Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., pluralisPl. ሐይቃት፡ ( Sapientia Sibyllae ficticia.Sib. ) litusla(maris, lacus), orala, regio maritimala[proprie: circuitus, terra circumjacens, conferascfr. حَافَّةٌ { ; an etiam عَيْقَةٌ huc pertinet?}. In hoc etymo acquiescendendum videtur, nec est quod, permutatis literis et , ሐይቅ፡ cum خَيْفٌ חוֹף convenire statuamus] αἰγαλός Matthaei Evangelium.Matth. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,48 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,4 ; Actus apostolorum.Act. 21,5 romanae editionisrom.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 4 ; ἡ παραλία ሐይቀ፡ ባሕር፡ Josuae liber.Jos. 8,30 ; Judicum liber.Jud. 5,17 ; παρὰ τὴν θάλασσαν ኀበ፡ ሐይቀ፡ ባሕር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,29 ; Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,35 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 9,26 ( ἐπὶ τοῦ χείλους ); መንገለ፡ ሐይቀ፡ ጌንሳሬጥ፡ παρὰ τὴν λίμνην Γ . Lucae evangelium.Luc. 5,1 ; Lucae evangelium.Luc. 5,2 ; ድንጋግ፡ ዘሐይቅ፡ crepidola( margola) litorislaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Voc. Ae.la: ሐይቅ፡ ዘ፡ ዳር፡ litera alphabeti Aethiopici XXVa, አፍ፡ appellatur. ሐይቅ፡ ḥayq , pluralisPl. አሕይቅ፡ ʾaḥyǝq
Grébaut
ሐይቅ፡ ḥayq , pluralisPl. አሕይቅ፡ ʾaḥyǝq «rivagefr, plagefr, bordfr » ― ዳርቻ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
61
Leslau
ሐይቅ ḥayq , (pluralisPl. አሕይቅ ʾaḥyǝq ) shoreen (of sea, lake), seashoreen, riverbanken 251b
desponsarelavideasvid. sub ፈኀረ፡ vel ፈሐረ፡ I,1[ فَأَرَ i.q. بَأَرَ ; an e חָפַר ܚܦܪ حفر transpositum?] foderela,
a)effoderela: ይፍህርዎ፡ ከመ፡ መድፍን፡ ἀνορύσσοντες liber Jobi.Job 3,21 .
b)defoderela, infoderela: ይፍህርዎሙ፡ አሕዛበ፡ ምድር፡ κατορύξουσιν Hezekielis prophetia.Hez. 39,13 .
fodere videasvid. sub ፈሀረ፡
vel ፍህቀ፡ I,1incertae significationis, ut videtur diffugerela, (nescio an proprie exspirarila, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. فَاقَ , فَأَقَ ), de anima: ትፍህቅ፡ ነፍስየ፡ ወትልህስ፡ ᾤχετο πνεῦμα liber Jobi.Job 30,15 . raderelavideasvid. sub ፈሐቀ፡
diffugerelavideasvid. sub ፈሀቀ፡
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለጠ፡ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1107] SubjunctivusSubj. ይፍልስ፡
1)de animatis: migrarela,
a)transirela: ፈለሰ፡ እምህየ፡ μετέβη Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 romanae editionisrom.; ወፈሊሶ፡ እምህየ፡ ሖረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,9 ; ፍልስ፡ እምዝየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,3 ; ኢትፍልሱ፡ እምቤት፡ ለቤት፡ Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ሖር፡ ፍልስ፡ ብሔረ፡ ይሁዳ፡ ἐκχώρησον Amosi prophetia.Am. 7,12 .
α)huc illuc migrarela, vagarila, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,9 .
β)transire ad parteslaalicujus: ፈለሱ፡ ኀበ፡ ዳዊት፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 12,8 ; Hyrcanus ፈለሰ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 300 ; ዘፈለሰ፡ እምአይሁድ፡ ኀበ፡ እስላም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
b)secederela: ቅዱሳን፡ ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
c)excederela, recederela: astra ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; ከመ፡ ኢይፍልሱ፡ እምዝንቱ፡ ግብር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,27 .
f)peregrinarila: ፍልስ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,14 ; ፈላስያን፡ እለ፡ ፈለሱ፡ ውስተ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; ነገድ፡ ዘፈለሰ፡ ፈላሲ፡ ኀቤሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,23 ; ኀበ፡ ፈለሱ፡ ἡ παροικία αὐτῶν Judith liber apocryphus.Judith 5,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,9 .
