Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

particula (inseparabilis) suffixa [sine dubio e forma pleniore, ut כֵּן , extenuata, videasvid.gramm.§ 64, b; gramm.§ 169, 1]; antecedenti literae , vocali destitutae, assimilare licet literam , ut እኅድጌ፡ pro እኅድግኬ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; at ዑቅኬ፡ liber Jobi.Job 1,8 . Proprie: sicla, italai.e.
1)igiturla,
a)conclusive vel consecutive: ergola, itaquela, οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,31 al.; በዝኬ፡ አእምሩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 28 ; ἄρα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 11,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,21 ; ናሁኬ፡ ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ὥστε Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,31 ; Marci Evangelium.Marc. 10,8 al.; τοίνυν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; etiam ubi Graecus particulam respondentem non exhibet, ut: እመኬ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; እመሰኬ፡ liber Jobi.Job 8,4 ; እመኬ፡ liber Jobi.Job 9,29 ; ዮምኬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,11 ; ሰማዕኩኬ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,25 ; nec non cum እንከ፡ componitur, ut: ኬ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,29 ; እፎኬ፡ quantolaminuslavel quantolamagis!lavideasvid. sub. እፎ፡
b)adhibetur recipiendae orationi (in epanalepsi), igiturla, inquamla, ut: ከመዝኬ፡ ውእቱ፡ ቤቶሙ፡ ለዐማፅያን፡ ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ liber Jobi.Job 18,21 ; ከማሁኬ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 .
c)inservit nectendis sententiis, (ubi ad novi quid proceditur, quod cum iis quae antea dicta sunt quodam consequentiae vel successionis vinculo junctum est), jamla, jamlaverola, porrola(quare ad vim particulae ኒ፡ et Graecae δέ prope accedit), ut: ወእመኬ፡ ἐὰν δέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; ወእቤሎ፡ ዝኬ፡ ማኅፈድ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ὁ δέ πύργος , φημί , τίς ἐστιν (postquam quid sit ἡ πέτρα καὶ ἡ πύλη explicitum est Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 87 ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b; ወእቤሎ፡ እሊኬ፡ ደናግል፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b.
2)sanela, quidemla, utiquela, verola, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ይዌልጡ፡ አሕዛብ፡ አማልክቲሆሙ፡ እንዘኬ፡ (v. እንዘ፡ ኬ፡ ) ኢኮኑ፡ አማልክተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 . Crebro usurpatur
a)ad distinguenda vocabula ea, in quae vis orationis cadit: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ καὶ σύ tulaverolaJeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; አንኬ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι Jesaiae prophetia.Jes. 43,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,17 ; ሶቤሃኬ፡ τότε Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; ዝኬ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,3 rom; ወይንኬ፡ አልቦሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,3 ; ሠናይኬ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,8 ; advenientes salutantur: ሠናይኬ፡ ምጽአትክሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ውእቱኬ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 a; quare cum particula ሰ፡ (ejusdem fere potestatis) componi solet: አንሰኬ፡ ወ ሰ፡ ἐγὼ μέν ὁ δέ Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,11 ; አንትሙሰኬ፡ ὑμεῖς δέ Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; ይእዜሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; n. 812 ኦሪትሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,20 .
participiumpart., fem. ግህድ፡ , manifestusla, apertusla, illustrisla, evidensla, omnibus notus et perspectusla: ኵሉ፡ ክሡት፡ ቅድሜከ፡ ወግሁድ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,5 ; ምግባርየ፡ ዘዐመፃ፡ ግሁድ፡ ቅድሜየ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 125 ; σαφής Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; ለኵሉ፡ ዕዉቅ፡ ወግሁድ፡ ከመ፡ πᾶσιν ἐναργές Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 24 ; ከመ፡ ይሢም፡ በላዕሌሁ፡ ስመ፡ ዐቢየ፡ ወግሁደ፡ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανές Paralipomenon liber I.1 Par. 17,21 ; Maria post partum virgo mansit ወበእንተዝ፡ ግህደ፡ ኮነት፡ ከመ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ይእቲ፡ Laud. Mar.
adjectivumadj.relativumrel.(a ኅቡእ፡ ) clandestinusla, arcanusla: ኅሊናት፡ ኅቡኣዊት፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ግሁድ፡ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 122.
, etiam ግኅሠ፡ et ግህሠ፡ I,1[vis verbi prima in deflectendola, recedendola, secedendolafuisse videtur (sicut in גוּר et סוּר ); in specie conferascfr. جَحَرَ et جَحِيشٌ ] SubjunctivusSubj. ይግሐሥ፡ , Imperat. ገሐሥ፡
2)honeste: alvum exoneratum irela, Lud. sine auctore, auctoritateauct.
nomen actionisn. act.ratio apertala, manifestala: አብኦ፡ (sc. animam mortui) በግህደት፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 63 ; in specie aperta loquendi ratiola: ይቀውም፡ ጻድቅ፡ በብዙኅ፡ ግህደት፡ ἐν παῤῥησίᾳ πολλῇ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,1 .
