Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1caputlavel principem constituerelaaliquem, cumc.Acc.personapers.et ላዕለ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,10 ; M.M. f. 201; ካህነ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአርአሶ፡ ህየንቴሁ፡ F.M. 16,1. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አርአሶ፡ ዘ፡ ርእሰ፡ ረሰዮ።
( ምዝሙር፡ Actus apostolorum.Act. 13,1 romanae editionisrom.) Substantivumsubst.( m. ), [ מִזְמוֹר ܡܰܙܡܰܘܪܳܐ مَزْمُورٌ ], collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. መዝሙራት፡ , sed etiam መዛሙር፡ ( Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 237 al.; et መዘምርት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,21 bis, si quidem lectio sana est),
1)psalmusla, psalmila, hymnuslavel oda sacrala, ψαλμός in titulis singulorum Psalmorum; liber Jobi.Job 30,31 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,1 ; መዝሙረ፡ መሰንቆክሙ፡ Amosi prophetia.Am. 5,23 ; Actus apostolorum.Act. 13,33 ; n. 1041 ᾠδή Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,9 ; ψαλμοί በመዝሙር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,2 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,26 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,19 ; ᾠδαί Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,17 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 22,36 ; መዝሙረ፡ጽባሕ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 72 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 73 ; መጽሐፈ፡ መዝሙር፡ liber psalmorumlavel psalteriumlaLucae evangelium.Luc. 20,42 ; Actus apostolorum.Act. 1,20 vel መዝሙር፡ Lucae evangelium.Luc. 24,44 ; vel መጽሐፈ፡ መዝሙራት፡ ዘዳዊት፡ vid. editionem Psalm. Lud.
Substantivumsubst.m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], pluralisPl. ካህናት፡ ( gramm.§ 133,
a)sacerdoslaDei veri Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; Matthaei Evangelium.Matth. 8,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,25 ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,11 ; Judicum liber.Jud. 17,10 ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdoslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,25 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,10 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdoslaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,14 ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,10 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 24 ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 37 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 38 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 39 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 41 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 42 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 43 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 46 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - pluralisPl. ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 varia lectiovar.
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
kāhǝn
a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬።Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr 54 l. 8–10 (ed.), 65 l. 1–4 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr 64 l. 8–9 (ed.), 77 l. 9–10 (tr.); ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr 64 l. 14–17 (ed.), 77 l. 16–19 (tr.); ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr 64 l. 24–26 (ed.), 78 l. 2–4 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ ካህናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
nomen agentisn. ag.harmonice sonansla, concentum edensla, psallensla: ካህናቲከ፡ እለ፡ ይሴብሑከ፡ በዜማ፡ ጥዑም፡ ከመ፡ ቃለ፡ አርጋኖን፡ ዐንዛሪ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ልሳንከ፡ ዐንዛሪ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 90. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዐንዛሪ፡ ዘ፡ አዝማሪ፡
et ካህናታዊ፡ (a ካህናት፡ ) adjectivumadj.relativumrel.sacerdotalisla: መልእክት፡ ክህነታዊት፡ F.N. 10,6; ሀብት፡ ካህናታዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 15.
participiumpart.sanatorla, medicusla: sicut ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ corpori medetur, ita ካህናትኒ፡ ለነፍስ፡ መፈውሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listhom. Theodoti Anc. in Cyr. f. 102 ; መፈውሰ፡ ልብ፡ καρδίας ἰατρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,30 ; መፈውሰ፡ ነፍስ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 9 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 168,2 ; not able to find explanation in abbreviation listVit. Greg. ; መፈውሰ፡ ልሳን፡ ዕፀ፡ ሕይወት፡ ἴασις γλώσσης Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,4 .
et ካህናታዊ፡ (a ካህናት፡ ) adjectivumadj.relativumrel.sacerdotalisla: መልእክት፡ ክህነታዊት፡ F.N. 10,6; ሀብት፡ ካህናታዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 15. Substantivumsubst.m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], pluralisPl. ካህናት፡ ( gramm.§ 133,
a)sacerdoslaDei veri Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; Matthaei Evangelium.Matth. 8,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,25 ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,11 ; Judicum liber.Jud. 17,10 ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdoslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,25 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,10 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdoslaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,14 ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,10 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 24 ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 37 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 38 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 39 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 41 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 42 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 43 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 46 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - pluralisPl. ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 varia lectiovar.
