Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

pronomenpron.interrog., ad res relatum (neutr.) quid?la( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,e). Plurali caret; Acc. ምንተ፡ , et in interrogatione recta et in obliqua usurpatur.
1)interrogativum: ምንት፡ ውእቱ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ወምንት፡ ባቍዑ፡ ወምንትኑ፡ ሠናይቱ፡ ወምንትኑ፡ እኪቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,8 ; ምንት፡ እንከ፡ ረባሖሙ፡ ለክልኤሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,30 ; Judicum liber.Jud. 8,1 ; ምንትኑ፡ ዛቲ፡ አበሳ፡ Josuae liber.Jos. 22,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,6 ; ምንትኑ፡ እላ፡ አህጉር፡ 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,3 ; utrum?laMatthaei Evangelium.Matth. 9,5 ; Acc.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 14,64 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,29 ; ምንተ፡ ይመስል፡ ብእሲሁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,9 ; statui constr. subjunctum: አሰረ፡ ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,19 .
a)Creberrime annexa particula interrogativa ኑ፡ intenditur: ምንትኑ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,15 ; ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ Zachariae prophetia.Zach. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,5 ; al.
c)crebro de personis praeciatur, sive quia cujusnam generis et rationis sint interrogans nescit: ምንትኑ፡ እሉ፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,9 ; Lucae evangelium.Luc. 7,39 ; sive quia contemtim loquitur: ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ ይብልዎ፡ τίς οὖτος; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,23 ; ምንትኑ፡ አንትሙ፡ እለ፡ τίνες ἔστε ὑμεῖς οἵ Judith liber apocryphus.Judith 8,12 ; አነ፡ ምንት፡ አነ፡ liber Jobi.Job 9,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 .
d)quamvis ምንት፡ plurimis in locis substantivi vim teneat (unde exempli gratiaex. gr.locutionem: ምንት፡ ዕፁ፡ በኀበ፡ ረከብክሙ፡ ὑπὸ τί δένδρον; quae est arbor, sub qua … ?lanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,58 explicabis), tamen (secus ac መኑ፡ ) nomen vel adjectivumadj.relativumrel.not foundsubst.sibi appositum haud aspernatur: Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,5 ; ምንተ፡ ብነ፡ ክፍለ፡ ምስለ፡ ዳዊት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,16 ; ምንተ፡ ረከብከ፡ ላዕለ፡ ገብርከ፡ አበሳ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12.
e)pronomen personapers.suffixum, cui sensus Dativi inest, assumit: ምንትከ፡ እሙንቱ፡ እሉ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,8 .
f)cum aliis vocibus interrogativis omisso ወ፡ copulari potest: እፎ፡ ምንተ፡ πῶς ἢ τί; Matthaei Evangelium.Matth. 10,19 .
g)nota locutionem: ምንተ፡ ኮንከ፡ quid factus eslai.e. quid est tibi?laJudicum liber.Jud. 1,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 1,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; et ምንት፡ ብኪ፡ ከመ፡ ትሰተዪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,17 .
h)nota locutionem: quid tibi est mecumlascilicetsc.negotii? ምንት፡ ብከ፡ ምስሌየ፡ Judicum liber.Jud. 11,12 ; Josuae liber.Jos. 22,24 ; Joelis prophetia.Joel 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,29 ; Marci Evangelium.Marc. 5,7 ; vel ምንት፡ ብየ፡ ምስሌኪ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,4 .
i)de ምንት፡ et ምንተ፡ quare? cur?laet de ምንት፡ cum praepp. videasvid.infra.
