Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

quadril. II [etiam per ; denominatum a nomine n. 162ut ምሡክ፡ vel መሥኵ፡ id quodlaruminante per guttur sursum trahiturla. Radix simplex est መሠከ፡ traherela מָשַׁךְ مَسَكَ , ( مَشَقَ ); videasvid.etiam መሰከ፡ et ወሰቀ፡ In lingua amh. አመሰከወ፡ ruminarela; in caeteris autem linguis radix גָּרַר جَرَّ ܓܰܘܪܰܪ ruminationem significat] ruminarela: ያመሠኵዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 in C; Deuteronomium.Deut. 14,6 –8 in cumc.quadril. II [etiam per ; denominatum a nomine n. 162ut ምሡክ፡ vel መሥኵ፡ id quodlaruminante per guttur sursum trahiturla. Radix simplex est መሠከ፡ traherela מָשַׁךְ مَسَكَ , ( مَشَقَ ); videasvid.etiam መሰከ፡ et ወሰቀ፡ In lingua amh. አመሰከወ፡ ruminarela; in caeteris autem linguis radix גָּרַר جَرَّ ܓܰܘܪܰܪ ruminationem significat] ruminarela: ያመሠኵዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 in C; Deuteronomium.Deut. 14,6 –8 in cumc. ʾamaśkʷǝʿa
Grébaut
አመሥኵዐ፡ ʾamaśkʷǝʿa , quadrl. II, ያመሠኵዕ፡ , ያመሥኵዕ፡ «ruminerfr» ― አመነዘሐ፡ , አመሠኰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
mśkʷʿ አመሥኵዐ ʾamaśkʷǝʿa chew the cuden, ruminateen 368b
ʾamaśkʷǝʿa
Grébaut
አመሥኵዐ፡ ʾamaśkʷǝʿa , quadrl. II, ያመሠኵዕ፡ , ያመሥኵዕ፡ «ruminerfr» ― አመነዘሐ፡ , አመሠኰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
mśkʷʿ አመሥኵዐ ʾamaśkʷǝʿa chew the cuden, ruminateen 368b
quadril. denominatesdenom.II mystice dicerelavel traderelaaliquid, mysterii velo occultarelaaliquid: ነጽርኬ፡ ዘከመ፡ አመስጠረ፡ ( ጳውሎስ፡ ) እሎንተ፡ በአሐቲ፡ ቃል፡ haec omnia compendiola( συντόμως ) ostendit uno verbo dicenslaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; አመስጠረ፡ ፍካሬሁ፡ ἑρμηνεῦσαι καλῶς οὐ δύναται Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; M.M. f. 36; በአመስጥሮ፡ mysticelaM.M. f. 61. ʾamasṭara , አመሥጠረ፡ ʾamaśṭara
Grébaut
አመሥጠረ፡ ʾamaśṭara , quadrl. II, ያመሠጥር፡ , ያመሥጥር፡ «rendre mystérieuxfr, rendre secretfr» ― ምሥጢር፡ አደረገ፡ , አራቀቀ፡ , ሰወረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
82
Leslau
msṭr አመስጠረ፡ ʾamasṭara write in mysteriesen, speak mysteriouslyen, hide as secreten (denominative) 367b
quadril. II [etiam per ; denominatum a nomine n. 162ut ምሡክ፡ vel መሥኵ፡ id quodlaruminante per guttur sursum trahiturla. Radix simplex est መሠከ፡ traherela מָשַׁךְ مَسَكَ , ( مَشَقَ ); videasvid.etiam መሰከ፡ et ወሰቀ፡ In lingua amh. አመሰከወ፡ ruminarela; in caeteris autem linguis radix גָּרַר جَرَّ ܓܰܘܪܰܪ ruminationem significat] ruminarela: ያመሠኵዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 in C; Deuteronomium.Deut. 14,6 –8 in cumc. ʾamaśkʷǝʿa
Grébaut
አመሥኵዐ፡ ʾamaśkʷǝʿa , quadrl. II, ያመሠኵዕ፡ , ያመሥኵዕ፡ «ruminerfr» ― አመነዘሐ፡ , አመሠኰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
mśkʷʿ አመሥኵዐ ʾamaśkʷǝʿa chew the cuden, ruminateen 368b
quadril. denominatesdenom.II mystice dicerelavel traderelaaliquid, mysterii velo occultarelaaliquid: ነጽርኬ፡ ዘከመ፡ አመስጠረ፡ ( ጳውሎስ፡ ) እሎንተ፡ በአሐቲ፡ ቃል፡ haec omnia compendiola( συντόμως ) ostendit uno verbo dicenslaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; አመስጠረ፡ ፍካሬሁ፡ ἑρμηνεῦσαι καλῶς οὐ δύναται Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; M.M. f. 36; በአመስጥሮ፡ mysticelaM.M. f. 61. ʾamasṭara , አመሥጠረ፡ ʾamaśṭara
Grébaut
አመሥጠረ፡ ʾamaśṭara , quadrl. II, ያመሠጥር፡ , ያመሥጥር፡ «rendre mystérieuxfr, rendre secretfr» ― ምሥጢር፡ አደረገ፡ , አራቀቀ፡ , ሰወረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
82
Leslau
msṭr አመስጠረ፡ ʾamasṭara write in mysteriesen, speak mysteriouslyen, hide as secreten (denominative) 367b
II,1proprie: avulsionem vel abruptionem facere i.e.