Substantivumsubst.m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], pluralisPl. ካህናት፡ ( gramm.§ 133,
a)sacerdoslaDei veri Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; Matthaei Evangelium.Matth. 8,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,25 ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,11 ; Judicum liber.Jud. 17,10 ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdoslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,25 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,10 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdoslaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,14 ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,10 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 24 ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 37 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 38 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 39 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 41 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 42 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 43 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 46 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - pluralisPl. ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 varia lectiovar.
Substantivumsubst.sacerdotiumla, munuslasacerdotalela: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ; ተኀርየ፡ ዘርአ፡ ሌዊ፡ ለክህነት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; ሳዶቅ፡ ተሠይመ፡ ውስተ፡ ክህነት፡ (v. ካህናት፡ ) Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 ; ሰዐርዎሙ፡ እምክህነቶሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 2,62 ; አኅደግዎ፡ ክህነቶ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,39 ; ግብረ፡ ክህነት፡ Lucae evangelium.Luc. 1,8 ; ዐቢይ፡ ክህነት፡ munuslasummilasacerdotislaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,24 ; Christianorum: ኢይግበር፡ ሕዝባዊ፡ ግብረ፡ ክህነት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 16 ; ኢይሠየም፡ ለክህነት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 78 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
b)sacerdotium i.e. sacerdotesla, populuslasacerdotalisla: ይኩን፡ መንግሥተ፡ ወክህነተ፡ ወሕዝበ፡ ቅዱሰ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 64 (at legendum videtur ዘክህነት፡ , conferascfr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ).
c)pro σαββατισμός usurpatur ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,9 romanae editionisrom.
kāhǝn
a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬።Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr 54 l. 8–10 (ed.), 65 l. 1–4 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr 64 l. 8–9 (ed.), 77 l. 9–10 (tr.); ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr 64 l. 14–17 (ed.), 77 l. 16–19 (tr.); ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr 64 l. 24–26 (ed.), 78 l. 2–4 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ ካህናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
kāhǝn
a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬።Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr 54 l. 8–10 (ed.), 65 l. 1–4 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr 64 l. 8–9 (ed.), 77 l. 9–10 (tr.); ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr 64 l. 14–17 (ed.), 77 l. 16–19 (tr.); ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr 64 l. 24–26 (ed.), 78 l. 2–4 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ ካህናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
participiumpart.indutusla, vestitusla: ካህናት፡ ቆሙ፡ ልቡሳኒሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,10 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,57 ; construitur cumc.c.Acc.vestis: Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; n. 41 ልቡስ፡ ውእቱ፡ ኵሎ፡ አልባሰ፡ ግርማሁ፡ Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 5 ; እንዘ፡ ልቡስ፡ አልባሰ፡ መንግሥት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 8,15 ; እንዘ፡ ልቡስ፡ ሠቀ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,1 ; ልቡስ፡ ብርተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,6 (et varia lectiovar.). lǝbus
Grébaut
ልቡስ፡ lǝbus , pluralisPl. ልቡሳን፡ lǝbusān «revêtufr» ― የተለበሰ፡ , የለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
ልቡስ፡ lǝbus «vestitusla, indutusla» ― የለበሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
ልብስት፡ lǝbǝst fem. , pluralisPl. ልቡሳት፡ lǝbusāt «revêtuefr» ― የተለበሰች፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.

Dans la langue ascétique les vocables ለባሲ፡ , ለባሲት፡ , ለባስያን፡ , ልቡስ፡ , etc., sont très souvent employés. Ils signifient : ‘se revêtir de Dieu, de grâce, de pureté’, ect.
ልቡሳነ፡ ጸጋ፡ lǝbusāna ṣaggā «s’étant revêtus de la grâcefr» ተወሰኩ፡ አሚነ፡ ወሃይማኖተ፡ እስመ፡ ልቡሳነ፡ ጸጋ፡ ወምሉአነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። 23, videasvid. ጸጋ፡
29
Leslau
ልቡስ lǝbus ( fem. ልብስት lǝbǝst ) dresseden, clotheden 305b
participiumpart.
1)transiensla, praeteriensla, pergensla, tendenslade loco in locum: ካህናት፡ ኅሉፋነ፡ ፍኖት፡ Hosea.Hos. 6,9 varia lectiovar.; ኅሉፍ፡ ገጾሙ፡ ለኢየሩሳሌም፡ Lucae evangelium.Luc. 9,53 ; Acc.adverbium, adverbialiteradv.: transeundola, እሴፎ፡ እርአይክሙ፡ ኅሉፈ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,24 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,7 .