2)indefinitum fit addito ኒ፡ , rarius ሂ፡ (rarissime sine et ሂ፡ , ut Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5 Enc. ); potissimum in enuntiationibus negativis usitatur: aliquidla, aliquodla; n. 188quodla; quidquamla, ullumla; substantive usurpatur: Jacobi epistola.Jac. 1,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,28 ; al.; et adjective: ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 : ኢይትቃወማ፡ ምንትኒ፡ እኩይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,15 ; ምንትኒ፡ ሐሰት፡ ኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,17 , et ipsis personarum nominibus attribuitur, ut: ምንተኒ፡ አንስተ፡ ኢያአምር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; ከመ፡ ኢይንሣእ፡ ምንተኒ፡ ብእሲተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25. Praefixo ወ፡ , ut: ወኢምንትኒ፡ significat: ne ullum quidemlaut Canticum Canticorum.Cant. 4,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,7 ; ወአልቦ፡ ወኢምንትኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,23 ; al.; praeterea ወኢምንት፡ vel ወኢምንትኒ፡ est nihilla, nihil omninola: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,26 ; ሰፍሖ፡ ለመስዕ፡ ዲበ፡ ወኢምንት፡ liber Jobi.Job 26,7 ; ከመ፡ ወኢምንትኒ፡ ክዒወ፡ ደም፡ በኀቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 ; ከመ፡ ወኢምንት፡ እሙንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,64 ; relatum ad tempus: ከመ፡ ወኢምንትኒ፡ ἐν στιγμῇ χρόνου Lucae evangelium.Luc. 4,5 . Nonnumquam ኢምንተኒ፡ adverbialiter usurpatur: nullo modolaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 5 Enc. ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5 Enc. Adverbialiter usurpantur
b) ምንተ፡ vel ምንተኑ፡ quid? quomodo? cur?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 26,27 ; ምንተ፡ ወለድከኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,15 ; እምውስተ፡ ርኩስ፡ ምንተ፡ ይወጽእ፡ ንጹሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 romanae editionisrom.Praeterea nota, in locutionibus, quales sunt ምንት፡ አሥሐቃ፡ , ምንት፡ አቀመክሙ፡ quid eam ridere, vos stare fecit?lai.e. cur risit? cur statis?lafrequentissimis, pro nominativo ምንት፡ crebro acc. ምንተ፡ reperiri: cur ridere eam fecit?la(imperson.), ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,21 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 26a p.
d) በምንት፡ , በምንትኑ፡ qua in re?laJudicum liber.Jud. 16,5 ; qua cum re?laRegum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; qua in relai.e. unde?la በምንት፡ ኣአምር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,8 ; qua rela( womitde, wodurchde?) Matthaei Evangelium.Matth. 5,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,4 ; qua ratione?laPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,9 ; al. pro vario praepositionis በ፡ usu. Nonnumquam በምንት፡ est ob quid? cur?laMatthaei Evangelium.Matth. 14,31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; τοιγαροῦν ( በምንትኑመ፡ ) liber Jobi.Job 22,10 .
f) እስከ፡ ምንት፡ vel ምንትኑ፡ quousque? quamdiu?laliber Jobi.Job 19,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,3 .
pronomen suffixumpron. suff.personapers.SingularisSing., verbis suffixum, videasvid. gramm.§ 149 sequensseq.particula inseparabilis suffixa, ( gramm.§ 62,1,c; gramm.§ 168,4); ad rem dictam adjungit aliam eamque ita distinguit, ut eam illi respondere significet:
1)etiam quoquela, et – ipsela, ( vicissimla, seinerseits, hinwiederum): እመ፡ ኀደግሙ፡ ለሰብእ፡ አበሳሆሙ፡ የኀድግ፡ ለክሙኒ፡ አቡክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Lucae evangelium.Luc. 19,19 ; Lucae evangelium.Luc. 19,42 ; Lucae evangelium.Luc. 19,44 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,12 ; Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; Jacobi epistola.Jac. 3,6 ; n. 629ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,14 ; Deuteronomium.Deut. 28,65 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 16,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,4 ; ወከማሁ፡ ብእሲትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 ; ተዓረኩ፡ አነኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; እስመ፡ እሙንቱኒ፡ ይስእሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,14 , al. creberrime.
a)passim praemissum habet: በከመ፡ በሰማይ፡ ወበምድርኒ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,10 ; ወዝኒ፡ ኢይመጽእ፡ Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Amosi prophetia.Am. 7,6 .
b)nonnumquam: etiamlai.e. adeola: ለነፍስ፡ ርኅብት፡ መሪርኒ፡ ጥዑመ፡ ያስተርእያ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,30 .
c)post አኮ፡ ባሕቲቱ፡ vel ዳእሙ፡ non solumlacrebro sequitur ዓዲ፡ vel ወዓዲ፡ ኒ፡ vel አላ፡ ኒ፡ sed etiamla, ut: Evangelium Joannis.Joh. 13,9 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,24 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,18 Platt.