2)de inanimatis et animatis,
a)transferrila: μετῆλθε Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,8 ; μετατίθεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,12 ; ፍልስ፡ μετάβηθι (de monte) Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Henoch ፈለሰ፡ οὐχ εὑρίσκετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; μετετέθη Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,10 .
b)mutarila: ከመ፡ የሀሉ፡ ዝክርከ፡ እንበለ፡ ፈሊስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc.
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለየ፡ , sine dubio etiam ፈለሰ፡ ; in caeteris linguis frequentantur radices a פר incipientes, ut פרד פרז פרט ܦܪܰܫ ] SubjunctivusSubj. ይፍልጥ፡
2)sejungerela, segregarela, secernerela, cumc.Acc.: ወፈለጠ፡ ዕዝራ፡ ዕደወ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,16 ; Deuteronomium.Deut. 4,41 ; Deuteronomium.Deut. 10,8 ; Deuteronomium.Deut. 19,7 ; cumc.Acc.et እምነ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,32 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,24 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,26 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; vel እምውስተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; vel እማእከለ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,49 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 8,14 ; vel ዘዘዚአሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,32 .
d)ejurarela, devoverelaaliquid (i.e. voto abstinentiam a rei cujusdam usu promittere): እመ፡ ፈለጠ፡ ፍሉጠ፡ በእንተ፡ ነፍሱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 30,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 30,4 .
3)discernerela, distinguerela, dignoscerela, internoscerela: n. 1345ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,12 ; እዝን፡ ነገረ፡ ይፈልጥ፡ liber Jobi.Job 12,11 ; liber Jobi.Job 15,5 ; ፈለጦሙ፡ ሥርዐቶሙ፡ በበ፡ በሓውርቲሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,26 ; ጕርዔ፡ ይፈልጦ፡ ለኵሉ፡ ጣዕመ፡ እክል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,24 ; ፈሊጠ፡ ዕፀው፡ διαφοραὶ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,20 ; cumc.Acc.et እምነ፡ , Chrys. crebro; እለ፡ ኢፈለጡ፡ ፀጋሞሙ፡ እምየማኖሙ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,13 ; cumc.duplexdupl. ማእከለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,47 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,25 ; Chrys. crebro.
a)discrimenlafacerelavel statuerelainterlaplures, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,19 .
b)dicerelaquidlaintersitlainterladuas res: ይቤሉ፡ ፍልጥ፡ ለነ፡ ማእከለ፡ ሰይጣን፡ ወስሒት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 110.
c)dispicerela, ἔκριναν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,22 ; ἐπεγίγνωσκον Actus apostolorum.Act. 27,39 Platt.
d)distincte dicerela, nominatim sigillatim designarela, cumc.Acc.: διάστειλον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,28 ; λάβε τὸ κεφάλαιον Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,2 .
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለጠ፡ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1107] SubjunctivusSubj. ይፍልስ፡
1)de animatis: migrarela,
a)transirela: ፈለሰ፡ እምህየ፡ μετέβη Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 romanae editionisrom.; ወፈሊሶ፡ እምህየ፡ ሖረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,9 ; ፍልስ፡ እምዝየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,3 ; ኢትፍልሱ፡ እምቤት፡ ለቤት፡ Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ሖር፡ ፍልስ፡ ብሔረ፡ ይሁዳ፡ ἐκχώρησον Amosi prophetia.Am. 7,12 .
α)huc illuc migrarela, vagarila, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,9 .
β)transire ad parteslaalicujus: ፈለሱ፡ ኀበ፡ ዳዊት፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 12,8 ; Hyrcanus ፈለሰ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 300 ; ዘፈለሰ፡ እምአይሁድ፡ ኀበ፡ እስላም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
b)secederela: ቅዱሳን፡ ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
c)excederela, recederela: astra ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; ከመ፡ ኢይፍልሱ፡ እምዝንቱ፡ ግብር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,27 .
f)peregrinarila: ፍልስ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,14 ; ፈላስያን፡ እለ፡ ፈለሱ፡ ውስተ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; ነገድ፡ ዘፈለሰ፡ ፈላሲ፡ ኀቤሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,23 ; ኀበ፡ ፈለሱ፡ ἡ παροικία αὐτῶν Judith liber apocryphus.Judith 5,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,9 .
