Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et ብዒዛ፡ (etiam per , ) Substantivumsubst., pluralisPl. ብዕዛት፡ vel ብዒዛት፡ nomen instrumenti musici, ut videtur cornulavel bucinaelavel lituilaspecies (secundum Ludolfum „cornu genus tenue et longum, quod inflari solet, sic dictum ab animali ብዕዛ፡ “). Saepius cum ቀርን፡ conjunctum reperitur, ut: በአቅርንት፡ ወበብዕዛ፡ ἐν σάλπιγξι καὶ ἐν κερατίναις Paralipomenon liber II.2 Par. 15,14 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 138 ; በጸናጽል፡ ወበዕንዚራ፡ ወበቃለ፡ ቀርን፡ ወብዕዛ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,1 ; ወምስሌሁ፡ መዘምራን፡ እለኒ፡ በጸናጽል፡ ወእለኒ፡ በከበሮ፡ወእለኒ፡ በብእዛ፡ ወበአቅርንት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,8 . Sed ut in locis modo laudatis Paralipomenon liber I.1 Par. 13,8 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 25,1 pro κινύραις vel νάβλαις substitutum videtur, ita in aliis quoque locis variis varia instrumentorum nomina Graeca respondent: በብዕዛ፡ የዐነዝሩ፡ ἐν κινύρᾳ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 25,3 ; በከበሮ፡ ወበብዕዛ፡ ἐν νάβλαις καὶ κινύραις Paralipomenon liber II.2 Par. 5,12 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,25 ; በውእቱ፡ አቅርንት፡ ወብኢዛት፡ (v. ወብዕዛት፡ ) ወበጸናጽል፡ ወበመሓልይ፡ ( ἐν ὀργάνοις ?) Paralipomenon liber II.2 Par. 5,13 ; ቃለ፡ ቀርን፡ ወዕንዚራ፡ ወመሰንቆ፡ ወብዕዛ፡ ወማሕሌት፡ ( σύριγξ an σαμβύκη ?) Danielis prophetia.Dan. 3,5 sequensseq., unde interpretes nomina instrumentorum musicorum negligentissime vertisse elucet. Aliâs quoque occurrit, ut Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ; አርጋኖን፡ ወብዕዛ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18. Donique Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.in alium errorem abeunt et cymbalumlavel tintinnabulumlainterpretantur: ብዕዛ፡ ዘ፡ ጸናጽል፡ ; aliudla: ናብሊስ፡ ብእዛ፡ ብ፡ ቃጭል፡ ብዕዛሰ፡ ጸናጽልሂ፡ ይ፡ not foundsubst.(saepe ዕብሬት፡ scriptum; pro ብሬት፡ cumc. prosthetico) { successiola}, alternatiola, vicissitudola, vicesla ἀντάλλαγμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,50 ; አመ፡ በጽሐ፡ ዕለተ፡ እብሬታ፡ ለአስቴር፡ ከመ፡ ትባእ፡ ኀበ፡ ንጉሥ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,15 . In specie
a)viceslavel tempus functionislasive administrationislacujusvis officii (ut quo variis temporibus varii vel alternis vicibus iidem fungantur), et functiolaipsa: ሊቀ፡ ካህናት፡ ዘእብሬቱ፡ ውእቱ፡ ዓመት፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,49 ; ብእሲ፡ ብእሲ፡ በበእብሬቱ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,3 ; መዋዕለ፡ እብሬትከ፡ እብሬተ፡ ርትዕ፡ ወሣህል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 7 Enc. ; crebro ἐφημερία , በበ፡ እብሬቶሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 22,24 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,30 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 1,2 ; አልቦ፡ ዘያፀርእ፡ እምእብሬቱ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 1,15 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 23,6 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 31,17 ; Lucae evangelium.Luc. 1,8 ; መዋዕለ፡ እብሬቱ፡ αἱ ἡμέραι , τῆς λειτουργίας αὐτοῦ Lucae evangelium.Luc. 1,23 ; ከመ፡ ይዕቀቡ፡ እብሬተ፡ ሰዐታት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,32 ; quare
b) በእብሬተ፡ nonnumquam praepositionis instar usurpatur
α)subla(vel administrante, regnante aliquo), ἐπί : መዋዕል፡ ዘኮነ፡ በእብሬተ፡ ንግሡ፡ ለዳዊት፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 29,30 ; ወአንተኑ፡ ትትወረስ፡ በእብሬትከ፡ ἐπί σοι Judicum liber.Jud. 11,23 ; በእብሬቱ፡ eola(patriarcha) sedentelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 Enc. ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 Enc.
β)perla(auspiciis, cura alicujus): ብዙኀ፡ ሰላመ፡ ኮነ፡ በእብሬትከ፡ διὰ σοῦ Actus apostolorum.Act. 24,3 ; በእብሬቱ፡ ለኢዮሄል፡ δια χειρὸς Ἰειήλ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,8 ; በበእብሬቶሙ፡ ያመጽኡ፡ ἐν χερσὶν αυτῶν ἔφερον Paralipomenon liber II.2 Par. 1,17 .
γ)perlai.e. propterla, causala(coll. בַּעֲבוֹר ), በእብሬትኪ፡ διὰ σέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,7 .
c)a poëtis usurpatur ከመ፡ እብሬተ፡ ut vicelai.e. pari vice aclai.e. tamquamla, ut: ውዕዩ፡ በነደ፡ እሳት፡ ከመ፡ እብሬተ፡ ሐምለ፡ መሎኬ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 13.
radixrad.inusitatusinus.Significat
1)separarela, secluderela(cfr. مَنَعَ מָנַע ) unde ምኔት፡ monasteriumla, deinde dividerela, partirila(cfr. מָנַה ); hincnomen ምን፡ (sicut ስም፡ a ሰመየ፡ ), quod in st. constr. ምነ፡ et cum prosthetico ( gramm.§ 34) እምነ፡ sonat et praepositionis vicem explet, sicut מִן ܡܶܢ مِنْ .