1)aufugerela, se auferrela ἀποδιδράσκειν liber Jobi.Job 9,25 ; ἀπορρηγνύναι liber Jobi.Job 39,4 ; φεύγειν Jesaiae prophetia.Jes. 21,14 ; ወይጠል፡ ዘያመሥጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,14 ; አምሠጠ፡ ልቡ፡ ἐξέλιπε σύνεσις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 .
2)elabila, evaderela, effugerela, in spec. salvum evaderela; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: ኢያመሥጥ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 15,30 ; liber Jobi.Job 20,24 ; ያመሥጥ፡ ድኩም፡ እምእደ፡ ኀያል፡ liber Jobi.Job 5,10 ; መኑ፡ ውእቱ፡ ዘያመሥጥ፡ እምእዴከ፡ liber Jobi.Job 10,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,17 ; ከመ፡ ዖፍ፡ እንተ፡ ታመሥጠከ፡ እምእዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,20 ; et cumc.Acc.( pronomenpron.suff. pro Dat.): አልቦ፡ ዘያመሥጠኒ፡ ὃς διαφεύξεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; ያመሥጦን፡ ( ἀφέξεται αὐτῶν ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,5 ; አምሠጠኒ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,17 ; እመቦ፡ ዘአምሠጠክሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,24 ; Deuteronomium.Deut. 2,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,69 ; መክፈልተ፡ ሠናይ፡ ኢያምሥጥከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,14 ; salvum evadere: ዘአምሠጠ፡ እንዘ፡ ይጐይይ፡ φεύγων καὶ σωζόμενος Jesaiae prophetia.Jes. 31,19 ; ተኀጥአ፡ ወአምሠጠ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,18 ; አምሠጠ፡ በፈረስ፡ ረዋጺ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; ኢትክሊ፡ አምሥጦ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,8 ; construitur cumc.c.praepos. loci, ut: አምሥጡ፡ ውስተ፡ ጽዮን፡ φεύγετε εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; ኢያመሥጥ፡ ጽኑዕ፡ መንገለ፡ ደቡብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 26,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,6 . Nonnumquam se subtraherelaalicui i.e. eum desererela: ኢያምሥጥከ፡ ዐርክከ፡ አመ፡ ትፍሥሕትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,8 .
ʾamśaṭa , አምሰጠ፡ ʾamsaṭa
Grébaut
አምሰጠ፡ ʾamsaṭa II,1 ያመስጥ፡ , ያምስጥ፡ «échapperfr, s’évaderfr» ― አመለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
አምሠጠ ʾamśaṭa , () አምሰጠ፡ ʾamsaṭa escapeen, fleeen, free onselfen 369a
II,1proprie: avulsionem vel abruptionem facere i.e.
1)aufugerela, se auferrela ἀποδιδράσκειν liber Jobi.Job 9,25 ; ἀπορρηγνύναι liber Jobi.Job 39,4 ; φεύγειν Jesaiae prophetia.Jes. 21,14 ; ወይጠል፡ ዘያመሥጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,14 ; አምሠጠ፡ ልቡ፡ ἐξέλιπε σύνεσις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 .