Substantivumsubst.aperta ratiolavel viala: ረከብነ፡ ንሕነኒ፡ ቦቱ፡ ግህድና፡ ፍኖት፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ δι᾽ αὐτοῦ παῤῥησίαν ἐσχήκαμεν πρὸς τὸν θεόν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 90 ; ብነ፡ ግህድና፡ ውስተ፡ በዊአ፡ ቅዱሳን፡ ἔχοντες παῤῥησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων , Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 90.
participiumpart., fem. ግህድ፡ , manifestusla, apertusla, illustrisla, evidensla, omnibus notus et perspectusla: ኵሉ፡ ክሡት፡ ቅድሜከ፡ ወግሁድ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,5 ; ምግባርየ፡ ዘዐመፃ፡ ግሁድ፡ ቅድሜየ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 125 ; σαφής Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; ለኵሉ፡ ዕዉቅ፡ ወግሁድ፡ ከመ፡ πᾶσιν ἐναργές Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 24 ; ከመ፡ ይሢም፡ በላዕሌሁ፡ ስመ፡ ዐቢየ፡ ወግሁደ፡ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανές Paralipomenon liber I.1 Par. 17,21 ; Maria post partum virgo mansit ወበእንተዝ፡ ግህደ፡ ኮነት፡ ከመ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ይእቲ፡ Laud. Mar.
( ግላውቃ፡ ገላውቃ፡ ) not foundn. peregr., scilicetsc. γλαύξ (Acc. γλαῦκα ) noctuala, ululala, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,14 ; Deuteronomium.Deut. 14,15 . Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.vid sub ለሮን፡ Sec.Lud. amharice perperam exponitur ገልገል፡ አንሳ፡ , quod videasq.v.in Lud. lexiconlex.amh. columnacol.50.
participiumpart.sculptusla, exsculptusla, insculptusla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,46 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,22 ; እብነ፡ ባሕርይ፡ ግሉፍ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,24 ; ግሉፍ፡ ኪሩብ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 41,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 41,23 sequensseq.; Actus apostolorum.Act. 17,29 Platt; cumc. ውስተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,16 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,32 ; ግሉፍ፡ ውስተ፡ ጽሌ፡ ልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,1 varia lectiovar.; ጽላት፡ ጽሑፍ፡ ወግሉፍ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 20 ; etiam scalptuslai.e. dolatusla: በእብን፡ ግሉፍ፡ διὰ λίθων ξυστῶν vel ξεστῶν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,8 . (sec. Lud.: ጽላ፡ ) Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ጽላት፡ [amh. ጽላ፡ sine dubio pro ጽላዕ፡ , a radixrad. صلع , cui potestas calvitieilaet glabritatislainest; ( צְלָעוֹת Regum liber biblicum I.1 Reg. 6 hebr.?)] tabulala,
a)in qua quid insculpitur, inscribitur, pingitur, lapidea, metallica, al.: ጽሌ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,16 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 ; ግሉፍ፡ ውስተ፡ ጽሌ፡ ልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,1 varia lectiovar.; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,3 ; ኢኮነ፡ ይእቲ፡ ጽሌ፡ ዘእብን፡ ዘእንበለ፡ ጽሌ፡ ልብ፡ Cyr. de r. fid. f. 37; ክልኤቲ፡ ጽላት፡ ዘእብን፡ Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Deuteronomium.Deut. 5,19 ; Deuteronomium.Deut. 9,9 ; Deuteronomium.Deut. 9,10 ; Deuteronomium.Deut. 10,2 ; Deuteronomium.Deut. 10,3 ; Deuteronomium.Deut. 10,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,4 ; ጽላተ፡ ሰማይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 sequensseq.; n. 1256 ጽላተ፡ ብርት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 316 ; ጽላተ፡ ብሩር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 21 ጽላት፡ tamquam SingularisSing.pro tabula pictorialausurpatum est.
b)lignea i.e. assisla, asserla: ተሰጥመት፡ ሐመር፡ ወተሰቅለ፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እምጽላተ፡ ሐመር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 21.
Substantivumsubst.( m. ) velumla, velamentumla, tegumentumla, involucrumla, κάλυμμα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; Cyr. de r. fid. f. 37; Deus ለብርሃነ፡ ልብየ፡ ቀላዔ፡ ግላ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 13 ; ገብሩ፡ ውቅያተ፡ ኀጺን፡ ዘአምሳለ፡ ግላ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 5 ; translatetransl.de caliginelaoculis suffusa ( suffusiola, Lud.): Actus apostolorum.Act. 9,18 romanae editionisrom.; ጽልመተ፡ ግላ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ግላ፡ ዘ፡ ክዳን፡ ወቦ፡ ዘ፡ ግልባቤ፡ ; aliudla: ግላ፡ ዘ፡ መሸፈኛ፡ ; aliudla: ግላ፡ ብ፡ ጨለማ። velamentumlavideasvid. sub ገለወ፡
( ግላውቃ፡ ገላውቃ፡ ) not foundn. peregr., scilicetsc. γλαύξ (Acc. γλαῦκα ) noctuala, ululala, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,14 ; Deuteronomium.Deut. 14,15 . Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.vid sub ለሮን፡ Sec.Lud. amharice perperam exponitur ገልገል፡ አንሳ፡ , quod videasq.v.in Lud. lexiconlex.amh. columnacol.50.