2)digressusla: de mortuo, እስመ፡ ኮነ፡ ኅሉፈ፡ ህላዌሁ፡ እምኔሆሙ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. n. 582
II,1
2)adhaerere facerela, adjungerela: አቅረብክዎሙ፡ ለቤተ፡ እስራኤል፡ ኀቤየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,11 ; በምሕረትየ፡ አቅረብኩኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 60,10 .
3)admoverela, afferrelaProverbiorum liber biblicus.Prov. 2,2 ; ኀበ፡ ቃለ፡ ጠቢባን፡ አቅርብ፡ እዝነከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,6 .
(etiam ሰንጠረዥ፡ ) Substantivumsubst., scilicetsc.personapers. شَترَن ݣ (चतुरङ्ग), arab. شِطْرَنْجٌ latrunculorum ludusla: ካህናት፡ ኢይትላሀዩ፡ ግብረ፡ ሰንጠረጀ፡ ወገበጣ፡ ወኵሎ፡ ዘይመስሎ፡ n. 375F.M. 33,7; etiam latrunculorum tabulala, videasvid.2; 53.
Substantivumsubst.saltatiola, saltatusla, chorusla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,4 varia lectiovar.; የሐውር፡ ውስተ፡ ( er geht zu ) ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 146 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; ስካር፡ ወዘፈን፡ ወመርዘመ፡ ርእስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 199 ; እለ፡ ይፀብኦሙ፡ ሰይጣን፡ በነገረ፡ ዘፈን፡ ወተውኔት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 27 ; ካህናት፡ ኢይነጽሩ፡ ተውኔተ፡ ወኢዘፈነ፡ F.M. 32,7.
I,2[amh. idemid.; نَظَرَ idemid.; נָצַר ܢܛܰܪ ( نطر ) custodivitla, observavitla]
1)spectarela, intuerila
a)absoluteabsol.: በከመ፡ አዕይንቲከ፡ ይኔጽራ፡ βλέπουσι Jeremiae prophetia.Jer. 49,2 ; ከመ፡ መዋቲኑ፡ ትኔጽር፡ ወትሬኢ፡ liber Jobi.Job 10,4 ; ነጽር፡ ወርኢ፡ ኀሳረነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 5,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,25 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,8 .
β)specularila: ዘይኔጽር፡ σκοπός Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,34 .
b)cumc.Acc.vel cumc.variis praepositionibus
ε)suspicerela: ነጸረ፡ ሰማየ፡ ( ἀναβλέψας εἰς ) Lucae evangelium.Luc. 9,16 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,35 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ስእንኩ፡ ነጽሮ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ሰማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ;
ζ)despicerela: ትኔጽሩ፡ ላዕለ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወታሕተ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; እምሰማይ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,3 ; Deuteronomium.Deut. 26,15 .
η)oculis prosequila, retro respicerela: ነጸረ፡ ይኅሬሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,26 .
θ)spectatorem adesselarei: ካህናት፡ ኢይኔጽሩ፡ ተውኔተ፡ ወኢዘፈነ፡ F.M. 32,7.
ι)cum voluptate intuerilaaliquid: cumc.Acc.liber Jobi.Job 10,4 .
λ)contemplarila, observarela: እለ፡ ያሰግሉ፡ ለኪ፡ ወይኔጽሩ፡ ሰማየ፡ οἱ ἀστρολόγοι οὐρανοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 47,13 .
μ)de rebus inanimatis: spectarelaregionem, ut: ልሳን፡ እንተ፡ ትኔጽር፡ መንገለ፡ ሰሜን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 11,1 ; አንቀጽ፡ ዘይኔጽር፡ ደቡበ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,25 .
ν)ex adverso esselaalicui, cumc. ለ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,7 ( videasvid. ተናጸረ፡ ). n. 702
2)
a)respicerela, curarela, rationem haberela, cumc.Acc.1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 16,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,3 ; cumc. ውስተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,21 ; cumc. በ፡ , ut: ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ respectu habito sive adolescentiae sive senectutis ejuslaF.M. 10,3.
b)animum attenderelavel advertere adlaaliquid, προσέχειν , ንባበ፡ ዚአየ፡ ነጽር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,4 ; cumc. ውስተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 69,1 .
c)considerarela, deliberarela( نظر cumc. في ): ሰአልዎ፡ ከመ፡ ያስተጋብእ፡ ማኅበረ፡ ከመ፡ ይነጽሩ፡ በእንተ፡ ክሕደቶሙ፡ ለእሉ፡ ፫ ከሓድያን፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 1. Voc. Ae.: ነጸረ፡ ወርእየ፡ ዘ፡ ሐየ፡ ; aliudla: ነጸረ፡ ርእየ፡ አስተሐየጸ፡ ብ፡ ተመለከተ።
III,2reflex. et passivumpass.
