Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

i.q. نَسَقَ ordine disposuitlavel seruitla.
et ነሰተ፡ I,1[vicina sunt נָתַץ נָתַשׁ ] SubjunctivusSubj. ይንሥት፡ ,
1)destruerela, demolirila, subruerela, everterela, subverterela, exciderela: ነሢት፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ሐኒጽ፡ ) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,3 ; እመ፡ ነሠተ፡ መኑ፡ የሐንጽ፡ liber Jobi.Job 12,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,28 ; muros, aedificia, urbes, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,45 ; Judicum liber.Jud. 8,9 ; Judicum liber.Jud. 8,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,10 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,8 ; እነሥት፡ ጸቈኖ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; ነሠተ፡ አህጉረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,17 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,19 ; tentorium Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,17 ; tectum ( ἀποστεγάζειν ) Marci Evangelium.Marc. 2,4 ; altaria, statuas Deuteronomium.Deut. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 6,30 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,24 ; ነሠቱ፡ በኀጺን፡ አቅርንተ፡ ምሥዋዒከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,8 ; currus Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,4 ; thronos: ነሠተ፡ መናብርቲሆሙ፡ ለመላእክት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,14 ; translatetransl.: homines, regna: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 27,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 .
2)disjicerela, discinderela, dirumperela,
a)violarela, rumperlae , disturbarelafidem, foedus, leges: ነሠተ፡ ኪዳነ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15 ; ቍርባነ፡ እግዚአብሔር፡ ነሠተ፡ ኢአብአ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; ነሠተ፡ መሐላ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 17 ; ኢትንሥት፡ ሥርዐተከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,21 ; ኢትንሥት፡ ሥርዐተ፡ ዘለዓለም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,28 .
b)tollerela, abrogarela, legem ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,9 ; p. 498 nomenn.20.
(etiam ነሥነሠ፡ ) quadril. I [vicina sunt نَثَّ نَثَا نَثْنَثَ , نَزَّ نَزَا , نَضَحَ , ነዝሐ፡ , נָזָה נֵצַח ; amh. ነሰነሰ፡ to strewla, scatterla, dispersela] spargerela, adspergerela, conspergerela, cumc.Acc.aquae vel rei sparsae: ነስነሳ፡ ማየ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ ማያተ፡ ወይነስንሰነ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ለጽሙኣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 ; cumc. ውስተ፡ vel ላዕለ፡ ejus, inlavel adlaquem spargitur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,21 ; ነስነሱ፡ ላዕሌሁ፡ ዕፍረታተ፡ ብዙኃተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 29 ; translatetransl.: ዘነስነስከ፡ ምሕረተከ፡ በመዋዕለ፡ ሙሌ፡ ከማሁ፡ ነስንስ፡ ምሕረተከ፡ ላዕሌነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 39 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; ይነሰንሱ፡ ጽድቀ፡ ደመናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,8 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነስነስኩ፡ ምስካብየ፡ መጽርየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,17 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2.
2)dispergerela: ይነሰንስ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኵያንዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 versio alteravers. alt.
sine dubio i.q. ነሰከ፡ , ܢܟܰܬ et amh. ነከሰ፡ mordere.la
radixrad.inusitatusinus., eadem quaee.q. נִסָּה ܢܰܣܺܝ exploravitla, tentavitla.
tentatiola, መንሰወ፡ , al. videasvid. sub ነሰወ፡
fortasse i.q. نَسِيَ oblitus fuitla, neglexitla, ናሕሰየ፡
(rarius ነሰገ፡ ) I,1[praefixo ነ፡ e simpliciore radice, ut سَكَّ obstruxitla, obduxitla, ( سَكَرَ סָכַר סָגַר ዘግሐ፡ ) formatum videtur; quae cum ejus sonis melius concinunt نَسَجَ ( נָסַךְ ) et وَشَجَ , ea significatum texendilaet implictendilaobtinuerunt] vectelavel obice obstruerela, repagulo occluderela: የሐውር፡ በዓለ፡ ቤት፡ ቀቲሮ፡ ወነሢጎ፡ (sc. domum) F.M. 17,7; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; አንቀጸ፡ ዝናም፡ ኤልያስ፡ ነሠገ፡ Deg.
nomen agentisn. ag.poenitensla, poenitentiam agensla, ὁ μετανοῶν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 31 ; ይቁም፡ ምስለ፡ ነሳሕያን፡ F.M. 4,2; F.M. 6,13; Did. edidited.not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 74.