2) مَنَى certo modo definivitlaalicui rem; מְנִי مَنًا مَنِيَّةٌ (pars., portio i.e. sors) fatumla, fortunala; تَمَنَّى optavitlarem, مَنَّى effecit ut optaretla; hanc significationem in Geez verba ab hac radice derivata et amh. verbum መኛ፡ habent.
vel እለእስክንድርያ፡ vel እለስክንድርያ፡ Alexandria urbs (praefixa praepositione, prius abjici solet, ut ዘለእስክንድርያ፡ ).
I,1[ יָהַב ܝܗܰܒ وَهَبَ ] Imperf. ይሁብ፡ , SubjunctivusSubj. የሀብ፡ , Imperat. ሀብ፡ ( gramm.§ 93), darela, absoluteabs.: ውሂብ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,4 ; ቃል፡ ሠናይ፡ ይኄይስ፡ እምውሂብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,17 ; Judicum liber.Jud. 8,25 ; Actus apostolorum.Act. 20,35 ; cumc.Acc.rei: Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 ; Jacobi epistola.Jac. 5,18 ; ኢታጐንዲ፡ ውሂቦታ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,3 ; ይኄይስ፡ ውሂበ፡ ምጽዋት፡ እምነ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,24 ; cumc. ለ፡ pers.: ሀብ፡ ለጻድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,42 ; cumc.Acc.rei et ለ፡ pers.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,3 ; cumc.Acc.personapers.: ውሂቦኒ፡ ሀቦ፡ Deuteronomium.Deut. 15,10 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,6 ; Josuae liber.Jos. 15,19 ; Judicum liber.Jud. 1,15 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,17 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,4 ; አሀቦ፡ ዐስቦ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; ኢተሀቦ፡ ምክንያተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,5 ; ወሀብዋ፡ ደብተራሁ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,11 ; ሀቦ፡ ክፍሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,14 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 6,37 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,2 al. sexcenties; እሁበከ፡ ስእለተከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 53 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.: ለአዳም፡ ባሕቲቱ፡ ወሀቦ፡ ይክድን፡ ኀፍረቶ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,7 romanae editionisrom.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,21 ; Marci Evangelium.Marc. 10,37 ; cumc.Acc.praedicati: ምድር፡ እንተ፡ ይሁበከ፡ ርስተ፡ Deuteronomium.Deut. 4,21 , vel cumc. ለ፡ , ut: እሁበከ፡ አሕዛበ፡ ለርስትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,8 .
a)largirila, munificum essela: ዘይምሕር፡ ወይሁብ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; et sensu juridico donarelaF.N. 26 (ubi agitur በእንተ፡ ሀብት፡ ወወሃቢ፡ ወዘይሁብዎ፡ ሎቱ፡ ወንዋይ፡ ዘይሁቡ፡ ኪያሁ፡ ).
b)exhiberela, tribuerela, praestarela: ሀቡ፡ አኰቴተ፡ ለእግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,37 ; Deuteronomium.Deut. 32,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,7 .
g)dare ore aliquid i.e. precarilabenedictionem, salutem: ከመ፡ የሀቦሙ፡ በረከተ፡እግዚአብሔር፡ በከናፍሪሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,20 ; ወሀቦሙ፡ ቡራኬ፡ vel ወሀቦሙ፡ ሰላመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; vel docerelaActus apostolorum.Act. 7,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,8 .
h)concederela, permitterela, potestatem darela: ኢወሀቦ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,2 ; ኢፈቀደ፡ የሀቦ፡ ምኅላፈ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; የሀብዎ፡ ንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160.
k)passim ex Hebraismo: ponerela, inderela, ut: ቀስቶ፡ ወሀበ፡ ውስተ፡ ደመና፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ፍርሀተክሙ፡ እሁብ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ዘውስተ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ዘሕያው፡ የሀብ፡ ሠናየ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,3 ; ወሀብኩ፡ ልብየ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ (animum advertere) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,9 .
l) መኑ፡ይሁበኒ፡ quis mihi dabit! utinam! utinam haberem!la መኑ፡ ይሁበኒ፡ አእምሮ፡ n. 882liber Jobi.Job 23,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,6 ; መኑ፡ ይሁበኒ፡ አዕይንትየ፡ ከመ፡ ይኩና፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,1 , vel መኑ፡ እምወሀበኒ፡ ከመ፡ ይትነበይ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,29 ; Deuteronomium.Deut. 5,26 ; መኑ፡ የሀበነ፡ ዕረፍተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,5 .
m) ሀብ፡ , ሀቡ፡ , ሀባ፡ , (nonnumquam sequensseq.pronomen suffixumpron. suff.) agela, agite! quaesola, ሀቡ፡ ንበል፡ εἴπωμεν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ሀቡነ፡ንረድ፡ ( καὶ νῦν ἐπί ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 3,23 ; ሀቡኬ፡ንግባእ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 2 ; ሀብኬ፡ ንትኀሠሥ፡ በአይ፡ ፍኖት፡ ተወልደ፡ δὴ οὖν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 80 ; ባሕቱ፡ ሕቀ፡ ሀባ፡ ናመክሮን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; ሀብ፡ ንፍትኖን፡ et ሀባ፡ ንፍትኖን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82.
I,1[ יָהַב ܝܗܰܒ وَهَبَ ] Imperf. ይሁብ፡ , SubjunctivusSubj. የሀብ፡ , Imperat. ሀብ፡ ( gramm.§ 93), darela, absoluteabs.: ውሂብ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,4 ; ቃል፡ ሠናይ፡ ይኄይስ፡ እምውሂብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,17 ; Judicum liber.Jud. 8,25 ; Actus apostolorum.Act. 20,35 ; cumc.Acc.rei: Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 ; Jacobi epistola.Jac. 5,18 ; ኢታጐንዲ፡ ውሂቦታ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,3 ; ይኄይስ፡ ውሂበ፡ ምጽዋት፡ እምነ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,24 ; cumc. ለ፡ pers.: ሀብ፡ ለጻድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,42 ; cumc.Acc.rei et ለ፡ pers.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,3 ; cumc.Acc.personapers.: ውሂቦኒ፡ ሀቦ፡ Deuteronomium.Deut. 15,10 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,6 ; Josuae liber.Jos. 15,19 ; Judicum liber.Jud. 1,15 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,17 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,4 ; አሀቦ፡ ዐስቦ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; ኢተሀቦ፡ ምክንያተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,5 ; ወሀብዋ፡ ደብተራሁ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,11 ; ሀቦ፡ ክፍሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,14 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 6,37 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,2 al. sexcenties; እሁበከ፡ ስእለተከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 53 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.: ለአዳም፡ ባሕቲቱ፡ ወሀቦ፡ ይክድን፡ ኀፍረቶ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,7 romanae editionisrom.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,21 ; Marci Evangelium.Marc. 10,37 ; cumc.Acc.praedicati: ምድር፡ እንተ፡ ይሁበከ፡ ርስተ፡ Deuteronomium.Deut. 4,21 , vel cumc. ለ፡ , ut: እሁበከ፡ አሕዛበ፡ ለርስትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,8 .