2)de inanimatis et animatis,
a)transferrila: μετῆλθε Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,8 ; μετατίθεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,12 ; ፍልስ፡ μετάβηθι (de monte) Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Henoch ፈለሰ፡ οὐχ εὑρίσκετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; μετετέθη Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,10 .
b)mutarila: ከመ፡ የሀሉ፡ ዝክርከ፡ እንበለ፡ ፈሊስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc.
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለጠ፡ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1107] SubjunctivusSubj. ይፍልስ፡
1)de animatis: migrarela,
a)transirela: ፈለሰ፡ እምህየ፡ μετέβη Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 romanae editionisrom.; ወፈሊሶ፡ እምህየ፡ ሖረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,9 ; ፍልስ፡ እምዝየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,3 ; ኢትፍልሱ፡ እምቤት፡ ለቤት፡ Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ሖር፡ ፍልስ፡ ብሔረ፡ ይሁዳ፡ ἐκχώρησον Amosi prophetia.Am. 7,12 .
α)huc illuc migrarela, vagarila, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,9 .
β)transire ad parteslaalicujus: ፈለሱ፡ ኀበ፡ ዳዊት፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 12,8 ; Hyrcanus ፈለሰ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 300 ; ዘፈለሰ፡ እምአይሁድ፡ ኀበ፡ እስላም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
b)secederela: ቅዱሳን፡ ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
c)excederela, recederela: astra ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; ከመ፡ ኢይፍልሱ፡ እምዝንቱ፡ ግብር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,27 .
f)peregrinarila: ፍልስ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,14 ; ፈላስያን፡ እለ፡ ፈለሱ፡ ውስተ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; ነገድ፡ ዘፈለሰ፡ ፈላሲ፡ ኀቤሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,23 ; ኀበ፡ ፈለሱ፡ ἡ παροικία αὐτῶν Judith liber apocryphus.Judith 5,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,9 .
2)de inanimatis et animatis,
a)transferrila: μετῆλθε Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,8 ; μετατίθεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,12 ; ፍልስ፡ μετάβηθι (de monte) Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Henoch ፈለሰ፡ οὐχ εὑρίσκετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; μετετέθη Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,10 .
b)mutarila: ከመ፡ የሀሉ፡ ዝክርከ፡ እንበለ፡ ፈሊስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc.
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለጠ፡ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1107] SubjunctivusSubj. ይፍልስ፡
1)de animatis: migrarela,
a)transirela: ፈለሰ፡ እምህየ፡ μετέβη Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 romanae editionisrom.; ወፈሊሶ፡ እምህየ፡ ሖረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,9 ; ፍልስ፡ እምዝየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,3 ; ኢትፍልሱ፡ እምቤት፡ ለቤት፡ Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ሖር፡ ፍልስ፡ ብሔረ፡ ይሁዳ፡ ἐκχώρησον Amosi prophetia.Am. 7,12 .
α)huc illuc migrarela, vagarila, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,9 .
β)transire ad parteslaalicujus: ፈለሱ፡ ኀበ፡ ዳዊት፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 12,8 ; Hyrcanus ፈለሰ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 300 ; ዘፈለሰ፡ እምአይሁድ፡ ኀበ፡ እስላም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
b)secederela: ቅዱሳን፡ ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
c)excederela, recederela: astra ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; ከመ፡ ኢይፍልሱ፡ እምዝንቱ፡ ግብር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,27 .
f)peregrinarila: ፍልስ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,14 ; ፈላስያን፡ እለ፡ ፈለሱ፡ ውስተ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; ነገድ፡ ዘፈለሰ፡ ፈላሲ፡ ኀቤሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,23 ; ኀበ፡ ፈለሱ፡ ἡ παροικία αὐτῶν Judith liber apocryphus.Judith 5,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,9 .
2)de inanimatis et animatis,
a)transferrila: μετῆλθε Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,8 ; μετατίθεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,12 ; ፍልስ፡ μετάβηθι (de monte) Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Henoch ፈለሰ፡ οὐχ εὑρίσκετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; μετετέθη Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,10 .
b)mutarila: ከመ፡ የሀሉ፡ ዝክርከ፡ እንበለ፡ ፈሊስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc.
Substantivumsubst.
1)tranquillitasla, animus sedatusla: jejunium quadragesimale ትሜህረነ፡ ፅሙና፡ ወትዕግሥተ፡ ወጸሎተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; Abtelisat.Abtel. Ap. 5 ; not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 4.