I,1probro afficerela, convinciarila[cfr. نَزَغَ , نَزَكَ , نَسَغَ ]: እስመ፡ አመ፡ ነስሑ፡ (v. ንስሑ፡ ) ወተዐበዩ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν Κύριον Zephania prophetia.Zeph. 2,10 (at illud አመ፡ et ንስሑ፡ dubium movet, annon አመንስሑ፡ legendum sit, idem fere quod አመንዘዙ፡ ). I,2[convenire videtur cum نَزَهَ ( ነዝሀ፡ ) semovitla; avertitla, cohibuitlaab inhonesto; نَزُهَ remotus fuit ab omni pravola(vicinum نَزَعَ ); in caeteris linguis aliae radices frequentantur נִחַם , ܬܘܳܐ , תְּהָה , نَدِمَ ] 1) poeniterela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 55,1 ; construitur cumc.c. እምነ፡ rei: እግዚአብሔር፡ ነስሐ፡ እምዘነበበ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; et cumc. በእንተ፡ , ut: ይኔስሕ፡ በእንተ፡ እኪት፡ Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; sequensseq. እስመ፡ vel ዘ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 .
2)poenitentiam agerela, ( resipiscerela): Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; Lucae evangelium.Luc. 11,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,10 Platt; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,4 ; liber Jobi.Job 22,23 ( ἐπιστραφῇς ); Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ( ἀποστραφείς ); Jesaiae prophetia.Jes. 46,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,24 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ነስሑ፡ ወተመየጡ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; construitur cumc.c. እምነ፡ peccati: ተመየጡ፡ ወነስሑ፡ እምኀጢአትክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,6 ; ነስሑ፡ እምፍኖቶሙ፡ እኩይ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; cumc.Acc.poenitentiae: እስከ፡ ይኔስሕ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,2, et peccati: ነስሕ፡ አበሳከ፡ σμίκρυνον πρόσκομμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 ; crebro in libris ecclesiasticis poenitentiamlaa clericis impositam praestarela, ut Clem., Did., F.M., al.
3)Hoc eodem verbo etiam πλημμελεῖν crebro exponitur, sive significet poenitentia culpae poenas darela, sive delinquerela, culpam contraherela, cujus posthac poenitentia poenae luendae sint: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,67 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተመይጠ፡ ተሠውጠ፡ ነስሐ፡ ገብአ፡ ብ፡ ተመለሰ፤ ነስሐሰ፡ አዘነ፡ ይ፡
(etiam ንስሐ፡ scriptum) Substantivumsubst., m. et fem. , poenitentiala: ንስሓ፡ ይከውኖ፡ μετανοεῖν γίνεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,25 ; አልቦ፡ ንስሓ፡ በጸጋ፡ (v. ጸጋ፡ ) እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,29 .
a)sensu biblico: poenitentia peccatila, resipiscentiala: Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,15 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,10 ; ( ἐξομολόγησις ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,28 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,13 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 7,10 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,6 ; sequensseq. እምነ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 Platt; እምድኅረ፡ ሞት፡ አልቦ፡ ንስሓ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; መፍትው፡ ይትወከፉ፡ ንስሓሆሙ፡ ለእለ፡ ይትመየጡ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6 ; Herm.; Clem. creberrime; ንስሓ፡ ፍጽምት፡ F.M. 6,13.
b)sensu ecclesiastico: poenitentialaa sacerdote secundum Canones impositala( videasvid.etiam Platt in praefatione ad suam Didascaliae editionem p. XI), Did., Clem., F.M., al.; eam imponere አዘዘ፡ vel ወሀበ፡ , ut: ሀብዎ፡ ንስሓ፡ ፱ሱባዔ፡ በኅብስት፡ ወማይ፡ እስከ፡ ፱ ሰዓት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 239 ; eam praestare ፈጸመ፡ ; eam abjicere vel violare ክሕደ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177.
c)culpa contractala, delictumla, πλημμέλεια Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,14 ( videasvid. ነስሐ፡ n. 3); Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,15 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,21 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 12,16 ; et sacrificium pro delictola(Bußopfer) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,1 sequensseq.; ዘንስሓ፡ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας Hezekielis prophetia.Hez. 44,29 .
conjunctioconj.relativa et causalis, quam Abyssini certe inferioris aetatis tamquam ስመ፡ pronuntiant (Lud. gramm.aeth. p. 13), perraro ስመ፡ scribunt (ut Danielis prophetia.Dan. 2,20 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. ), ut videtur e quibusdam pronominibus conflata (sc. ስ፡ vel እስ፡ ut אשׁ in אֲשֶׁר et in amhar. ስለ፡ et መ፡ ; accurate respondet ὅτι , videasvid. gramm.§ 64, b).