a)largirila, munificum essela: ዘይምሕር፡ ወይሁብ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; et sensu juridico donarelaF.N. 26 (ubi agitur በእንተ፡ ሀብት፡ ወወሃቢ፡ ወዘይሁብዎ፡ ሎቱ፡ ወንዋይ፡ ዘይሁቡ፡ ኪያሁ፡ ).
b)exhiberela, tribuerela, praestarela: ሀቡ፡ አኰቴተ፡ ለእግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,37 ; Deuteronomium.Deut. 32,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,7 .
g)dare ore aliquid i.e. precarilabenedictionem, salutem: ከመ፡ የሀቦሙ፡ በረከተ፡እግዚአብሔር፡ በከናፍሪሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,20 ; ወሀቦሙ፡ ቡራኬ፡ vel ወሀቦሙ፡ ሰላመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; vel docerelaActus apostolorum.Act. 7,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,8 .
h)concederela, permitterela, potestatem darela: ኢወሀቦ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,2 ; ኢፈቀደ፡ የሀቦ፡ ምኅላፈ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; የሀብዎ፡ ንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160.
k)passim ex Hebraismo: ponerela, inderela, ut: ቀስቶ፡ ወሀበ፡ ውስተ፡ ደመና፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ፍርሀተክሙ፡ እሁብ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ዘውስተ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ዘሕያው፡ የሀብ፡ ሠናየ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,3 ; ወሀብኩ፡ ልብየ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ (animum advertere) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,9 .
l) መኑ፡ይሁበኒ፡ quis mihi dabit! utinam! utinam haberem!la መኑ፡ ይሁበኒ፡ አእምሮ፡ n. 882liber Jobi.Job 23,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,6 ; መኑ፡ ይሁበኒ፡ አዕይንትየ፡ ከመ፡ ይኩና፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,1 , vel መኑ፡ እምወሀበኒ፡ ከመ፡ ይትነበይ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,29 ; Deuteronomium.Deut. 5,26 ; መኑ፡ የሀበነ፡ ዕረፍተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,5 .
m) ሀብ፡ , ሀቡ፡ , ሀባ፡ , (nonnumquam sequensseq.pronomen suffixumpron. suff.) agela, agite! quaesola, ሀቡ፡ ንበል፡ εἴπωμεν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ሀቡነ፡ንረድ፡ ( καὶ νῦν ἐπί ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 3,23 ; ሀቡኬ፡ንግባእ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 2 ; ሀብኬ፡ ንትኀሠሥ፡ በአይ፡ ፍኖት፡ ተወልደ፡ δὴ οὖν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 80 ; ባሕቱ፡ ሕቀ፡ ሀባ፡ ናመክሮን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; ሀብ፡ ንፍትኖን፡ et ሀባ፡ ንፍትኖን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82.
Substantivumsubst.m. et fem. (ut not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,15 ; F.N. 36 videasvid. sub ተዐደመ፡ )
1)mercesla, μισθός , mercenarii Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,15 sequensseq.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Deuteronomium.Deut. 15,18 ; Deuteronomium.Deut. 24,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; liber Jobi.Job 7,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,4 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,18 ; comitis Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; nutricis Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,9 ; proditoris Actus apostolorum.Act. 1,18 ; ዘእንበለ፡ ዐስብ፡ ἀμισθί liber Jobi.Job 24,6 .
d)merceslavel pretiumla, quibus quid conducitur vel locatur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; F.N. 36; ዐስበ፡ ኅድረት፡ F.N. 36; እሁበከ፡ ዐስበከ፡ (pro domicilio) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 12 ; ቤተ፡ ዐስብ፡ Actus apostolorum.Act. 28,30 romanae editionisrom.
not foundn. peregr., pluralisPl. ምናናት፡ μνᾶ [ مَنٌّ , مَناً מָנֶה ܡܰܢܝܳܐ ] minala(pendit mina attica centum drachmas atticas; talentum atticum continet sexaginta minas) Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,17 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,44 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 2,69 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,71 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,12 ; Lucae evangelium.Luc. 19,13 sequensseq.; እሁበከ፡ ፫፻ ምናናተ፡ ወርቅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; ድልወቱ፡ ፫፻ ምናናት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312. De pondere minae mire hallucinantur Abyssini; Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.praebent
1) ምናን፡ ዘ፡ ወቄት፡
2) ምናን፡ ፳፻ መክሊት፡
3) ምናን፡ ዕሩይ፡ ምስለ፡ መክሊት፡ ወቦ፡ እለ፡ ይ፡ ፵ ድሪም።
mǝnnān , pluralisPl. mǝnnānāt
ተደለው፡ ለአብርሖ፡ መክሊትከ፡ ወምናንከ፡ ዝውእቱ፡ ሢመተ፡ ዲቁናከ፡Be prepared to multiply your talent and your mǝnnān, which is the ordination of your deaconshipen 5 (ed.), 4 (tr.)