4)Interrogativis pronominibus vel adverbiis annexum vim indefinitorum tribuit, videasvid. ምንት፡ , አይ፡ , ማእዜ፡ , አይቴ።
Substantivumsubst.scilicetsc.नील nomenn., نِيلٌ indigofera tinctoriala, color indicusla: ብንተ፡ አዕይንቲሁ፡ አዝረቅ፡ ከመ፡ ኒል፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 21 ( videasvid. sub ዐለለ፡ ). Vocla. Aela.: ኒል፡ (v. ኔል፡ ) ብ፡ ቀለም።
Substantivumsubst.scilicetsc.नील nomenn., نِيلٌ indigofera tinctoriala, color indicusla: ብንተ፡ አዕይንቲሁ፡ አዝረቅ፡ ከመ፡ ኒል፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 21 ( videasvid. sub ዐለለ፡ ). Vocla. Aela.: ኒል፡ (v. ኔል፡ ) ብ፡ ቀለም።
et ኔሳን፡ , nomen mensis primi Hebraeorum et Syrorum ( נִיסָן ܢܺܝܣܳܢ ), Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,4 ; Deuteronomium.Deut. 16,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,1 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,6 ; Esth. apocr. 1; Esther, liber biblicus.Esth. 8,9 ; ኒሳን፡ ዘውእቱ፡ ሚያዝያ፡ Rel. Bar.; Clem. f. 56; in quibusdam codicibus libri Esther etiam ኒስ፡ pro ኒሳን፡ occurrit.
videasvid. ኒሳን፡ et ኔሳን፡ , nomen mensis primi Hebraeorum et Syrorum ( נִיסָן ܢܺܝܣܳܢ ), Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,4 ; Deuteronomium.Deut. 16,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,1 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,6 ; Esth. apocr. 1; Esther, liber biblicus.Esth. 8,9 ; ኒሳን፡ ዘውእቱ፡ ሚያዝያ፡ Rel. Bar.; Clem. f. 56; in quibusdam codicibus libri Esther etiam ኒስ፡ pro ኒሳን፡ occurrit.
et ኔሳን፡ , nomen mensis primi Hebraeorum et Syrorum ( נִיסָן ܢܺܝܣܳܢ ), Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,4 ; Deuteronomium.Deut. 16,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,1 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,6 ; Esth. apocr. 1; Esther, liber biblicus.Esth. 8,9 ; ኒሳን፡ ዘውእቱ፡ ሚያዝያ፡ Rel. Bar.; Clem. f. 56; in quibusdam codicibus libri Esther etiam ኒስ፡ pro ኒሳን፡ occurrit.
videasvid. ኒሳን፡
et ኔሳን፡ , nomen mensis primi Hebraeorum et Syrorum ( נִיסָן ܢܺܝܣܳܢ ), Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,4 ; Deuteronomium.Deut. 16,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,1 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,6 ; Esth. apocr. 1; Esther, liber biblicus.Esth. 8,9 ; ኒሳን፡ ዘውእቱ፡ ሚያዝያ፡ Rel. Bar.; Clem. f. 56; in quibusdam codicibus libri Esther etiam ኒስ፡ pro ኒሳን፡ occurrit.
, ኒቂያ፡ Nicaea urbs.
velv. ኔቅጥሮ፡ velv. ኔቄጥሩ፡ not foundn. peregr.incertae significationis: an nectarla? Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 31, 1. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኒቄጥራ፡ ዘ፡ አደይ።
, ኒቂያ፡ Nicaea urbs.
Nicolaus.
Nicomedia.
, ጋዝ፡ , ጊዛን፡ not foundn. peregr.scilicetsc. γάζα gazala: ቤተ፡ ጋዝ፡ velv. ጋዛ፡ velv. ጊዛን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,2 ; ቤት፡ ዘጋዛ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 5,17 ; መጻሕፍተ፡ ኖብያት፡ ዘጋዛ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 6,1 ; እምነ፡ ቤተ፡ መንግሥትየ፡ ዘጋዛ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,20 ; ለኵሉ፡ ጋዛ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,21 ; ጉዘ፡ (Acc.) glossa ad ኒቆታ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጊዛን፡ (v. ገሪዛን፡ ) ዘ፡ ቤተ፡ ባዕል፡ (v. ልዕል፡ ). , ኒቆታ፡ , ኔከታ፡ not foundn. peregr.scilicetsc. νεχωθά i.e. נְכֹתֹה a נְכֹת ; ቤተ፡ ኒቆታሁ፡ i.e. בֵּית נְכֹתֹה domus aromatum ejusla, secundumsec.alios: gazophylacium ejuslaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 20,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኒቆታ፡ ወቤዴቅ፡ ዘ፡ የሥዕል፡ ቤት፡ ቤተ፡ መዛግብትሂ፡ ይ።
, ኒቆታ፡ , ኔከታ፡ not foundn. peregr.scilicetsc. νεχωθά i.e. נְכֹתֹה a נְכֹת ; ቤተ፡ ኒቆታሁ፡ i.e. בֵּית נְכֹתֹה domus aromatum ejusla, secundumsec.alios: gazophylacium ejuslaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 20,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኒቆታ፡ ወቤዴቅ፡ ዘ፡ የሥዕል፡ ቤት፡ ቤተ፡ መዛግብትሂ፡ ይ።
Nicodemus.