1)relative
a)ad objectum vel subjectum, de quo agitur, indicandum: ὅτι , כִּי , quodlavel Acc.c. Infin., daß (quamquam ከመ፡ vel ዘ፡ multo crebrius usitata sunt): እኩየ፡ ኮነ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ገብረ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; post verba dicendi et sentiendi: not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,6 ; ይትአመር፡ እስመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,28 ; አእምር፡ እስመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98, 8; crebro in Phlx., Jsp., ut: ጽሑፍ፡ እስመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 59 ; አምነት፡ ( confessa estla) እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 335 ; ተብህለ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ; ርእዩ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 10,7 ; ኢትርስዑ፡ እስመ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,8 .
c)ad explicandum pronomenpron.demonstr. praemissum, ut: ምንትኑ፡ ዝነገር፡ እስመ፡ ይኤዝዞሙ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,36 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,9 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 .
2)indicandae causae et rationi: quodla, quiala, quoniamla, cumla, namla, enimla, etenimla, ὅτι (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,12 ; n. 747Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; አኀዘ፡ ይሒሶን፡ እስመ፡ ኢነስሑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,20 ; ንእዶ፡ እስመ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ ገብረ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,8 ; በእንተ፡ ዝንቱ፡ እስመ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,19 ; በእንተ፡ ምንት፤ እስመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,32 ; διότι Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,38 ; Lucae evangelium.Luc. 1,13 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; Lucae evangelium.Luc. 21,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,20 ; ἀφ᾽ οὗ Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; ἀνθ᾽ ὧν vel οὗ liber Jobi.Job 36,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,24 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,2 ; Lucae evangelium.Luc. 19,44 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,10 ; ἐπεί Matthaei Evangelium.Matth. 18,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,6 ; ἐπειδή Matthaei Evangelium.Matth. 21,46 ; Lucae evangelium.Luc. 11,6 ; ἐπείπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; εἴπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; γάρ (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,20 al.; καὶ γάρ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,13 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,4 .
b)ubi ejusdem sententiae plures rationes afferuntur, እስመ፡ repetere licet Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 .
c)explicative: enimla, nempela, scilicetla(nämlich): Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,12 ; Marci Evangelium.Marc. 7,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,8 ( τοῦτ᾽ ἔστιν ).
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 )
I,1sine dubio i.q. نَزَهَ averterelavel cohibere semetlaipsum ab inhonesto: ንዝሁ፡ (v. ነስሑ፡ et ንቅሁ፡ ) ἐκνήψατε Joelis prophetia.Joel 1,5 in Cod. Laur.
I,2[convenire videtur cum نَزَهَ ( ነዝሀ፡ ) semovitla; avertitla, cohibuitlaab inhonesto; نَزُهَ remotus fuit ab omni pravola(vicinum نَزَعَ ); in caeteris linguis aliae radices frequentantur נִחַם , ܬܘܳܐ , תְּהָה , نَدِمَ ] 1) poeniterela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 55,1 ; construitur cumc.c. እምነ፡ rei: እግዚአብሔር፡ ነስሐ፡ እምዘነበበ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; et cumc. በእንተ፡ , ut: ይኔስሕ፡ በእንተ፡ እኪት፡ Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; sequensseq. እስመ፡ vel ዘ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 .
2)poenitentiam agerela, ( resipiscerela): Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; Lucae evangelium.Luc. 11,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,10 Platt; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,4 ; liber Jobi.Job 22,23 ( ἐπιστραφῇς ); Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ( ἀποστραφείς ); Jesaiae prophetia.Jes. 46,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,24 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ነስሑ፡ ወተመየጡ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; construitur cumc.c. እምነ፡ peccati: ተመየጡ፡ ወነስሑ፡ እምኀጢአትክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,6 ; ነስሑ፡ እምፍኖቶሙ፡ እኩይ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; cumc.Acc.poenitentiae: እስከ፡ ይኔስሕ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,2, et peccati: ነስሕ፡ አበሳከ፡ σμίκρυνον πρόσκομμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 ; crebro in libris ecclesiasticis poenitentiamlaa clericis impositam praestarela, ut Clem., Did., F.M., al.