Grébaut
ምናን፡ mǝnnān « (mnas) oncefr» ― ወቄት፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
Leslau
ምናን፡ mǝnnān (pluralisPl. ምናናት mǝnnānāt ) kind of weight, pounden 351a
I,1[i.q. ጠርሰ፡ ] SubjunctivusSubj. ይፅርስ፡ stuperela, stupidum fierilavel hebescerelade dentibus, stupidos habere dentesla, αἱμωδιᾶν Jeremiae prophetia.Jer. 38,29 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,30 varia lectiovar.( videasvid. sub ጠርሰ፡ ); γομφιάζειν Hezekielis prophetia.Hez. 18,2 varia lectiovar.( videasvid. sub ጠርሰ፡ ); እሁበክሙ፡ ትፅርሱ፡ ስነኒክሙ፡ Amosi prophetia.Am. 4,6 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፀርሰ፡ ዘ፡ በለዘ።
Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. ርስታት፡ , hereditasla, herediumla, patrimoniumla, በእንተ፡ ርስት፡ F.N. 42; ርስታት፡ F.N. 27; ወሀቦን፡ አቡሆን፡ ርስቶን፡ liber Jobi.Job 42,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,7 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 36,4 sequensseq.; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,6 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,38 ; Lucae evangelium.Luc. 12,13 ; Lucae evangelium.Luc. 20,14 ; in genere: portiolahereditate vel sorte vel beneficio assignatala, possessiola: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,6 ; Josuae liber.Jos. 18,7 ; Josuae liber.Jos. 19,31 ; Judicum liber.Jud. 18,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,53 ; እስራኤል፡ ርስትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,6 ( κλῆρος ); Jesaiae prophetia.Jes. 63,17 ; Joelis prophetia.Joel 4,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,12 ; እሁበክምዋ፡ በርስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,8 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,14 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,18 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,8 . rǝst
Cross-references: for ሐብለ፡ ርስት፡ videasvid. ሐብል፡ (Leslau)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ኪዳናት፡
1)stipulatiola, testamentumla, μαρτύρια 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,15 ( videasvid. ተካየደ፡ n. 1); ኪዳን፡ ዘጽኑዕ፡ διαθήκη ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,15 ; መጽሐፈ፡ ኪዳን፡ (sc. Herodis moribundi) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; መጽሐፈ፡ ኪዳን፡ ዘእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ inscriptus est libellus Aethiopicus (exstat in Bibliotheca Stuttgartiensi et in Abbadiana Cod. LI. XC. CIC); Maria ornatur epitheto ኪዳነ፡ ምሕረት፡ ( testamentum gratiaelavel misericordiaela), ut: ሰላም፡ ለኪ፡ ኪዳነ፡ ምሕረት፡ II Sal. Mar.; 87; etiam de libris V.T. et Novum TestamentumN.T.: ኪዳን፡ ብሊት፡ ወሐዳስ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
2)foedusla, pactumla, διαθήκη , et hominum et Dei: ኪዳንክሙ፡ ዘምስለ፡ ሲኦል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,18 ; liber Jobi.Job 40,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,13 ; Deuteronomium.Deut. 7,2 ; ዛቲ፡ ይእቲ፡ ኪዳኖሙ፡ እንተ፡ ኀቤየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,21 ; ነገረ፡ ኪዳን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,2 sequensseq.; ሕገ፡ ኪዳኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,8 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,21 ; Deuteronomium.Deut. 4,31 ; ትእምርተ፡ ኪዳን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,12 sequensseq.; ኪዳነ፡ ጼው፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; እሠይም፡ ለከ፡ ኪዳነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 16,3 ; አነ፡ ሤምኩ፡ ኪዳነ፡ ኀበ፡ አበዊከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,13 ; እሁብ፡ ኪዳነ፡ ምስሌክሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15 ; ኣቀውም፡ ኪዳነ፡ ምስሌከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,17 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15 ; አቀመ፡ ሎቱ፡ ኪዳነ፡ ሰላም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,21 ; ኪዳነ፡ ተካየድኩ፡ ምስለ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,4 ; ኪዳን፡ እንተ፡ ተሠርዐት፡ ሎሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; እለ፡ ቦኡ፡ ውስተ፡ ኪዳን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,10 ; ዐቀበ፡ ኪዳነ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,4 ; ክሕዱ፡ ኪዳነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,5 ; vel ነሠተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15, vel ኀደገ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15, vel መነነ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; አይሁድ፡ እለ፡ መነኑ፡ ኪዳናተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33.
I,1[ יָהַב ܝܗܰܒ وَهَبَ ] Imperf. ይሁብ፡ , SubjunctivusSubj. የሀብ፡ , Imperat. ሀብ፡ ( gramm.§ 93), darela, absoluteabs.: ውሂብ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,4 ; ቃል፡ ሠናይ፡ ይኄይስ፡ እምውሂብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,17 ; Judicum liber.Jud. 8,25 ; Actus apostolorum.Act. 20,35 ; cumc.Acc.rei: Matthaei Evangelium.Matth. 16,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 ; Jacobi epistola.Jac. 5,18 ; ኢታጐንዲ፡ ውሂቦታ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,3 ; ይኄይስ፡ ውሂበ፡ ምጽዋት፡ እምነ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,24 ; cumc. ለ፡ pers.: ሀብ፡ ለጻድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,42 ; cumc.Acc.rei et ለ፡ pers.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,3 ; cumc.Acc.personapers.: ውሂቦኒ፡ ሀቦ፡ Deuteronomium.Deut. 15,10 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,6 ; Josuae liber.Jos. 15,19 ; Judicum liber.Jud. 1,15 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,17 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,4 ; አሀቦ፡ ዐስቦ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; ኢተሀቦ፡ ምክንያተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,5 ; ወሀብዋ፡ ደብተራሁ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,11 ; ሀቦ፡ ክፍሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,14 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 6,37 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,2 al. sexcenties; እሁበከ፡ ስእለተከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 53 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.: ለአዳም፡ ባሕቲቱ፡ ወሀቦ፡ ይክድን፡ ኀፍረቶ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,7 romanae editionisrom.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,21 ; Marci Evangelium.Marc. 10,37 ; cumc.Acc.praedicati: ምድር፡ እንተ፡ ይሁበከ፡ ርስተ፡ Deuteronomium.Deut. 4,21 , vel cumc. ለ፡ , ut: እሁበከ፡ አሕዛበ፡ ለርስትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,8 .
a)largirila, munificum essela: ዘይምሕር፡ ወይሁብ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; et sensu juridico donarelaF.N. 26 (ubi agitur በእንተ፡ ሀብት፡ ወወሃቢ፡ ወዘይሁብዎ፡ ሎቱ፡ ወንዋይ፡ ዘይሁቡ፡ ኪያሁ፡ ).