et ገዛኢ፡ nomen agentisn. ag., pluralisPl. ገዛእት፡ famulus ad mensam consistensla, minister inter epulasla, pocillatorla: ገዛእት፡ διάκονοι Evangelium Joannis.Joh. 2,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,13 ; በወይነ፡ ማሕሌት፡ እንተ፡ ይቀድሕ፡ ገዛኢ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc.; ደቀ፡ ጽርሕ፡ ወገዛኢ፡ (v. ገዛእት፡ ) σπάδοντες Jesaiae prophetia.Jes. 39,7 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ( videasvid. sub ጋላት፡ ).
a) ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος triclinarcheslaEvangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.
b)Etiam pro fem. usurpatur: ደቂቀ፡ ገዛእየ፡ (v. ገዛእትየ፡ ) υἱοὺς παλλακίδων μου liber Jobi.Job 19,17 ; ቦአት፡ ይእቲ፡ ወክልኤ፡ ገዛኢሃ፡ μετὰ δύο παιδισκῶν not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,36 .
gazāʾ , gazāʾi
1) commanderencommandantfrወበሃገራይሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፡ ወሕዱግ፡ ወገዛኢ፡ ወማእከለ፡ ባሕር፡ ወአደግሲኒሁ፡ አሕረምነ።Dans le Hāgarāy, au chef d’Aṣbi, au vicaire, au commandant, au māʾekala bāḥr et à son adagisini, nous avons défendu d’y entrerfr 40 l. 14–15 (ed.), 47 l. 26–28 (tr.)
2) meaning unknown, cupbearer? commander? ኒቆዲሞስ፡ ዘይቤ፡ ገዛኢ፡ ደብረ፡ ጽዮን።Niqodimos, c’est-à-dire le gazā’i Dabra Ṣyon.fr 14 l. 13 (ed.), 15 l. 7–8 (tr.); ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ጠፈኖት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ደበስ፡ ዘይቤ፡ ገዛኢ፡ ዝክሬ።Māʿeṭant de la peuplade Ṭafanot (gazā ṭafanot). Le prêtre Dabas, c’est-à-dire le gazāʾi Zekrē.fr 15 l. 10–11 (ed.), 16 l. 8–9 (tr.); እዳ፡ ቀሲሰ፡ ገበዝ፡ ተክላይ፡ ዘይቤ፡ ገዛኢ፡ ተክለ፡ ሳሙኤል።Eddā qasisa gabaz Taklāy, c’est-à-dire le gazā’i Takla Takla Sāmuʾēl.fr 14 l. 23–24 (ed.), 15 l. 19–20 (tr.)
Cross-references: for ገዛኢ፡ መለከይና፡ videasvid. መልከኛ፡
nǝkāḥ , ኒካሕ፡ nikāḥ Substantivumsubst. weddingen, ‘Hochzeitdeወንግበር፡ ሎቱ፡ ከብካበ፡ በከመ፡ ሕግነ፡ ወናስተዳሉ፡ ሥርዓተ፡ ሰብሳብ፡ ዘይደሉ፡ ለመርዓዊ፡ ወለመርዓት፡ በልሳኖሙ፡ ዘይትበሃል፡ ንካሕ።Wir wollen das Hochzeitsfest für Braut und Bräutigam gebührend vorbereiten! Die Hochzeit aber nennt man in ihrer Sprache nekāḥ (nikāḥ)de 41 l. 1-3 (ed.) , 44 l. 7-9 (tr.) (‘Das arabische Wort für »Hochzeit«, das auch im Harari als terminus technicus der Rechtssprache belegt ist; Vgl. 118b .’ 44 n. 182 )
vel ኒጲሎባኖስ፡ not foundn. peregr.corruptum, ut videtur ἀκόλουθος acoluthusla(unus ex ecclesiae ordinibus minoribus), Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 1 (ed. not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 1 ). videasVid.Bickell, Gesch. des Kirch. R. I. 163.