3)Hoc eodem verbo etiam πλημμελεῖν crebro exponitur, sive significet poenitentia culpae poenas darela, sive delinquerela, culpam contraherela, cujus posthac poenitentia poenae luendae sint: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,67 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተመይጠ፡ ተሠውጠ፡ ነስሐ፡ ገብአ፡ ብ፡ ተመለሰ፤ ነስሐሰ፡ አዘነ፡ ይ፡
I,2[convenire videtur cum نَزَهَ ( ነዝሀ፡ ) semovitla; avertitla, cohibuitlaab inhonesto; نَزُهَ remotus fuit ab omni pravola(vicinum نَزَعَ ); in caeteris linguis aliae radices frequentantur נִחַם , ܬܘܳܐ , תְּהָה , نَدِمَ ] 1) poeniterela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 55,1 ; construitur cumc.c. እምነ፡ rei: እግዚአብሔር፡ ነስሐ፡ እምዘነበበ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; et cumc. በእንተ፡ , ut: ይኔስሕ፡ በእንተ፡ እኪት፡ Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; sequensseq. እስመ፡ vel ዘ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 .
2)poenitentiam agerela, ( resipiscerela): Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; Lucae evangelium.Luc. 11,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,10 Platt; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,4 ; liber Jobi.Job 22,23 ( ἐπιστραφῇς ); Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ( ἀποστραφείς ); Jesaiae prophetia.Jes. 46,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,24 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ነስሑ፡ ወተመየጡ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; construitur cumc.c. እምነ፡ peccati: ተመየጡ፡ ወነስሑ፡ እምኀጢአትክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,6 ; ነስሑ፡ እምፍኖቶሙ፡ እኩይ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; cumc.Acc.poenitentiae: እስከ፡ ይኔስሕ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,2, et peccati: ነስሕ፡ አበሳከ፡ σμίκρυνον πρόσκομμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 ; crebro in libris ecclesiasticis poenitentiamlaa clericis impositam praestarela, ut Clem., Did., F.M., al.
3)Hoc eodem verbo etiam πλημμελεῖν crebro exponitur, sive significet poenitentia culpae poenas darela, sive delinquerela, culpam contraherela, cujus posthac poenitentia poenae luendae sint: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,67 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተመይጠ፡ ተሠውጠ፡ ነስሐ፡ ገብአ፡ ብ፡ ተመለሰ፤ ነስሐሰ፡ አዘነ፡ ይ፡
III,3se submittere coramlaaliquo, ut: ነገር፡ ዘይትጋነይ፡ ὑποπίπτουσα (submissa) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,1 .
a)supplicarela, cumc.Acc.vel ለ፡ pers.: እትጋነያ፡ ለብእሲትየ፡ ἱκέτευον liber Jobi.Job 19,17 ; እንዘ፡ ይትጋነይ፡ ለከ፡ ወይየውሀከ፡ liber Jobi.Job 40,22 ; Hosea.Hos. 12,4 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,1 .
b)confiterila: peccatum, culpam, ἐξαγορεύειν Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,1 ; በእንተ፡ ኀጢአት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 11,6 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,2 ; Trinitatem, cumc. በ፡ M.M. f. 11 ( videasvid. ግጻዌ፡ ).
c)poenitentiam agerela, veniamladelicti peterela, gratiamlaalicujus supplicarela: ተጋነይ፡ ሶበ፡ ትኤብስ፡ ἐπιστροφήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,21 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; እምከመ፡ ተጋነይከ፡ ይሰሪ፡ ለከ፡ ኀጢአተከ፡ δεηθέντος σου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,2 ; ተጋነዩ፡ συδέθητε Zephania prophetia.Zeph. 2,1 ; Lucae evangelium.Luc. 17,4 ; cumc. በእንተ፡ vel እንበይነ፡ peccati: ተጋነይ፡ በእንተ፡ ዘስሕትከ፡ ἐντράπηθι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,25 ; ዘይትጋነይ፡ በእንተ፡ ጌጋዩ፡ ἀποστρέφων ἀπό Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,5 ; ተጋነይ፡ እንበይነ፡ ዘቅድም፡ ጌጋይከ፡ δεήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,5 ; Lit. Chrys.; cumc. ለ፡ ejus, cujus gratia petitur: ተጋነየ፡ ለገጸ፡ እግዚአብሔር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,4 ; እለ፡ ይትጋነዩ፡ ሎቱ፡ οἱ ἐπιστρέφοντες ἐπ᾿ αὐτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,29 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,21 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,8 ; እንዘ፡ ይትጋነይ፡ ላቲ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,8 ; vel cumc. ኀበ፡ vel ቅድመ፡ pers.: ተጋነየ፡ ኀቤሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; ተጋነዩ፡ ወሰገዱ፡ ቅድሜሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 230 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 .