1)sanctum haberila, sanctum se praestarelaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,43 ; እትቄደስ፡ ብኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 28,22 ; ሶበ፡ ተቀደስኩ፡ በላዕሌክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,23 ; ተቀደስከ፡ በኀቤነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,4 .
3)se purificarelavel sanctificarelaRegum liber biblicum I.1 Reg. 16,5 ; እለ፡ ይትቄደሱ፡ οἱ ἀγνιζόμενοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,17 versio alteravers. alt.
4)consecrarila, ritu sacro inaugurarila, dedicarila: ካህናት፡ እለ፡ ተቀደሱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 48,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,33 ; ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘተቀደሰት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 15.
5)sanctum praedicarila, Lit. Chr.
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
nomen agentisn. ag., fem. ዐቃቢት፡ , pluralisPl.m. ዐቃብያን፡ , cumc. ዐቀብት፡ custosla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,9 ; ዐቃብያን፡ (v. ዐቀብተ፡ ) ቤት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,3 ; ዐቃቤ፡ ኅለት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 27,4 ; መኑ፡ ይሠይም፡ ዐቃቤ፡ ላዕለ፡ አፉየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,3 ; አንትሙ፡ ካህናት፡ ዐቃብያነ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 205 ; ካህናት፡ ዐቃብያነ፡ ሕጉ፡ ለእግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 207 ; Petrus ዐቃቤ፡ መራኁተ፡ መንግሥተ፡ ሰመያት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 266 ; ዐቀብት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,14 ; Actus apostolorum.Act. 12,6 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39.
a)In specie
β) ዐቃቤ፡ ሥጋ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,2 et ዐቃቤ፡ ርእስ፡ , ut: ሊቃነ፡ ዐቀብተ፡ ርእሱ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,21 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,4 custos corporisla, satellesla.
γ) ዐቃቤ፡ መንግሥት፡ διάδοχος τοῦ βασιλέως vicarius regisla, procurator regnilaParalipomenon liber II.2 Par. 26,11 .
δ) ዐቃቤ፡ ሙዳየ፡ ምጽዋት፡ custos arcae eleemosynarumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,4 et ዐቃቢ፡ γαζοφύλαξ thesaurariuslaEzrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,10 .
ε) ዐቃቤ፡ ቀምሕ፡ cla. pomorumlavideasvid. sub ቀምሕ፡ ; adde Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,6 .
ζ) ዐቃቤ፡ ነቢብ፡ oratorlaActus apostolorum.Act. 24,1 .
η) ዐቃቤ፡ ነግድ፡ caupolaLucae evangelium.Luc. 10,34 .
θ) ዐቃቤ፡ አልባስ፡ custos vestiariilaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 22,14 .
ι) ዐቃቤ፡ አንስት፡ cla. gynaeceilaEsther, liber biblicus.Esth. 2,8 ; Esther, liber biblicus.Esth. 2,14 .
λ) ዐቃቤ፡ ወይን፡ vel ዐጸደ፡ ወይን፡ vinitorlaMarci Evangelium.Marc. 12,1 ; Lucae evangelium.Luc. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 61,5 varia lectiovar.; ዐቀብተ፡ ወይን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 52,16 ; Joelis prophetia.Joel 1,11 ; ዐቃቢተ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; ዐቀብተ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,10 .
μ) ዐቃቤ፡ ገነት፡ hortulanuslaEvangelium Joannis.Joh. 20,15 ; Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 25 ( videasvid. ዐውድ፡ ).
d)custodiensla: ብእሲት፡ አርማሚት፡ ወዐቃቢተ፡ ልሳን፡ (linguam compescens) Mashafa Falasfa.Fal. f. 50.