2)elabila, evaderela, effugerela, in spec. salvum evaderela; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: ኢያመሥጥ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 15,30 ; liber Jobi.Job 20,24 ; ያመሥጥ፡ ድኩም፡ እምእደ፡ ኀያል፡ liber Jobi.Job 5,10 ; መኑ፡ ውእቱ፡ ዘያመሥጥ፡ እምእዴከ፡ liber Jobi.Job 10,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,17 ; ከመ፡ ዖፍ፡ እንተ፡ ታመሥጠከ፡ እምእዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,20 ; et cumc.Acc.( pronomenpron.suff. pro Dat.): አልቦ፡ ዘያመሥጠኒ፡ ὃς διαφεύξεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; ያመሥጦን፡ ( ἀφέξεται αὐτῶν ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,5 ; አምሠጠኒ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,17 ; እመቦ፡ ዘአምሠጠክሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,24 ; Deuteronomium.Deut. 2,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,69 ; መክፈልተ፡ ሠናይ፡ ኢያምሥጥከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,14 ; salvum evadere: ዘአምሠጠ፡ እንዘ፡ ይጐይይ፡ φεύγων καὶ σωζόμενος Jesaiae prophetia.Jes. 31,19 ; ተኀጥአ፡ ወአምሠጠ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,18 ; አምሠጠ፡ በፈረስ፡ ረዋጺ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; ኢትክሊ፡ አምሥጦ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,8 ; construitur cumc.c.praepos. loci, ut: አምሥጡ፡ ውስተ፡ ጽዮን፡ φεύγετε εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; ኢያመሥጥ፡ ጽኑዕ፡ መንገለ፡ ደቡብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 26,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,6 . Nonnumquam se subtraherelaalicui i.e. eum desererela: ኢያምሥጥከ፡ ዐርክከ፡ አመ፡ ትፍሥሕትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,8 .
ʾamśaṭa , አምሰጠ፡ ʾamsaṭa
Grébaut
አምሰጠ፡ ʾamsaṭa II,1 ያመስጥ፡ , ያምስጥ፡ «échapperfr, s’évaderfr» ― አመለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
አምሠጠ ʾamśaṭa , () አምሰጠ፡ ʾamsaṭa escapeen, fleeen, free onselfen 369a
ʾamarsawa
Grébaut
አመርሰወ፡ ʾamarsawa , quadrl. II, ያመረሱ፡ , ያመርሱ፡ «rendre calmefr» ― ጸጥ፡ አሰኘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36v.
84
Leslau
አመርሰወ ʾamarsawa ( 84) causative of {videasvid. መርሰወ marsawa } 361a
quadril. II [formatum et transpositum e መርሰሰ፡ q.v.; etiam Arabes utuntur trilit. رَمَشَ palpavit manu et extremis digitis cepitla; رَمَثَ concinnavit manu palpanslarem] palparelamanu, palpando vel contrectando quaererela: ያረመስሱ፡ (v. ያመረስሱ፡ ) liber Jobi.Job 5,14 ; liber Jobi.Job 12,25 ; ያረመስሱ፡ (v. ያመረስሱ፡ ) ውስተ፡ አረፍት፡ ከመ፡ ዕዉር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 . quadril. II [formatum et transpositum e መርሰሰ፡ q.v.; etiam Arabes utuntur trilit. رَمَشَ palpavit manu et extremis digitis cepitla; رَمَثَ concinnavit manu palpanslarem] palparelamanu, palpando vel contrectando quaererela: ያረመስሱ፡ (v. ያመረስሱ፡ ) liber Jobi.Job 5,14 ; liber Jobi.Job 12,25 ; ያረመስሱ፡ (v. ያመረስሱ፡ ) ውስተ፡ አረፍት፡ ከመ፡ ዕዉር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 .
II
1)caus. palpare facerela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,21 .
ʾamarsasa
Grébaut
አመርሰሰ፡ ʾamarsasa , II, ያመረስስ፡ , ያመርስስ፡ «faire toucherfr, donner à toucher (comme on vient de dire)fr» ― አስዳሰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
84
Leslau
አመርሰሰ፡ ʾamarsasa causative {of videasvid. መርሰሰ፡ marsasa }; ( 226 wrongly renders Amh. ‘dabbäsä’, translation of ʾamarsasa, with ‘be tarnished’) 360b
velv. አመርግዐ፡ II saxa provolverelade rupe: n. 316 አመርግሑ፡ (v. አመርግዑ፡ ) እብነ፡ ላዕሌሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 6,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አመርግሑ፡ ዘ፡ አንከበለሉ። ʾamargḥa , አመርግሀ፡ ʾamargha
Grébaut
አመርግሀ፡ ʾamargha , quadrl. II, ያመረግህ፡ , ያመርግህ፡ «(faire) rouler des pierres dans un précipicefr» ― አንኮበለለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
87
አመርግሀ፡ videasvid. ረግሐ፡
391
Leslau
mrgḥ አመርግሐ፡ ʾamargḥa , (, 391) አመርግሀ ʾamargha rollen (stones), throwen (stone) 358a
II,1ut videtur monstrandam curare viamla: አንተ፡ ( እግዚአብሔር፡ ) አምራሕከ፡ ጽድቀ፡ ወኀጢአተ፡ ወፈለጥከ፡ ብርሃነ፡ ወኀጢአተ፤ እኩየ፡ ወሠናየ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 40 (si quidem lectio sana est). ʾamrǝḥa
Grébaut
አምርሐ፡ ʾamrǝḥa II,1 ያመርሕ፡ , ያምርሕ፡ «faire guiderfr» ― አስመራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
82
Leslau
አምርሐ ʾamrǝḥa causative {of videasvid. መርሐ marḥa } 358b
II,1
2)amarelavel acerbe agerela: አምርር፡ በኪዮቶ፡ πίκρανον κλαυθμόν acerbe defleas eumlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ ወአምረረ፡ ጥቀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 .