2)solitudola, vita solitaria et tranquillalaanachoretae: መፍቀሬ፡ ፅሙና፡ ወጸሎት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 10 Enc. ; ኅሩያን፡ መነኮሳት፡ ዘንብረቶሙ፡ ፅሙና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 21 Enc. ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. ; ፈለሰ፡ ገዳመ፡ ውስተ፡ ፅሙና፡ Lud. e Vit. Greg. Arm.; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 47 al.
participiumpart.
1)impletusla, plenusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,3 ; ሥርናይ፡ ፍጹም፡ πλήρης Marci Evangelium.Marc. 4,28 ; ወርኅ፡ ፍጹመ፡ ብርሃን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13.
a)plenusla, de tempore, videasvid.infra sub. n. 2,e.
2)perfectusla, absolutusla, plenusla:
a)adlafinemlaperductusla, consummatusla: Lucae evangelium.Luc. 2,42 ; ወገብረ፡ ፍጹመ፡ ኪራም፡ ኵሎ፡ ቅኔ፡ (v. ፈጸመ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 4,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,23 .
b)( vollkommende) τέλειος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,21 ; ፍጹመ፡ ግብረ፡ ይገብር፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; πλήρης Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ; ከመ፡ ፍጽምተ፡ ትኩን፡ በረከትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,32 ; እስመ፡ ፍጹም፡ ውእቱ፡ ላሕይኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,14 ; ብእሲ፡ ዘሠናይ፡ ራእዩ፡ ኀያል፡ ወጽኑዕ፡ ወፍጹም፡ በራእይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 9 ; ቀላይ፡ ፍጹም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,7 ; ፍት፡ ፍጹም፡ Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; ለእመ፡ ነስሐ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,13.
α)scientia et arte: ኬንያ፡ ፍጹም፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,2 ; ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ ( Meister und Lehrlingede) Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 .
c)maturusla, de fetu: ብእሲት፡ ዘቀተለት፡ ሕፃነ፡ ፍጹመ፡ ዘወለደት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 78.
3)Accipitur pro not foundsubst.: perfectiola, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 88 ; ትሕትና፡ ውእቱ፡ ፍጹመ፡ ጽድቅ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 152.
I,1[amh. idemid.; vicinusvic. ፈለጠ፡ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1107] SubjunctivusSubj. ይፍልስ፡
1)de animatis: migrarela,
a)transirela: ፈለሰ፡ እምህየ፡ μετέβη Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 romanae editionisrom.; ወፈሊሶ፡ እምህየ፡ ሖረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,9 ; ፍልስ፡ እምዝየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,3 ; ኢትፍልሱ፡ እምቤት፡ ለቤት፡ Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ሖር፡ ፍልስ፡ ብሔረ፡ ይሁዳ፡ ἐκχώρησον Amosi prophetia.Am. 7,12 .
α)huc illuc migrarela, vagarila, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,9 .
β)transire ad parteslaalicujus: ፈለሱ፡ ኀበ፡ ዳዊት፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 12,8 ; Hyrcanus ፈለሰ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 300 ; ዘፈለሰ፡ እምአይሁድ፡ ኀበ፡ እስላም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
b)secederela: ቅዱሳን፡ ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
c)excederela, recederela: astra ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; ከመ፡ ኢይፍልሱ፡ እምዝንቱ፡ ግብር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,27 .
f)peregrinarila: ፍልስ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,14 ; ፈላስያን፡ እለ፡ ፈለሱ፡ ውስተ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; ነገድ፡ ዘፈለሰ፡ ፈላሲ፡ ኀቤሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,23 ; ኀበ፡ ፈለሱ፡ ἡ παροικία αὐτῶν Judith liber apocryphus.Judith 5,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,9 .
2)de inanimatis et animatis,
a)transferrila: μετῆλθε Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,8 ; μετατίθεσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,12 ; ፍልስ፡ μετάβηθι (de monte) Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Henoch ፈለሰ፡ οὐχ εὑρίσκετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; μετετέθη Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,10 .
b)mutarila: ከመ፡ የሀሉ፡ ዝክርከ፡ እንበለ፡ ፈሊስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc.