ʿāqqābi
1) እቃ፡ ቤት፡ ዐቃቢ፡ ʾǝqā bet ʿaqqābi keeper of the church treasury ዕቃቤት፡ ዓቃቢ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ አረጋይ፡le ʿeqābēt ʿĀqābi, le prêtre Walda Aragāyfr 61 l. 27 (ed.), 74 l. 2 (tr.), videasvid. እቃ፡ ቤት፡ under ቤት፡
2) (Dillmann a) ዐቃቤ፡ ʿaqqābe ዓቃቤ፡ ʿāqqābe Substantivumsubst. st.c. guardian ofen keeper ofen
a) ዓቃቤ፡ መርኆ፡ ʿāqqābe marḫo key-beareren ወዓቃቤ፡ መርኆ፡ ተርቢኖስ፡et le ʿāqābe marḫo, Tarbinosfr 34 l. 10–11 (ed.), 40 l. 7 (tr.), videasvid. መርኆ፡
b) ዓቃቤ፡ ሰዓት፡ ʿāqqābe saʿāt ዓቃቤ፡ ሰዓት፡ ነገደ፡ ክርስቶስ፡Le ʿāqābē saʿāt était Nagada Iyasusfr 29 l. 18 (ed.), 33 l. 16–17 (tr.), videasvid. ሰዓት፡
c) (Dillmann a ε) ዓቃቤ፡ ቀምሕ፡ ʿāqqābe qamḥ keeper of cropsen ወረሰይዋ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ መዝብረ፡ ከመ፡ ልገተ፡ ዓቃቤ፡ ቀምሕ፡They have converted the church into ruins like the hut of yield keeperen 78 § 154 (ed.), 45–46 § 154 (tr.), videasvid. ቀምሕ፡
d) ዓቃቤ፡ ንዋየ፡ ግበር፡ ʿāqqābe nǝwāya gǝbar keeper of the property ወዓቃቤ፡ ንዋየ፡ ግበሪሃ፡ ለገበዝ፡ ጽንዕነ፡ ማርያም፡l’économe des biens de la cathédrale, Ṣeneʿena Māryāmfr 31 l. 13 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.), videasvid. ንዋይ፡ , ግብር፡
e) ዓቃቤ፡ አስካሬን፡ ʿāqqābe ʾaskāren treasureren ወሶበ፡ ርእዮ፡ ከመ፡ መፍቀሬ፡ ንዋይ፡ ውእቱ፡ ረሰዮ፡ ዓቃቤ፡ አስካሬን፡ ዘውእቱ፡ ሙዳየ፡ ምጽዋት፡ እንተ፡ ያስተጋብኡ፡ ቦቱ፡ ወርቀ፡ መባእ።lorsqu’il vit qu’il aimait les richesses, il lui avait donné (la charge de) aqābē askārēn, c’est-à- dire de (gardien de) la bourse des aumônes, où l’on réunissait l’or des oblationsfr 70 l. 29–31 (ed.), 81 l. 23–25 (tr.), videasvid. እስክሬን፡
f) ዓቃቤ፡ ገበዝ፡ ʿāqqābe gabaz ‘Il testo dice ዓቃቤ፡ ገበዝ . ገበዝ o ቄስ፡ ገበዝ è il titolo dell’addetto alla custodia dei beni della chiesa che ha anche l’incarico di aprirla a di chiuderla. Da notare che nessun dizionario di gəʼəz né di amarico registra questi due termini in coppia.’ 33 (145) n. 44, videasvid. ገበዝ፡
g) ዐቃቤ፡ ጽንጽንያ፡ ʿaqqābe ṣǝnṣǝnyā , ዓቃቤ፡ ጽንጽንያ፡ ʿāqqābe ṣǝnṣǝnyā , ዐቃቤ፡ ጸንጸን፡ ʿaqqābe ṣanṣan , ዐቃቤ፡ ጸንጸን፡ ʿāqqābe ṣanṣan lit. ‘keeper of the fly-whisk’ a title bestowed to a ruler of ʾƎndartā, also to a ruler of Tigray (Chernetsov, and after him Derat, identifies it with the title videasvid. ዓቃጼን፡ considered to be its later, abbraviated form .) ወበጊዜ፡ በአቱ፡ ውስተ፡ አናቅጺሃ፡ ቆሙ፡ ትግሬ፡ መኰንን፡ ወነብ[ር]እድ፡ ዘአክሱም፡ በየማን፡ ወበፀጋም። እንዘ፡ ይከለክሉ፡ ይኂዞሙ፡ ጨንገረ፡ ዘአውልዕ፡ እስመ፡ ከማሁ፡ ሕጎሙ። ወበእንተዝ፡ ይሰመይ፡ ትግሬ፡ መኰንን፡ ዓቃቤ፡ ጽንጽንያ፡A son entrée aux portes de la ville, le roi avait à sa droite et à sa gauche le gouverneur du Tigré et l’administrateur d’Aksum qui portaient et agitaient, suivant l’usage, des rameaux d’olivier; c’est pour cela que l’on appelle le gouverneur du Tigré ʿAqâbê Ṣenṣenyâfr 49 l. 8–10, 50 l. 1–2 (ed.), p. 49 l. 9–12, 50 l. 1 (tr.); ዘኢይበውእ፡ ዓቃቤ፡ ጸንጸን፡ ወኢከንቲባ፡ ዘአልቦ፡ ግብረ፡ ለባዕድ፡ ዘእንበለ፡ አበ፡ ምኔት፡ ዘመጣዕ፡Que l’ʿaqqābē ṣanṣan n’entre pas, ni le kantibā, à l’exception de l’abbé de Maṭāʿfr 56, 57; ዓቃ፡ ጸንጸን፡ ባራ፡ ጽዮን፡le liqā{sic} ṣanṣan Bārā Ṣeyonfr 57, 58, videasvid. ጽንጽንያ፡