b)exhiberela, tribuerela, praestarela: ሀቡ፡ አኰቴተ፡ ለእግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,37 ; Deuteronomium.Deut. 32,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,7 .
g)dare ore aliquid i.e. precarilabenedictionem, salutem: ከመ፡ የሀቦሙ፡ በረከተ፡እግዚአብሔር፡ በከናፍሪሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,20 ; ወሀቦሙ፡ ቡራኬ፡ vel ወሀቦሙ፡ ሰላመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; vel docerelaActus apostolorum.Act. 7,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,8 .
h)concederela, permitterela, potestatem darela: ኢወሀቦ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,2 ; ኢፈቀደ፡ የሀቦ፡ ምኅላፈ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; የሀብዎ፡ ንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160.
k)passim ex Hebraismo: ponerela, inderela, ut: ቀስቶ፡ ወሀበ፡ ውስተ፡ ደመና፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ፍርሀተክሙ፡ እሁብ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ዘውስተ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ዘሕያው፡ የሀብ፡ ሠናየ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,3 ; ወሀብኩ፡ ልብየ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ (animum advertere) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,9 .
l) መኑ፡ይሁበኒ፡ quis mihi dabit! utinam! utinam haberem!la መኑ፡ ይሁበኒ፡ አእምሮ፡ n. 882liber Jobi.Job 23,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,6 ; መኑ፡ ይሁበኒ፡ አዕይንትየ፡ ከመ፡ ይኩና፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,1 , vel መኑ፡ እምወሀበኒ፡ ከመ፡ ይትነበይ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,29 ; Deuteronomium.Deut. 5,26 ; መኑ፡ የሀበነ፡ ዕረፍተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,5 .
m) ሀብ፡ , ሀቡ፡ , ሀባ፡ , (nonnumquam sequensseq.pronomen suffixumpron. suff.) agela, agite! quaesola, ሀቡ፡ ንበል፡ εἴπωμεν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ሀቡነ፡ንረድ፡ ( καὶ νῦν ἐπί ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 3,23 ; ሀቡኬ፡ንግባእ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 2 ; ሀብኬ፡ ንትኀሠሥ፡ በአይ፡ ፍኖት፡ ተወልደ፡ δὴ οὖν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 80 ; ባሕቱ፡ ሕቀ፡ ሀባ፡ ናመክሮን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; ሀብ፡ ንፍትኖን፡ et ሀባ፡ ንፍትኖን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82.
kidān (Dillmann 2) pactenpattoitወበረከቱ፡ ወጽንዐ፡ ትዕግሥቱ፡ ወሞገሰ፡ ኪዳኑ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡La sua preghiera a la sua benedizione, la costanza delle sua pazienza e la grazia del suo kidān siano con noi.it 2 § 4 (ed.), 2 § 4 (tr.); ወተካየድኩ፡ ኪዳነ፡ ምስለ፡ ሰብአ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ወይእቲ፡ ደብር፡ በቅድመ፡ ኢዮስያስ፡ አቡየ፡ ከመ፡ ኢይባዕ፡ ውስተ፡ ምድሮሙ፡ እመሂ፡ መኰንን፡ አው፡ አፈ፡ መኰንን፡J’ai fait un pacte avec les gens de ce pays et de ce couvent devant mon père Iyosyās, [en promettant] que personne n’entre dans leur terre, ni le gouverneur, ni le procureur (afa) du gouverneur,fr 26 l. 17–19 (ed.), 30 l. 2–5 (tr.) (‘«kidān»: propriamente «patto», come ben noto, è termine tecnico della agiografia etiopica; indica l’accordo stipulato tra Cristo ed il santo, in vita, sulla sua sorte terrena e post mortem, e sulle benedizioni concesse a coloro che pregheranno il santo e ne celebrerano il tazkār , la «commemorazione»; vd. CI-CII ; .’ 2 n. 9)
Leslau
ኪዳን kidān covenanten, pacten, treatyen, testimonyen, allianceen, willen, testamenten, promise made by God to the Virginen 301a
Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ደዌያት፡ aegrotatiola, morbusla, valetudo adversala, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,26 ; Deuteronomium.Deut. 7,15 ; ደዌ፡ እኩይ፡ ውስተ፡ ብረኪከ፡ Deuteronomium.Deut. 28,35 ; { ከብደ፡ } ደዌሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,17 ; ለእመ፡ አሐዩ፡ እምዛቲ፡ ደዌ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 8,8 ; ደዌ፡ መሪር፡ ወእኩይ፡ ደዌ፡ ከርሥ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 21,15 ; እሁብ፡ ደዌ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,21 ; ሐይወ፡ እምደዌሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 40,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,2 ; liber Jobi.Job 33,19 ; ደዌ፡ ሲሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,17 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,63 ; በደዌሁ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,1 ; ደዌ፡ ውሳጣዊ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.F. ; ደዌያት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 10,1 ; Mashafa Falasfa.Fal. f. 57.
b)statui constr. subjunctum: morbiferla, insaluberla, ነፋሰ፡ ደዌ፡ ἀνεμοφθορία Paralipomenon liber II.2 Par. 6,28 .
c) affectus quivis maluslavel malumla“, ut: ደዌ፡ ዕርቃን፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 2 Enc.
dawe
Cross-references: for ሕማመ፡ ደዌ፡ videasvid. ሕማም፡ (TraCES)
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 )
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መንፈሳት፡ et መናፍስት፡ , spiritusla, τὸ πνεῦμα ,
1)halitusla, spiritusla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 108,9 ; πνοή Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; ይሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ለሕዝብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,5 ; መንፈሰ፡ ገጽነ፡ πνεῦμα προςώπου ἡμῶν Threni, liber biblicus.Thren. 4,20 ; በመንፈሰ፡ ከናፍሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,17 .