Substantivumsubst., m. et fem. (ut Jesaiae prophetia.Jes. 14,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 34,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,19 varia lectiovar.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,2 ), pluralisPl. ዓለማት፡ [ עוֹלָם ܥܳܠܰܡ عَالَمٌ ; de hujus nominis perantiqui etymo videasvid. 91]
1)
a)aevumla, saeculumla, tempus antiquumla: ዓለምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,8 ; Henoch ኮነ፡ አርአያ፡ ለዓለም፡ ከመ፡ ይነስሑ፡ γενεαί Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,16 ; ቀደምተ፡ ዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,10 ; liber Jobi.Job 8,8 ; በከመ፡ መዋዕለ፡ ዓለም፡ Michaei prophetia.Mich. 7,14 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 .
b)tempus remotissimumlasive praeteritum sive futurum, tempus perpetuumla, saeculala, aeternitasla, αἰών , αἰῶνες , Deus ንጉሠ፡ ዓለም፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 13,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; እግዚአ፡ ዓለማት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 81,10 ; በኵሉ፡ ዓለማት፡ ዘይመጽእ፡ Judae epistola.Judae 25 ; እስከ፡ ኵሎን፡ ዓለማት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; አበ፡ ዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 versio alteravers. alt.; እስከ፡ መዋዕለ፡ ዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 18,7 .
2)mundusla,
a)rerum universitasla, res creataela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,2 ; እምቅድመ፡ ይትፈጠር፡ ዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,9 ; ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,17 ; እምፍጥረተ፡ ዓለም፡ liber Jobi.Job 3,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,24 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,20 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,20 ( κτίσις ); laudant eum coeli et terrae ምስለ፡ ኵሉ፡ ዓለሞሙ፡ ( σὺν τῷ κόσμῳ αὐτῶν ) not able to find explanation in abbreviation listLit. Orth. ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ ἀπ ἀρχῆς κόσμου Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος Paralipomenon liber I.1 Par. 29,10 ; n. 952Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,2 .
d)munduslavel saeculumlasensu biblico et ecclesiastico, quatenus opponitur
β)vitae monachorum et eremitarum, ut: ነበረ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ እምቅድመ፡ ይመንኵስ፡ ፳ ዓመተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 ; not able to find explanation in abbreviation listMasc. 14 ; ፈለሱ፡ ገዳመ፡ ወመነኑ፡ ዓለመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153.
ʿālam
Cross-references: for መናኔ፡ ዓለም፡ videasvid. መናኒ፡
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ፈላስያን፡ vel ፈላሲያን፡ , rarius ፈለስት፡
a)extra patriam degensla, alienigenala, hospesla, peregrinusla, advenala, accolala, inquilinusla(qui in aliquo populo degit, sed civitatem non habet): ἀλλογενής Jesaiae prophetia.Jes. 56,3 ; πάροικος Jeremiae prophetia.Jer. 14,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,19 ; Deuteronomium.Deut. 14,21 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,4 ; ፈላስያነ፡ ጽዮን፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 4,9 ; ፈላስያነ፡ ቀሬጤ፡ Zephania prophetia.Zeph. 2,5 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 5,10 ; γειώρας Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; προσήλυτος Jeremiae prophetia.Jer. 7,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 47,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,6 ; ፈላስያን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 22,2 ; ፈላስያን፡ እምፈኒቄስ፡ μετάβολοι Φοινίκης Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,3 ; παρεπίδημος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,13 ; ፈላሴ፡ ይከውኑ፡ ዘርእከ፡ ውስተ፡ ምድረ፡ ነኪር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 14.
d)profugusla: አህጉረ፡ ፈላስያን፡ πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων Paralipomenon liber I.1 Par. 6,67 (male).
f)monachuslacujusdam generis scilicetsc.
α)is qui in solitudinem secessitla, anachoretala: ፩ እምገዳማውያን፡ ይቤ፡ ለእኍ፡ ለእመ፡ ኮንከ፡ ዘኢትክል፡ ከመ፡ ትኩን፡ ፈላሴ፡ ከማነ፡ ንበር፡ ውስተ፡ በአትከ፡ ወብኪ፡ በእንተ፡ ኀጢአትከ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 24 ; ኩን፡ ፈላሴ፡ ውስተ፡ ገዳም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 70 (ut videtur); Lud. e Vit. Sam.