Grébaut
ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ ʿaqqābe śǝrāy «médecinfr, pharmacienfr» ― ባለ፡ መድኃኒት፡ Ms. BNFabb217, fol. 51r., videasvid. ሥራይ፡
127
Leslau
ዐቃቤ፡ ሥራይ ʿaqqābe śǝrāy physicianen, whitch doctoren; see 182–3, videasvid. ሥራይ 536a
ዐቃቤ፡ ሰዓት ʿaqqābe saʿāt ‘Times Keeper’ for the emperor’s schedules as well as for the hours of the prayers 66a
I,2[pro ሠዕሥዕ፡ ; simplex radix (coll. שׁוּעַ , יָשַׁע , יֶשַׁה , وَسَعَ , al.) amplitudinislanotionem habet; propius ad nostrum verbum accedunt شَحْشَحٌ desertum vastumla, شَخَسَ oscitando aperuit osla, سَحْسَحٌ locus spatiosusla, شَسَعَ longius distitit,laal. Amharice ሠሣ፡ ]
1)insatiabilemlavel inexplebilem ventrela, voracemla, cibavidum essela: ኢትሠሥዕ፡ ለኵሉ፡ መብልዕ፡ μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,29 ; ካህናት፡ ዘሠሥዐት፡ ነፍሶሙ፡ በረኃብ፡ ርኩስ፡ Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 17 ; F.M. 18,1; ይሤሥዑ፡ ለበሊዕ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 7 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 7.
2)inexplebilem essela, de quavis cupidine, avidumla, avarumla, nimis cupidum essela: ዘይሤሥዕ፡ በረባሕ፡ ὁ διώκων ἐργολαβείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,19 ; πλεονεκτεῖν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 2 ; ኢሠሣዕነ፡ οὐ ἠτακτήσαμεν ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,13 .
śaśśǝʿa , ሰስአ፡ sassǝʾa
Grébaut
ሠሥዐ፡ śaśśǝʿa I,2 ይሤሥዕ፡ , ይሠሥዕ፡ «être insatiable en mangeantfr, dévorerfr» ― ሳሳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 50r.
125
Leslau
ሠሥዐ፡ śaśśǝʿa , () ሰስአ፡ sassǝʾa be insatiableen, be greedyen, eat muchen, () craveen, be covetousen 537a
adjectivumadj.( gramm.§ 110,b) tristiculus, lugubrisla, ካህናት፡ ይትቀነዩ፡ ዘንተ፡ መዝሙረ፡ በዜማ፡ ሐዘንዚን፡ ( melos lugubrela) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36. (an ተቀነየ፡ ) III,1( III,2?) cantus (liturgicos) cantarelavel modularila, concentum facerela, c Acc.cantus: ካህናት፡ ይትቀነዩ፡ ዘንተ፡ መዝሙረ፡ በዜማ፡ ሐዘንዚን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; ትትቀነይ፡ ዘንተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; ወእምዝ፡ በል፡ ወተቀነይ፡ ሃሌሉያ፡ Cod. Mus. Brit. LIV,7; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ḥazanzin
Leslau
ሐዘንዚን ḥazanzin mournfulen, lugubriousen 254a
taqanyapresent qǝneenወዘንተ፡ ይብል፡ በሕሰመ፡ ቃሉ፡ ወበልሳኑ፡ ጽልሕው፡ በከመ፡ ሰመያ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እንዘ፡ ይትቀነይ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ በቅድመ፡ ገጸ፡ ንጉሥ፡He said this in the wickedness of his words and with his deceitful tongue, as he (once) abused Our Lady Mary while presenting qǝne in church before the kingen 3 l. 4-6 (ed.) , 2 l. 25-27 (tr.)