3)animala, vis vitalisla, vitala: አልቦ፡ መንፈስ፡ ውስቴቶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; n. 709 መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ዘሕያው፡ ψυχή Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,30 ; ትፃእ፡ እምላዕሌሁ፡ መንፈሱ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 ; ወፅአት፡ መንፈሱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,50 ; ሥጋ፡ ዘአልቦ፡ መንፈስ፡ Jacobi epistola.Jac. 2,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,5 ; መንፈሰ፡ ሕይወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,9 ( fem. ); ይፈዲ፡ መንፈሰ፡ ፍዳ፡ መንፈስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,23 ; ዘቀተለ፡ መንፈሰ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,30 ; ገብአት፡ መንፈሱ፡ Judicum liber.Jud. 15,19 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,23 ψυχή ( ነፍስ፡ πνεῦμα ); ኵሉ፡ ዘመንፈስ፡ πᾶν τὸ ἐμπνέον Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,30 ; Josuae liber.Jos. 10,37 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Josuae liber.Jos. 10,40 ; anima i.e. animansla, homola, in censu populi, ut: ኵሉ፡ መንፈስ፡ ወያዕቆብ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ግብጽ፡ ፸ መንፈስ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44.
4)animusla, spirituslahominis, quatenus eo continentur affectus et commotiones, voluntas, intellectus, sentiendi agendique ratio: መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ liber Jobi.Job 12,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,9 ; ሐመት፡ መንፈስየ፡ ጥቀ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,8 ; የሐዝኖ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; መንፈስ፡ ትክዝት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Lucae evangelium.Luc. 1,47 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,9 ; አንኀ፡ መንፈሰ፡ vid. sub አንኀ፡ ( ኖኀ፡ ); ሐይወት፡ መንፈሳ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,13 ; እሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ሐዲሰ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 11,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,23 ; መንፈሰ፡ ቀንእ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,14 ; መንፈሰ፡ ዝሙት፡ Hosea.Hos. 4,12 ; መንፈሰ፡ ሐሰት፡ Zachariae prophetia.Zach. 13,2 ; መንፈሰ፡ የውሀት፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,3 ; በአሐዱ፡ መንፈስ፡ ወበአሐዱ፡ ነፍስ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; መንፈሰ፡ ነቢብ፡ liber Jobi.Job 8,2 ; ለአኅልፎ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,43 ; ወአርአያ፡ በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; opponitur corpori et animae, ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,6 ; ሥጋ፡ ዘመንፈስ፡ σῶμα πνευματικόν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,44 ; ለሴስዮ፡ ነፍሳት፡ ወሥጋት፡ ወመናፍስቲሆሙ፡ Lit. Joh.
5)spiritusla
d)spectrumla(ut videtur), πνεῦμα Lucae evangelium.Luc. 24,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,39 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መንፈስ፡ ብ፡ ረቂቅ፡ ሥልጣን፡ ሽሽግሂ፡ ይ፡
manfas
Cross-references: for ለባሲተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ videasvid. ለባሲ፡ (Grébaut)
Substantivumsubst.tranquillitasla, requiesla, otiumla, commoditasla, relaxatiolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65 ( oppositum, -o, -nituropp.vehementia certaminisla); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,4 ( ἄνεσις ); እሁቦሙ፡ ሣኅተ፡ ንስቲተ፡ ለመድኀኒት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 12,7 ; εὐκαιρία Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ; Lucae evangelium.Luc. 22,6 Platt; ( ἀνεκτότερον ) ይረክባ፡ ሣኅተ፡ እምነ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣኅት፡ ዘ፡ ዕረፍት፡ śāḫt , ሳሕት፡ sāḥt
Grébaut
ሣኅት፡ śāḫt «reposfr, opportunitéfr, commoditéfr, bonne occasionfr» ― እረፍት፡ , የተሰማማም፡ ነገር፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
131
Leslau
ሣኅት śāḫt , () ሳሕት sāḥt resten, comforten, relaxationen, tranquilityen, alleviationen, reliefen, opportunityen, good occasionen 529a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አስማት፡ [ שֵׁם ܫܶܡ إِسْمٌ ]
1)nomenlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 10,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,1 ; Danielis prophetia.Dan. 1,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,2 , al. sexcenties; ደሴት፡ እንተ፡ ስማ፡ ፍጥሞ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,9 ; እምትካት፡ ስምከ፡ ላዕሌነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,16 ; አምኅ፡ ቢጸከ፡ በበአስማቲሆሙ፡ nominatimlaEpistola Joannis III.3 Joh. 15 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 1,17 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,32 .
a) መኑ፡ ስምከ፡ quod est nomen tuum?laJudicum liber.Jud. 13,17 ; መኑ፡ ስሙ፡ ወመኑ፡ ስመ፡ ወልዱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,27 ; Clem. f. 221 ( videasvid. መኑ፡ ).
b) ስመ፡ ጥምቀት፡ praenomenla(baptizato inditum), ut: ስመ፡ ጥምቀቱ፡ ዘሚካኤል፡ not able to find explanation in abbreviation listCod. Didascaliae Stuttg. p. 117.
c) ዘአልቦ፡ ስመ፡ anonymusla, ut Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,22 .
d) በስመ፡ እገሌ፡ nomine et auctoritatelaalicujus: ኢይነግር፡ በስመ፡ ዚአሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; Deuteronomium.Deut. 18,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,25 ; Actus apostolorum.Act. 4,7 .
e)nomenlaopponitur rei: n. 341 ጥበብ፡ በከመ፡ ስማ፡ ይእቲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,22 ; ዐርክ፡ ለስም፡ በከ፡ ዘይትዓረክ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,25 .
