Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

tǝḥlǝft , ትኅልፍት፡ tǝḫlǝft Substantivumsubst.
1) swearingen ወአፈድፈደ፡ ትሕልፍተ፡ ጴጥሮስ፡and Peter swore the moreen 265–266 (ed.), 389 (tr.)
Grébaut
ትሕልፍት፡ tǝḥlǝft imprécationfr (cette forme nominale, provenant de videasvid. ተሐለፈ፡ ) ሶበ፡ ይመጽኡ፡ በትሕልፍት። Ms. BNFabb78, fol. 99v.
43
Leslau
ትሕልፍት፡ tǝḥlǝft ( 43) imprecationen 229b
II,1
1)amplexum concederelaalicui: ሶበ፡ ይመጽእ፡ ሰብእ፡ ይሰግድ፡ ሎቱ፡ ወያሌዕል፡ እዴሁ፡ ወያሐቅፎ፡ (v. ወየሐቅፎ፡ ) ወይትኣምኆ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,5 .
2)cingerela, circumdarelarem re: ነደቀ፡ ለዐጸድ፡ ውሣጢ፡ ሠላስ፡ አረፍተ፡ ወአሕቀፎን፡ (v. ወአቅፈሎን፡ ) ኵሎ፡ ዐውዶን፡ በሰሊዳት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,33 .
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
not foundsubst., m. et fem. , { pluralisPl. መድረካት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,5 sec. Hebr.} limenla, deinde etiam postisla, vestibulumla: Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,32 ; መድረከ፡ ኆኅቱ፡ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,36 ; ኀበ፡ መድረከ፡ ኆኅትክሙ፡ πρὸ τῶν θυρῶν Jacobi epistola.Jac. 5,9 ; παρὰ τὴν θύραν Judicum liber.Jud. 19,26 ; πύλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,16 ; σταθμός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; Deuteronomium.Deut. 15,17 ; ኀበ፡ መድረከ፡ ኆኅት፡ ἐπὶ τῶν φλιῶν Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,9 ; τὸ πρόθυρον Judicum liber.Jud. 19,27 ; ሶበ፡ ይሬስዩ፡ መድረኮሙ፡ ኀበ፡ መድረክየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 43,18 ; መድረከ፡ ኆኅት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 46,3 ; αἴθριον Hezekielis prophetia.Hez. 40,19 .
III,1fundila, conflarila, ( liquefierila): ከመ፡ ይሰበክ፡ ብሩር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 22,22 ; ወትሰበኩ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 22,21 ; ሶበ፡ ይሰበኩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 23. tasabka , ተሠበከ፡ taśabbaka
Grébaut
ተሠበከ፡ taśabbaka III,2 ይሤበክ፡ , ይሠበክ፡ «être liquéfié, fondu, travailléfr (métaux)» ― ቀለጠ፡ , ተሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ተሰብከ tasabka passive {of videasvid. ሰበከ sabaka } 484a
et ሰክበ፡ ( videasvid.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,13 annotatioann.) I,1[ שָׁכַב ܫܟܶܒ ] SubjunctivusSubj. ይስከብ፡ et ይስክብ፡
1)cubarela, recumberela, procumberela, discumberela: ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; ሶበ፡ ይሰክብ፡ ዲበ፡ ምስካቡ፡ liber Jobi.Job 33,15 ; ጉዜ፡ ይሰክብ፡ ዲበ፡ ምስካቢሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; ሰከበ፡ ውስተ፡ ሠቅ፡ ወሐመድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; ἀνέπεσεν Judith liber apocryphus.Judith 12,16 ; ሰከበ፡ ሰኪሮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,16 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 13,31 ; ሰከበት፡ ላዕሌሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,19 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,34 ; Lucae evangelium.Luc. 2,16 ; Lucae evangelium.Luc. 17,34 ; etiam de rebus inanimatis, ut: vitis ውስተ፡ ምድር፡ ሰከበ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 50.
II,1dirumperelai.e.
