِيزَانٌ ] (a وزن ) 1) librala, bilanxla: ዘይሰርቁ፡ በሚዛን፡ F.M. 17,7; እለ፡ ይዔምፁ፡ በሚዛን፡ F.M. 26,3; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10.
2)nomen signi zodiaci: librala( ሚዛን፡ et እልሚዛን፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; Cod. Mus. Brit. LXXXII, 4.
not foundn. peregr.formationis, scilicetsc.[ مِيزَانٌ ] (a وزن ) 1) librala, bilanxla: ዘይሰርቁ፡ በሚዛን፡ F.M. 17,7; እለ፡ ይዔምፁ፡ በሚዛን፡ F.M. 26,3; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10.
2)nomen signi zodiaci: librala( ሚዛን፡ et እልሚዛን፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; Cod. Mus. Brit. LXXXII, 4.
, unde ሚዛን፡ , videasvid. sub መዘነ፡ mizān
Grébaut
ሚዛን፡ mizān «balancefr» ― ሚዛን Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
ሚዛን mizān scalesen, balanceen, Libraen (constellation) 379a
mizān
Grébaut
ሚዛን፡ mizān «balancefr» ― ሚዛን Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
ሚዛን mizān scalesen, balanceen, Libraen (constellation) 379a
nonnumquam separatum, plerumque voce sequenti copulatum scribitur; est pronomen interrogativum, de rebus usitatum (cfr. מֶה juxta מָה ), deinde etiam adverbialiter usurpatum ( gramm.§ 63 et gramm.§ 147,b). Quamquam ሚ፡ obsolescere coepit et ምንት፡ , quocum ሚ፡ sensu convenit, multo magis frequentatum est, tamen haud ita raro reperitur.
1)quid?la ሚ፡ ወልደ፡ ከርሥየ፡ ወሚ፡ ወልደ፡ ጸሎተ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,70 ; ምንት፡ አነ፡ ወሚ፡ ዘመድየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,22 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; ሚየዐቢ፡ እምረኃብ፡ ወሚያሐምም፡ እምነ፡ ቍር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; ሚትርጓሜሁ፡ ለቃል፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65.
2)adverb. quam?!la( quantopere?!la); et adjectivis et verbis praefigitur: ሚአዳም፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,10 ; ሚበዝኁ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; ሚየዐቢ፡ quantus est!laChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ነጸርከ፡ ሚይበዝኅ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. ሚመጠን፡ vid. sub መጠን፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አይ፡ ምንት፡ ሚ፡ ብ፡ ምን።
nonnumquam separatum, plerumque voce sequenti copulatum scribitur; est pronomen interrogativum, de rebus usitatum (cfr. מֶה juxta מָה ), deinde etiam adverbialiter usurpatum ( gramm.§ 63 et gramm.§ 147,b). Quamquam ሚ፡ obsolescere coepit et ምንት፡ , quocum ሚ፡ sensu convenit, multo magis frequentatum est, tamen haud ita raro reperitur.
1)quid?la ሚ፡ ወልደ፡ ከርሥየ፡ ወሚ፡ ወልደ፡ ጸሎተ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,70 ; ምንት፡ አነ፡ ወሚ፡ ዘመድየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,22 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; ሚየዐቢ፡ እምረኃብ፡ ወሚያሐምም፡ እምነ፡ ቍር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; ሚትርጓሜሁ፡ ለቃል፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65.