d)humiles gratias agerela, humili et grato animo celebrarelaDeum: ተጋንዮ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,1 ; ἐξομολογεῖσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 99,4 ; Danielis prophetia.Dan. 6,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,27 . Voc. Aela: ተጋነየ፡ ዘ፡ አሠመረ።
I,2[convenire videtur cum نَزَهَ ( ነዝሀ፡ ) semovitla; avertitla, cohibuitlaab inhonesto; نَزُهَ remotus fuit ab omni pravola(vicinum نَزَعَ ); in caeteris linguis aliae radices frequentantur נִחַם , ܬܘܳܐ , תְּהָה , نَدِمَ ] 1) poeniterela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 55,1 ; construitur cumc.c. እምነ፡ rei: እግዚአብሔር፡ ነስሐ፡ እምዘነበበ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; et cumc. በእንተ፡ , ut: ይኔስሕ፡ በእንተ፡ እኪት፡ Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; sequensseq. እስመ፡ vel ዘ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 .
2)poenitentiam agerela, ( resipiscerela): Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; Lucae evangelium.Luc. 11,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,10 Platt; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,4 ; liber Jobi.Job 22,23 ( ἐπιστραφῇς ); Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ( ἀποστραφείς ); Jesaiae prophetia.Jes. 46,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,24 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ነስሑ፡ ወተመየጡ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; construitur cumc.c. እምነ፡ peccati: ተመየጡ፡ ወነስሑ፡ እምኀጢአትክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,6 ; ነስሑ፡ እምፍኖቶሙ፡ እኩይ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; cumc.Acc.poenitentiae: እስከ፡ ይኔስሕ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,2, et peccati: ነስሕ፡ አበሳከ፡ σμίκρυνον πρόσκομμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 ; crebro in libris ecclesiasticis poenitentiamlaa clericis impositam praestarela, ut Clem., Did., F.M., al.
3)Hoc eodem verbo etiam πλημμελεῖν crebro exponitur, sive significet poenitentia culpae poenas darela, sive delinquerela, culpam contraherela, cujus posthac poenitentia poenae luendae sint: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,67 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተመይጠ፡ ተሠውጠ፡ ነስሐ፡ ገብአ፡ ብ፡ ተመለሰ፤ ነስሐሰ፡ አዘነ፡ ይ፡
I,2[convenire videtur cum نَزَهَ ( ነዝሀ፡ ) semovitla; avertitla, cohibuitlaab inhonesto; نَزُهَ remotus fuit ab omni pravola(vicinum نَزَعَ ); in caeteris linguis aliae radices frequentantur נִחַם , ܬܘܳܐ , תְּהָה , نَدِمَ ] 1) poeniterela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 55,1 ; construitur cumc.c. እምነ፡ rei: እግዚአብሔር፡ ነስሐ፡ እምዘነበበ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; et cumc. በእንተ፡ , ut: ይኔስሕ፡ በእንተ፡ እኪት፡ Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; sequensseq. እስመ፡ vel ዘ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 .
2)poenitentiam agerela, ( resipiscerela): Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; Lucae evangelium.Luc. 11,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,10 Platt; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,4 ; liber Jobi.Job 22,23 ( ἐπιστραφῇς ); Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ( ἀποστραφείς ); Jesaiae prophetia.Jes. 46,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,24 ; ነስሕ፡ ወተጋነይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ነስሑ፡ ወተመየጡ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; construitur cumc.c. እምነ፡ peccati: ተመየጡ፡ ወነስሑ፡ እምኀጢአትክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,6 ; ነስሑ፡ እምፍኖቶሙ፡ እኩይ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; cumc.Acc.poenitentiae: እስከ፡ ይኔስሕ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,2, et peccati: ነስሕ፡ አበሳከ፡ σμίκρυνον πρόσκομμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,25 ; crebro in libris ecclesiasticis poenitentiamlaa clericis impositam praestarela, ut Clem., Did., F.M., al.
3)Hoc eodem verbo etiam πλημμελεῖν crebro exponitur, sive significet poenitentia culpae poenas darela, sive delinquerela, culpam contraherela, cujus posthac poenitentia poenae luendae sint: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,67 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተመይጠ፡ ተሠውጠ፡ ነስሐ፡ ገብአ፡ ብ፡ ተመለሰ፤ ነስሐሰ፡ አዘነ፡ ይ፡