4)acerbe i.e. iracunde vel moeste agere, exacerbarila, exasperarilavel moererela: አምረሩ፡ (v. ተምዑ፡ ) ላዕለ፡ ኤርምያስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 44,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,40 (in plur. codd.); fortasse Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,12 .
ʾamarara
Grébaut
አምረረ፡ ʾamarara II,1 ያመርር፡ , ያምርር፡ «rendre amerfr, irriterfr» ― አስመረረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
83
Leslau
አምረረ ʾamarara embiteren, grieveen, provokeen, affect deeplyen, exasperateen, become embittereden, () depriveen, hold in low esteemen 360a
ʾamarsawa
Grébaut
አመርሰወ፡ ʾamarsawa , quadrl. II, ያመረሱ፡ , ያመርሱ፡ «rendre calmefr» ― ጸጥ፡ አሰኘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36v.
84
Leslau
አመርሰወ ʾamarsawa ( 84) causative of {videasvid. መርሰወ marsawa } 361a
II
1)caus. palpare facerela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,21 .
ʾamarsasa
Grébaut
አመርሰሰ፡ ʾamarsasa , II, ያመረስስ፡ , ያመርስስ፡ «faire toucherfr, donner à toucher (comme on vient de dire)fr» ― አስዳሰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
84
Leslau
አመርሰሰ፡ ʾamarsasa causative {of videasvid. መርሰሰ፡ marsasa }; ( 226 wrongly renders Amh. ‘dabbäsä’, translation of ʾamarsasa, with ‘be tarnished’) 360b
ʾamarrada
Grébaut
አመረደ፡ ʾamarrada ያሜርድ፡ , ያመርድ፡ «faire courirfr» ― አስሮጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
86
Leslau
አመረደ፡ ʾamarrada ( 86) causative {of videasvid. መረደ marrada } 357a
velv. አመርግዐ፡ II saxa provolverelade rupe: n. 316 አመርግሑ፡ (v. አመርግዑ፡ ) እብነ፡ ላዕሌሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 6,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አመርግሑ፡ ዘ፡ አንከበለሉ። ʾamargḥa , አመርግሀ፡ ʾamargha
Grébaut
አመርግሀ፡ ʾamargha , quadrl. II, ያመረግህ፡ , ያመርግህ፡ «(faire) rouler des pierres dans un précipicefr» ― አንኮበለለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
87
አመርግሀ፡ videasvid. ረግሐ፡
391
Leslau
mrgḥ አመርግሐ፡ ʾamargḥa , (, 391) አመርግሀ ʾamargha rollen (stones), throwen (stone) 358a
ʾamraga
Grébaut
አምረገ፡ ʾamraga II,1 ያመርግ፡ , ያምርግ፡ «faire enduirefr» ― አስመረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
86
Leslau
አምረገ ʾamraga ( 86) causative {of videasvid. መረገ maraga }; also whitewashen 357b
quadril. II ( denominatesdenom.a መሠረት፡ ) fundarela: አመሥርተኒ፡ ዲበ፡ መሠረተ፡ ወርቅ፡ Org. ʾamaśrata , አመስረተ፡ ʾamasrata
Grébaut
አመስረተ፡ ʾamasrata ,II, ያመሰርት፡ , ያመስርት፡ «faire poser les fondementsfr, faire creuser les fondementsfr» ― አስበገረ፡ አስመሰረተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
89
Leslau
አመሥረተ ʾamaśrata causative {of videasvid. መሥረተ maśrata } 369a
ʾamaskana
Grébaut
አመስከነ፡ ʾamaskana , II, ያመሰክን፡ , ያመስክን፡ «rendre misérable, mesquinfr» ― ምስኪን፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38v.
91
Leslau
አመስከነ ʾamaskana ( 91 ) cause to be pooren 364b
II,1vesperam transigerelaMatthaei Evangelium.Matth. 25,12 romanae editionisrom. ʾamsaya
Grébaut
አምሰየ፡ ʾamsaya II,1 ያመሲ፡ , ያምሲ፡ «passer la soiréefr» ― አመሸ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
አምሰየ ʾamsaya spend the eveningen 368b