β)huc illuc migranslavel peregrinans;ladistinguitur a ገዳማዊ፡ , ዝጉሓዊ፡ , ተባሕታዊ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 62 ( videasvid. sub ዝጉሓዊ፡ ); et a መንጎገው፡ ( quod videasq.v.) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 21.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ፈላስያን፡ vel ፈላሲያን፡ , rarius ፈለስት፡
a)extra patriam degensla, alienigenala, hospesla, peregrinusla, advenala, accolala, inquilinusla(qui in aliquo populo degit, sed civitatem non habet): ἀλλογενής Jesaiae prophetia.Jes. 56,3 ; πάροικος Jeremiae prophetia.Jer. 14,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,19 ; Deuteronomium.Deut. 14,21 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,4 ; ፈላስያነ፡ ጽዮን፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 4,9 ; ፈላስያነ፡ ቀሬጤ፡ Zephania prophetia.Zeph. 2,5 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 5,10 ; γειώρας Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; προσήλυτος Jeremiae prophetia.Jer. 7,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 47,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,6 ; ፈላስያን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 22,2 ; ፈላስያን፡ እምፈኒቄስ፡ μετάβολοι Φοινίκης Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,3 ; παρεπίδημος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,13 ; ፈላሴ፡ ይከውኑ፡ ዘርእከ፡ ውስተ፡ ምድረ፡ ነኪር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 14.
d)profugusla: አህጉረ፡ ፈላስያን፡ πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων Paralipomenon liber I.1 Par. 6,67 (male).
f)monachuslacujusdam generis scilicetsc.
α)is qui in solitudinem secessitla, anachoretala: ፩ እምገዳማውያን፡ ይቤ፡ ለእኍ፡ ለእመ፡ ኮንከ፡ ዘኢትክል፡ ከመ፡ ትኩን፡ ፈላሴ፡ ከማነ፡ ንበር፡ ውስተ፡ በአትከ፡ ወብኪ፡ በእንተ፡ ኀጢአትከ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 24 ; ኩን፡ ፈላሴ፡ ውስተ፡ ገዳም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 70 (ut videtur); Lud. e Vit. Sam.
β)huc illuc migranslavel peregrinans;ladistinguitur a ገዳማዊ፡ , ዝጉሓዊ፡ , ተባሕታዊ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 62 ( videasvid. sub ዝጉሓዊ፡ ); et a መንጎገው፡ ( quod videasq.v.) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 21.
et ፈለስኬኖስ፡ Philoxenus.
et ፈለስኬኖስ፡ Philoxenus.
et ፈለስፋ፡ not foundn. peregr.philosophila(secundum Lud. philosophusla, pluralisPl. ፈላስፋት፡ ): ጠቢባን፡ ፈላስፋ፡ ይቤሉ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 22 ; ቀደምት፡ ፈለስፋ፡ ወጢቢባን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; መጽሐፈ፡ ፈለስፋ፡ ጠቢባን፡ inscriptus est liber Fal.; ይቤ፡ ፩ እምፈላስፋ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 10 ; ትምህርተ፡ ፈላስፋ፡ philosophialaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8.
inusitatusinus., fortasse i.q. فَلَقَ finderela.
Substantivumsubst.
1)orbis coelestislain genere, et signiferlain specie [ فَلَكٌ ]: ኀዋኅወ፡ ፈለክ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 3 ; ቀዳሚ፡ ኆኅተ፡ ፈለክ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 4 ; ኢትበጽሕ፡ ኀይሉ፡ እስከ፡ ፈለክ፡ ወርኅ፡ μέχρι σελήνης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; ተዐየኒ፡ ( ማርያም፡ ) ዐውደ፡ ነፍስየ፡ እስከ፡ ሣልሳዊ፡ ፈለክ፤ አመ፡ ተቃወማ፡ በአየር፡ ቀናኢ፡ መልአክ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 29 ; ሰብአ፡ ፈለክ፡ astronomilavel astrologila, Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 25.
2) አፍላክ፡ divisiola, haesitatiola, dissidiumla, ut videtur ܦܠܰܓܘܳܬܳܐ : ወእሉ፡ እለ፡ በአምሳለ፡ ሐሰት፡ ያስሕቱ፡ ወይብሉ፡ ዘበአፍላክ፡ ወእሙንቱ፡ ንዱዳነ፡ ልብ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 243 (e ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,2 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፈለክ፡ ዘ፡ ክፍል፡ ወቦ፡ ዘ፡ ምዕራፈ፡ ፀሓይ፡ ይ፡