2)nomenlai.e. famala
b)fama post mortemla, memoriala: እለ፡ ኀደጉ፡ ስመ፡ ክቡረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; ይወርስ፡ ስመ፡ ዘለዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,6 ; ይቀውም፡ ስሙ፡ ለትውልደ፡ ትውልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,9 ; ኣጠፍእ፡ ስሞሙ፡ ወዘርኦሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,22 ; እሁቦሙ፡ ስመ፡ ዘለዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 ; Deuteronomium.Deut. 7,24 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 .
c)nomen celebrela, famala: ዕደወ፡ ስም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,4 ; ገብረ፡ ለከ፡ ስመ፡ ዐቢየ፡ Deuteronomium.Deut. 26,19 ; ገበርከ፡ ለከ፡ ስመ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,20 ; ኮነ፡ በከመ፡ ስሙ፡ ዐቢይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,1 ; ውሉድ፡ ወሕንጻ፡ ሀገር፡ ያዐብዩ፡ ስመ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 ; ኀሊ፡ ስመ፡ ትገብር፡ ለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 . In libris Mss. ስም፡ passim confunditur cum ስምዕ፡
sǝm
Leslau
አስማተ፡ ሥራይ፡ ʾasmāta śǝrāy magical namesen, magicen, witchcraften, videasvid. ሥራይ፡ 536a
Cross-references: for ሕስወ፡ ስም፡ videasvid. ሕስው፡ (Leslau)
Substantivumsubst., m. et fem. (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,5 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,75 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ), pluralisPl. መካናት፡ [ مَكَانٌ ] locusla, τόπος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,21 ; Gen.13,3; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,33 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,26 ; በዛቲ፡ መካን፡ ቅድስት፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,75 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,38 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,15 ; መካነ፡ እንተ፡ ኀበ፡ ግዕዙ፡ ኢትሑር፡ ህየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,15 ; ከመ፡ ኢይቁም፡ ውስተ፡ መካንከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; እሁቦሙ፡ በቤትየ፡ መካነ፡ ዘይሰመይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,5 ; Danielis prophetia.Dan. 2,35 ; መካን፡ ዘለዓለም፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,6 ; መካነ፡ ደይን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; መካን፡ ኀበ፡ እቀውም፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,33 ; መካን፡ ኅቡእ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,43 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,2 ; መካናት፡ ብሩሃን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 ; መካናት፡ ሠናያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,1 ; Actus apostolorum.Act. 7,49 ; ክልኤ፡ መካናት፡ አሐቲ፡ ለሕይወት፡ ወአሐቲ፡ ለሞት፡ (pro viisla) Lud. comm. hist. p. 315 n. 48.
a)spatiumlaJudicum liber.Jud. 20,36 ; እስመ፡ አልቦሙ፡ መካነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,32 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; ራሕበ፡ መካናቲሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 43,2 .
b)locuslai.e. occasiola: እንዘ፡ ትሁብ፡ ኪያሆሙ፡ መካነ፡ ለንስሓ፡ ἐδίδους τόπον μετανοίας Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,10 .
d)plagala: እምአርባዕቱ፡ መካን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,31 .
e)locuslavel caputlalibri, Lucae evangelium.Luc. 4,17 .
g)Acc.et st.c. መካነ፡ in locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 9,17 ; loco i.e. pro Deuteronomium.Deut. 2,12 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,17 . – Voc. Ae.:la መካን፡ ዘ፡ ቦታ።
makān , pluralisPl. makānāt
መካን፡ makānluogo proprioitሰደኒ፡ ኀባ፡ መካኑ፡ ለአባ፡ መጣዕ፡ ኀበ፡ ተቀበረ፡ አዕፅማቲሂ፡ ወኀበ፡ አውፅአ፡ ማየ፡ በማዕተቡ፡Portami nel luogo proprio di ʾabbā Maṭāʿ, dove sono sepolte le sue ossa e dove fece scaturire l’acqua con il suo signacoloit 78 § 196 (ed.), 49 § 196 (tr.) (‘«luogo proprio»: il termine è makān , «luogo», ma anche «luogo specifico, sede» (vd. 865, ed in contesto monastico il luogo eletto ove il monaco organizza la propria attività e quella dei suoi seguaci, dunque quasi «sede»; in questo senso, nella trad. lo si è quasi sempre reso con «luogo proprio».’ 49 n. 10); መካነ፡ ጸብእ፡ makāna ṣabʾ battlefielden ወአልቦ፡ እምኃያላነ፡ ዝንቱ፡ ንጉሥ፡ ዘኢቀተለ፡ በበ፪ወበበ፫እምነ፡ መለሳይ፡ እስከ፡ መልአ፡ አብድንቲሆሙ፡ በውእቱ፡ መካነ፡ ፀብእ።il n’est pas un des guerriers du roi qui n’ait tué deux ou trois des musulmans (malasāy), à ce point que le champ de bataille fut rempli de leurs cadavresfr 41 l. 2-3 (ed.), 47 l. 29-32 (tr.), ለእለኒ፡ ተረክቡ፡ በመካነ፡ ፀብእ፡ አንገፍዎሙ፡ ከመ፡ ቈጽል፡on arracha comme des feuilles ceux qui furent trouvés sur le champ de bataillefr 119 l. 4-5 (ed.), 135 l. 19-20 (tr.), videasvid. ጸብእ፡
Grébaut
መካን፡ makān «lieufr» ― ቦታ፡ , ስፍራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
103
Leslau
መካን makān (pluralisPl. መካናት makānāt ) placeen, spaceen, roomen, occasionen
መካነ፡ makāna in the place (of)en
መካናት፡ makānāt (pluralisPl. of መካን makān ) oratoryen 299b
Cross-references: for አጽንዐ፡ መካነ፡ videasvid. አጽንዐ፡
Substantivumsubst.botrus palmaela βότρυς Canticum Canticorum.Cant. 7,8 ; አጥባትኪ፡ ከመ፡ ሄላ፡ ዘይውሕዝ፡ እምኔሆን፡ ሐሊብ፡ Org. (at Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ሄላ፡ est prava lectio pro እኂለ፡ q.v.). Auctores Vocabulariorum Aeth.lasignificationem veram ignorant; interpretantur: ሄላ፡ ዘ፡ ብቋያ፡ ; vel ሄላ፡ ዘ፡ ምንጭ፡ ብቋያ። [Nescio an rectius scribendum sit ኄላ፡ vel ሔላ፡ ; referendum enim videtur vel ad ሐየለ፡ i.e. حَلاَ ܚܠܺܝ dulcis fuitla(cfr. ሐለየ፡ ), vel ad ኀለለ፡ i.e. خَلَّ ( خَلٌّ acetumla, خُلَّة omnis planta dulcisla, خُلاَلٌ dactyli maturi, qui inter interstitia ramorum quaerunturla), vocali longa êla(pro îla) duplicationem literae llacompensante]. helā , pluralisPl. helāt
Grébaut
ሄላ፡ , pluralisPl. ሄላት፡ «grappefr; pr. le fruit du sycomorefr, source d’eaufr» ― ዘለላ፡ ምንጭ፡ BNFabb217, fol. 9r. ― ሄላ፡ «botrusla» ― የወይን፡ ዘለላ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
9
Leslau
I ሄላ helā (), ኄላ ḫelā (Lt) spring of wateren
II ሄላ helā date clusteren, sycamore fruiten videasvid. እሂል ʾǝḫil 217a
( እሆ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 33 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 34 ) adverbium, adverbialiteradv.