2)adverb. quam?!la( quantopere?!la); et adjectivis et verbis praefigitur: ሚአዳም፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,10 ; ሚበዝኁ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; ሚየዐቢ፡ quantus est!laChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ነጸርከ፡ ሚይበዝኅ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. ሚመጠን፡ vid. sub መጠን፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አይ፡ ምንት፡ ሚ፡ ብ፡ ምን።
Substantivumsubst.deceptiola, fallaciala: ሚያኔ፡ ወጕሕሉት፡ Lud. e mss. Colb. Substantivumsubst.deceptiola, fallaciala: ሚያኔ፡ ወጕሕሉት፡ Lud. e mss. Colb. miyyāne , mǝyyāne
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ምያኔ mǝyyāne , (, ) ሚያኔ miyyāne deceptionen, delusionen, deceivingen, treacheryen 376b
miyyāne , mǝyyāne
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ምያኔ mǝyyāne , (, ) ሚያኔ miyyāne deceptionen, delusionen, deceivingen, treacheryen 376b
Substantivumsubst.deceptiola, fallaciala: ሚያኔ፡ ወጕሕሉት፡ Lud. e mss. Colb. miyyāne , mǝyyāne
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ምያኔ mǝyyāne , (, ) ሚያኔ miyyāne deceptionen, delusionen, deceivingen, treacheryen 376b
nomen mensis Abyssinorum octavi, qui XXVII° Martii secundumsec.Cal. Julian., VIII° Aprilis secundumsec.Cal. Greg. incipit, et mensi Coptorum ⲡⲁⲣⲙⲟⲩⲑⲉ , ⲫⲁⲣⲙⲟⲑⲓ በርሙዳ፡ respondet. Fere convenit cum primo Hebraeorum mense: በቀዳሚ፡ ወርኅ፡ ብሩህ፡ ዘውእቱ፡ ሚያዝያ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; በወርኀ፡ ሚያዝያ፡ ( μὴν τῶν νέων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,18 .
nomen mensis Aegyptiorum octavi ⲡⲁⲣⲙⲟⲩⲑⲉ , cui respondet aeth. ሚያዝያ፡ , Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 8 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 120 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6 ; aliae nominis formae sunt መርሙዳ፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae., በርምዳሕ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 8, et ፈርሙኒ፡ ( ፈርሙቲ፡ ?), ut: በርሙዳ፡ ይሰመይ፡ ፈርሙኒ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 8.
I,1[comparanda videntur מָרַח ( מָלַח ) fricuitla, trivitla, מָרַק fricuit, polivitlametallum; { an فلع فلح al.? quibus primitus vis secandilaet findendilainest.}] acutum essela: ኲናት፡ ብልኂ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,10 ; ወበልኀት፡ ኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; (Socrates interrogatus:) ሚይበልኅ፡ እሞሰርት፡ ይቤ፡ ውዴት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 29 ; de sonis: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,19 .
nomen actionisn. act., pluralisPl. ሚጠታት፡
2)aversiola: በሚጠተ፡ ገጸ፡ እግዚአብሔር፡ እምኔነ፡ Jsp. p. 379.
3)reversio
a)reditusla: እጼውዐክሙ፡ ለሚጠት፡ ኀበ፡ ተአዝዞትነ፡ ad officium vos revocolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 372.
b)reductiola: እሬስያ፡ ኅቡረ፡ ለሚጠቶሙ፡ ( ἀποστροφήν ) Michaei prophetia.Mich. 2,12 .
c)responsumla, rescriptumla: ሰድ፡ መጽሐፈ፡ ኀበ፡ ንጉሠ፡ ምዕራብ፡ ወለእመ፡ ነሣእከ፡ ሚጠተ፡ እምኔሁ፡ ተመየጥ፡ ኀቤየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 344.
4)conversiola, mutatiola, immutatiolaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,1 ; τροπή Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10 ; ἀλλοίωσις Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10 ; ዘእንበለ፡ ሚጠት፡ ἄτρεπτος et ἀναλλοίωτος Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10.
miṭat , pluralisPl. miṭatāt
Grébaut
ሚጠት፡ miṭat , pluralisPl. ሚጠታት፡ miṭatāt «retourfr, conversionfr» ― ምላሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ሚጠት miṭat (pluralisPl. ሚጠታት miṭatāt ) turningen (n), turning awayen, returningen, returnen, answeren, changeen, transformationen, conversionen, revolutionen (going around) 377a