Substantivumsubst., m. , rarius fem. , pluralisPl. ነገራት፡ (verba, dicta, res) et አንጋር፡ (linguae), sermola,
1)ratio loquendi i.e. linguala, dialectusla, locutiola( Sprache ): ይነብባ፡ በነገረ፡ ከነዓን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 10,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,9 ; ነገረ፡ ፋርስ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; እለ፡ ካልእ፡ ነገሮሙ፡ ἀλλόφωνοι Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; ደቂቆሙ፡ ነገረ፡ አዛጦን፡ ይትናገሩ፡ ወኢያአምሩ፡ ነገረ፡ ይሁዳ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,24 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,39 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; ዘይሜህሮ፡ ለዖፍ፡ ነገረ፡ ሰብእ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 6 ; διάλεχτος Esther, liber biblicus.Esth. 9,26 ; λαλιά Matthaei Evangelium.Matth. 26,73 ; አንጋር፡ Org.; በአንጋረ፡ ኵሉ፡ በሓውርት፡ M.M. f. 329.
2)id quod quis loquitur ( Redede),
a)oratiola, verbala, etiam verbumla( ῥῆμα , quatenus est effatumla, sententiala): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,18 ; Deuteronomium.Deut. 1,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,29 ; ሶበ፡ ሰማዕኩ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 1 ,6; Jeremiae prophetia.Jer. 7,23 ; n. 691 አንብብ፡ ዘነገረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; ነገረ፡ ኪዳን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,3 ; ነገረ፡ መጽሐፍ፡ λόγοι βιβλίου Jesaiae prophetia.Jes. 29,18 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,4 ; φθόγγος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,4 ; በኵሉ፡ ነገረ፡ ጥበብ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,20 ; ነገረ፡ ማሕሌት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,3 ; ነገረ፡ ኀፍረት፡ αἰσχρολογία ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,8 ; ነገረ፡ ስላቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,13 ; ኢታውጽእ፡ ነገረ፡ ዘሰማዕከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,17 ; ውስተ፡ ነገረ፡ ባዕድ፡ ኢትባእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,8 ; ማኅለቅቱ፡ ለነገር፡ συντέλεια λόγων Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,27 ; Lucae evangelium.Luc. 23,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,42 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,18 ; Actus apostolorum.Act. 4,4 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,17 ; ነገረ፡ ሕይወት፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 1,1 ; ( Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,38 ); Actus apostolorum.Act. 13,26 ; ነገረ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,19 ; በነገር፡ ( oppositum, -o, -nituropp. በኀይል፡ ወበመንፈስ፡ ) ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,5 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,6 ; ነገር፡ ሠናይት፡ λόγοι καλοί Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,24 ; እስከ፡ እስእሎ፡ ለእግዚአብሔር፡ አሐተ፡ ነገረ፡ Rel. Bar.; ነገራት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,2 ; ነገራት፡ እኩያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,4 .
α)mandatumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,9 ; ኮነ፡ ነገር፡ በቤተ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይትበቀል፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,1 .
β)effatala, mandatala, promissala, vaticinia divinala: ነገር፡ ዘበእንተ፡ ሞአብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 17,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 al.; ነገራተ፡ ሕይወት፡ λόγια ζῶντα Actus apostolorum.Act. 7,38 romanae editionisrom.; ነገራተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 10 ; ካህናት፡ ይዕቀቡ፡ ነገራተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 210.
c)meditatiola(sicut secum loquilai.e. meditarila): ነገረ፡ ሌሊት፡ μελέτη νυκτερινή liber Jobi.Job 33,15 .
d)loquelala, garritusla: ነገሩ፡ ለዘብዙኀ፡ ይምሕል፡ λαλιά πολυόρκου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,14 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,18 ; ነገረ፡ ከንቱ፡ ματαιολογία vaniloquentialaad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,6 ; ብዝኀ፡ ነገር፡ πολυλογία multiloquiumlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ነገር፡ ብዙኅ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,11 ( videasvid. አብዛኂ፡ et መብዝኂ፡ ); ብዙኀ፡ ነገር፡ loquaxlap. 32 not able to find explanation in abbreviation list0 Nr. 62.
e)confabulatiola, colloquiumla, nec non id de quo confabulanturla: በብዙኅ፡ ነገር፡ πολλῇ ὁμιλίᾳ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,21 ; Lucae evangelium.Luc. 24,17 ; ኵሉ፡ ነገሩ፡ ተያፍን፡ ወብዑራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 .
f)fabulala, dicteriumla, proverbiumla, id quod in ore vulgi estla: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,17 ( παραβολαί ); ረሰይከኒ፡ ነገረ፡ ለአሕዛብ፡ ἔθου με θρύλλημα ἐν ἔθνεσι liber Jobi.Job 17,6 ; διήγημα Paralipomenon liber II.2 Par. 7,20 ; ኮንክሙ፡ ነገረ፡ ለልሳን፡ ἀνέβητε λάλημα γλώσσῇ Η ez. 36,3; Hezekielis prophetia.Hez. 23,10 ; παραβολή Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,14 ; ነገረ፡ እገብራ፡ ለመድኀኒትከ፡ ἀχουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου Jesaiae prophetia.Jes. 52,7 .