III,1
2)Pass.
a)retegila, detegila: ግላ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ተከሥተ፡ ሰኰናኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,22 ; አልቦ፡ ክዱን፡ ዘኢይትከሠት፡ Marci Evangelium.Marc. 4,22 ; ይትከሠት፡ መሠረታቲሃ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,17 .
Substantivumsubst.( m. ) velumla, velamentumla, tegumentumla, involucrumla, κάλυμμα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; Cyr. de r. fid. f. 37; Deus ለብርሃነ፡ ልብየ፡ ቀላዔ፡ ግላ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 13 ; ገብሩ፡ ውቅያተ፡ ኀጺን፡ ዘአምሳለ፡ ግላ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 5 ; translatetransl.de caliginelaoculis suffusa ( suffusiola, Lud.): Actus apostolorum.Act. 9,18 romanae editionisrom.; ጽልመተ፡ ግላ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ግላ፡ ዘ፡ ክዳን፡ ወቦ፡ ዘ፡ ግልባቤ፡ ; aliudla: ግላ፡ ዘ፡ መሸፈኛ፡ ; aliudla: ግላ፡ ብ፡ ጨለማ።
Substantivumsubst.( m. ) velumla, velamentumla, tegumentumla, involucrumla, κάλυμμα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; Cyr. de r. fid. f. 37; Deus ለብርሃነ፡ ልብየ፡ ቀላዔ፡ ግላ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 13 ; ገብሩ፡ ውቅያተ፡ ኀጺን፡ ዘአምሳለ፡ ግላ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 5 ; translatetransl.de caliginelaoculis suffusa ( suffusiola, Lud.): Actus apostolorum.Act. 9,18 romanae editionisrom.; ጽልመተ፡ ግላ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ግላ፡ ዘ፡ ክዳን፡ ወቦ፡ ዘ፡ ግልባቤ፡ ; aliudla: ግላ፡ ዘ፡ መሸፈኛ፡ ; aliudla: ግላ፡ ብ፡ ጨለማ።
Substantivumsubst.( m. ) velumla, velamentumla, tegumentumla, involucrumla, κάλυμμα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; Cyr. de r. fid. f. 37; Deus ለብርሃነ፡ ልብየ፡ ቀላዔ፡ ግላ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 13 ; ገብሩ፡ ውቅያተ፡ ኀጺን፡ ዘአምሳለ፡ ግላ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 5 ; translatetransl.de caliginelaoculis suffusa ( suffusiola, Lud.): Actus apostolorum.Act. 9,18 romanae editionisrom.; ጽልመተ፡ ግላ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ግላ፡ ዘ፡ ክዳን፡ ወቦ፡ ዘ፡ ግልባቤ፡ ; aliudla: ግላ፡ ዘ፡ መሸፈኛ፡ ; aliudla: ግላ፡ ብ፡ ጨለማ።
participiumpart.velatusla, velo opertusla: ግልቡብ፡ ርእሱ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,30 ; እንዘ፡ ግልቡባን፡ ገጾሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,9 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,4 ; feminae in publico sint ግልቡባት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3.
(nonnumquam ሥራይ፡ , ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ) pluralisPl. ሢራያት፡ vestis pretiosissimi generisla[proprie sine dubio: vestis colorata vel picta, sed videas annon etiam nomen sericaelavestis, scilicetsc. שִׁירָא , שֵׁירָאָה , ܫܺܝܪܳܬܳܐ , in hoc nomine lateat]: τριχαπτά n. 264 ዐሥቀ፡ ወሜላተ፡ ወሢራየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; εὐπάρυφα : አልባሰ፡ ሢራይ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,16 ; byssus Paralipomenon liber II.2 Par. 3,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 5,12 ; ሢራየ፡ ሜላት፡ βύσσινον πορφυροῦν Esther, liber biblicus.Esth. 8,15 ; አልባሲሆን፡ ዘሜላት፡ ወሢራይ፡ ወሰግላጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,21 -23; ግልቡባን፡ በሢራያት፡ M.M. f. 36. Forma ሢርዮን፡ legitur in Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; nescio an sit bona. śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ሤራይ፡ śerāy , ሲራይ፡ sirāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt
Grébaut
ሤራይ፡ śerāy , pluralisPl. ሤራያት፡ śerāyāt «vêtement teintfr, vêtement précieuxfr» ― እልል፡ Ms. BNFabb217, fol. 51v.
128
Leslau
ሢራይ śirāy , ሥራይ፡ śǝrāy , ( 128) ሤራይ፡ śerāy , () ሲራይ፡ sirāy costly garmenten, silken, fine linenen, pure linenen, () red clothen 536b
participiumpart.velatusla, velo opertusla: ግልቡብ፡ ርእሱ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,30 ; እንዘ፡ ግልቡባን፡ ገጾሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,9 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,4 ; feminae in publico sint ግልቡባት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3.