a)concedentis: immola, utiquela, estola, ኦሆ፡ እንከ፡ አበስኩ፡ አነ፡ አማን፡ καὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐπλανήθην liber Jobi.Job 19,4 .
c) ኦሆ፡ ብህለ፡ obtemperarela, obsequila, annuerela, morem gererela, obsecundarela, indulgerela, veniam darela: ኢትበልዎ፡ ኦሆ፡ ለፍትወቱ፡ ( ὑπακούειν ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,12 ; ኦሆ፡ ይቤሎ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,26 ; Jacobi epistola.Jac. 4,7 ( ὑποτάγητε ); ወኦሆ፡ ኢይቤ፡ ἠπείθησε Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,16 ; Jacobi epistola.Jac. 5,6 romanae editionisrom.; Jacobi epistola.Jac. 3,3 ( πείθεσθαι , de equis praedicatur); ኦሆ፡ ብሂልየ፡ ለመማክርትየ፡ πυθομένου μου τῶν συμβούλων Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; ኦሆ፡ በልነ፡ συγκατάθου ἡμῖν not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,20 ; n. 717 ኦሆ፡ በሎ፡ συγγνώμην ἔχε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,13 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,2 ; ኦሆ፡ ብሂሎት፡ obsequiumla, ut: በእንተ፡ ኦሆ፡ ብሂሎቱ፡ ወትሕትናሁ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 129 ; indulgentiala, μακροθυμία vel ἀνοχή ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,26 ; ኦሆ፡ በሃሊ፡ obsequens, tractabilislaJacobi epistola.Jac. 3,17 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 99 ; Deg.
ቄጥሩ፡ vel ኤሌቄጥሩ፡ nomenn.not foundperegr., ἤλεκτρον , electrumlaHezekielis prophetia.Hez. 1 4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,27 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: እለ፡ ቄጥሩ፡ ዘ፡ ዖፍ፡ ዘራብዕ፡ ርእሱ፡ (!!). pronomenpron.relativumrel.pluralisPl.videasvid. sub ዘ፡
Substantivumsubst.dubiae significationis, fortasse admissariusla(coll. አለሌ፡ male asslaIsenb. lexiconlex.amh. p. 112): ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ ከመ፡ እለሌ፡ ፈረስ፡ ወከመ፡ ሐራውያ፡ ዘገዳም፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
Substantivumsubst., m. et fem. ,
1)res timendalavel terrorem injiciensla: ኢትፍርሁ፡ ትግርምቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,12 .
2)terrores quos quis injicitlavel quibus terretlaaliquem, minaela, terriculala: ትግርምቱ፡ ያወድቆ፡ liber Jobi.Job 15,21 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 47 ; ኢትፍርሁ፡ ጽዕለተ፡ ሰብእ፡ ወኢትግርምቶሙ፡ φαυλισμός ( diraela) Jesaiae prophetia.Jes. 51,7 ; እለሰ፡ ኢይፈርሁ፡ ትግርምቶ፡ ለውእቱ፡ ንጉሥ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 156 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 Enc.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
I,1[amh. በዛ፡ ; Abyssinis usitatissimum, sicut كَثُرَ Arabibus; vis radicis prima in intumescendolafuisse videtur (cfr. بَزُعَ , بَذِخَ , بَسَقَ , بَزَخٌ ,); non est quod eam cum وَسِعَ vel فَسَحَ vel פּוּשׁ componamus; neque intelligi potest, quomodo cum E. Schrader de linguae not able to find explanation in abbreviation listAethiop. indole 1860 p. 15 በዝኀ፡ idem quod יָסַף dicere liceat.] SubjunctivusSubj. ይብዛኅ፡ , multum fierilavel essela, multiplicarila, augerila, crescerela, numerosum essela: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 36,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 6,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,1 ; ጸንዐ፡ ማይ፡ ወበዝኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,19 ; በዝኀ፡ ድምፀ፡ ሁከት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,20 ; በዝኀ፡ ሥዕርትኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,7 ; በዝኁ፡ አዕፁቂሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 31,5 ; ይበዝኅ፡ ክብረ፡ ቤቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,17 ; Deuteronomium.Deut. 8,13 ; ሰላም፡ ይብዛኅ፡ ለክሙ፡ (v. ይብዛኅክሙ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 3,31 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,2 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; እኪት፡ በዝኀት፡ ላዕለ፡ ሰብእ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 24,20 ; ከመ፡ ይብዛኅ፡ መዋዕሊከ፡ Deuteronomium.Deut. 22,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,9 ; construitur cumc.c.pronomen suffixumpron. suff.pro Dativo: ከመ፡ ኢይብዝኀኒ፡ ጌጋይየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,3 ; Danielis prophetia.Dan. 3,31 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 22,9 varia lectiovar.Comparative: pluremlavel plurimum essela
b)sequensseq.Acc.: ሕዝብ፡ ዘይበዝኀከ፡ λαὸν πλείονά σου Deuteronomium.Deut. 20,1 .
c)absoluteabs.: ንሕነ፡ ንበዝኅ፡ πλείους ἐσμέν , nos plures sumuslaHezekielis prophetia.Hez. 33,24 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 26,54 ; ዘይበዝኅ፡ ሕዝብ፡ τὸ πλεῖστον τοῦ λαοῦ plurima pars populilaJesaiae prophetia.Jes. 9,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,8 ; Actus apostolorum.Act. 19,32 romanae editionisrom.; እለሰ፡ ይበዝኁ፡ እምኔሆሙ፡ plurimi eorumlaActus apostolorum.Act. 19,32 Platt; ዝኒ፡ በዝኀ፡ τὸ πλεῖστον ut plurimumlaad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,27 Platt.