3)id de quo sermo est,
a)resla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,50 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,14 ; ለእመሰ፡ ከመዝ፡ ውእቱ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ εἰ οὕτως ἐστί Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,7 ; Judicum liber.Jud. 19,24 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,15 ; ክልኤተ፡ ነገረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,30 ; በእንተ፡ ሠላስ፡ ነገር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,56 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,58 ; ኅጡእኬ፡ አንተ፡ አሐተ፡ ነገረ፡ unum tibi deestlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ትእምርተ፡ ነገር፡ Lud. Comm. hist. p. 48 not able to find explanation in abbreviation list4 Nr. 4 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 ; በእንተ፡ ነገረ፡ ጣዖት፡ እኤዝዘክሙ፡ ( de rebus ad idola pertinentibusla) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 36 ; በእንተ፡ ነገረ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; creberrime in Jsp. et in aliis libris ex Arabico translatis; ከመዝ፡ ነገራቲሁ፡ ita res ejus se habebantlaLud. e Libr. Myst.
(Dillmann 3 a) ነገረ፡ ጕልት፡ matter(s) concerning the fief ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ነገረ፡ ጕልት፡ ዘጐለተ፡ ንጉሥነ፡ ጊጋር፡ ወራእስሂ፡ ጕጕሣ፡ ወደጅ፡ አዝማችነሂ፡ ሰብአ፡ ጋድስ፡Nous allons donc écrire l’affaire des fiefs donnés par notre roi Gigār, étant rās le rās Gugsā et étant notre daǧ azmāč Sebagadisfr 55 l. 16–17 (ed.), 67 l. 2–3 (tr.); ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ነገረ፡ ጕልት፡ ዘጕንድጕንዲ።Nous allons donc écrire les fiefs de Guendeguendifr 62 l. 27 (ed.), 75 l. 10 (tr.); ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ነገረ፡ ጕልት፡ ዘቃልቃል፡ ለአቶ፡ ገፊ፡ ወድ፡ አቤቶ፡ ገብሩ፡ ጕራ፤Nous allons écrire le document du fief de Qālqāl, appartenant à l’ato Gafi, fils de l’abēto Gabru Guerāfr 66 l. 3–5 (ed.), 79 l. 16–17 (tr.), videasvid. ጕልት፡
Grébaut
ነገረ፡ ሃይማኖት፡ nagara hāymānot profession de foifr. Voir texte cité plus haut de 8. videasvid. ሃይማኖት፡
ነገር፡ ዘሃይማኖት፡ nagar zahāymānot controverse concernant la foifr. አመ፡ ፴ለጥምቀት፡ ነገረ፡ ጉባኤ፡ በእንተ፡ ነገር፡ ዘሃይማኖት፡ እስመ፡ ተገዓዙ፡ ሰብአ፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ ዘቤተ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ምስለ፡ ሰብአ፡ ቤተ፡ አቡነ፡ ኤዎስጣቴዎስ። 63; ይቤሎሙ፡ ኵሉ፡ ነገር፡ ዘሃይማኖት፡ ዘትትገዓዙ፡ ቦቱ፡ አንትሙ። 63. videasvid. ሃይማኖት፡
10
Leslau
ነገረ፡ መሀደምት nagara mahaddamt fictitious storyen, videasvid. መሀደምት 215a
Substantivumsubst.m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], pluralisPl. ካህናት፡ ( gramm.§ 133,
a)sacerdoslaDei veri Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; Matthaei Evangelium.Matth. 8,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,25 ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,11 ; Judicum liber.Jud. 17,10 ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdoslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,25 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,10 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdoslaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,14 ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,10 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 24 ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 37 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 38 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 39 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 41 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 42 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 43 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 46 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - pluralisPl. ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 varia lectiovar.
kāhǝn
a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬።Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr 54 l. 8–10 (ed.), 65 l. 1–4 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr 64 l. 8–9 (ed.), 77 l. 9–10 (tr.); ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr 64 l. 14–17 (ed.), 77 l. 16–19 (tr.); ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr 64 l. 24–26 (ed.), 78 l. 2–4 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ ካህናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)