1)distenderela, aperire osla(fauces), hiarela, sequensseq.vel omisso አፈ፡ ;
a)devorandi causa: አብቁ፡ አፉከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,8 ; Judaeorum fame enectorum መብዝኅቶሙ፡ ኢክህሉ፡ ያብቅዉ፡ አፉሆሙ፡ (sc. ለበሊዕ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 369 ; አብቀዉ፡ አፉሆሙ፡ ላዕሌሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,13 ; de terra et orco: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,30 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,14 .
b)irridendi causa: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,24 ; አብቀዉ፡ አፉሆሙ፡ ላዕሌኪ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,16 ; ላዕለ፡ መኑ፡ አብቀውክሙ፡ አፉክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,4 .
c)ob taedium et languorem, oscitarela: ሶበ፡ ይስእል፡ ነዳይ፡ ያበቁ፡ (v. ያበቁ፡ አፉሁ፡ ) እስከ፡ እዘኒሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,5 .
d)inhiarela, hiando captarela: አብቀዉ፡ ውስተ፡ ነፋስ፡ εἵλκυσαν ἄνεμον Jeremiae prophetia.Jer. 14,6 .
2)hiarela, hiscerela, de ore: አፈ፡ ኃጥእ፡ አብቀወ፡ ላዕሌየ፡ ἠνοίχθη Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,1 ; አብቂዎ፡ አፉየ፡ ኢተጋብአ፡ እንከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 33,22 .
3)dehiscere facerelaterram, in ea rimam facerela: አብቅዋ፡ ለገዳም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,4 .
III,3inter se connexum essela, cohaererela, confinem essela, se applicarela, amplexarila, adhaerescerela, perseverare in rela: እለ፡ ይትላጸቃ፡ በበይኖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,7 ; ( sicariusla) ሶበ፡ ይትላጸቆ፡ ብእሲ፡ ወየሐውር፡ በገቦሁ፡ ይረግዞ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 343 ; ይትላጸቅ፡ ረድእ፡ ለመምህሩ፡ συνάπτοιτο δ᾽ ἄν καὶ μαθητὴς διδασκάλῳ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 76 ; ነፍሱ፡ ትትላጸቅ፡ ምስለ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; በተቃርቦ፡ ወበተላጽቆ፡ ተደመሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ቃል፡ σχετικῶς συνημμένος τῷ θεοῦ λόγῳ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 74 ; ጎሩ፡ ዘይትላጸቅ፡ vicinus ejus confinislaF.N. 37; ambo exercitusla ይትላጸቁ፡ conjungunturlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 303 ; እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተላጸቀ፡ ወሰከበ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ በእሎን፡ n. 64 መዋዕል፡ ( concumbitla) F.M. 10,3; ተላጽቆተ፡ ስኢል፡ ἔντευξις συνεχῇς Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27.
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
III,2passivumpass.et reflexivumrefl.:
1)passivumpass.interdicilaalicui, prohiberilaa re: ኵሎን፡ ( እላንቱ፡ አንስት፡ ) ተሐረማ፡ ላዕሌነ፡ his omnibus feminis nobis interdictum estlaF.M. 5,3; ከመ፡ ይዕቀቡ፡ ዘ ( እምዘ፡ rom.) ይትሔረሙ፡ Actus apostolorum.Act. 21,35 .
2)sibila(et aliis) interdicere re tamquam illicitala, abstinerelare, pec. in religionis causa: ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,6 ; ኢትበል፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ተሐረምኩ፡ ( διὰ κύριον ἀπέστην ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,11 ; ኢይትሔረሙ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ወባሕቱሰ፡ ይጻምዉ፡ ዘበበይነ፡ ሠንዮ፡ ሥጋቲሆሙ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 91 ; መባልዕት፡ ዘይትሔረሙ፡ አይሁድ፡ እምኔሁ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 15 ; ዘይትሔረም፡ አውስቦ፡ (ubi Graecus εἴ τις γάμον μέμφεται habet) Can. Gangrenses. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Gangr. 1.
3)III,1et III,2: sacra colerela, religionemla(pec. veram) sequila(abstinentem a rebus mundanis vel ethnicis): ተገዝሩ፡ ወተሐረሙ፡ (v. ተሐርሙ፡ ) በእንተ፡ ፍርሀቶሙ፡ ለአይሁድ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 8,17 ; ዘይትሔረም፡ (Platt addit: ለእግዚአብሔር፡ ) θρῆσκος Jacobi epistola.Jac. 1,26 ; ዘከመ፡ መሀርኩክሙ፡ ትትሐረሙ፡ ከማሁ፡ ተዐቀቡ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,2 ; Christianila ሶበ፡ ይትሐረሙ፡ እምትሕርምታቲሆሙ፡ si unum aliumve e ritibus sacrisla(ethnicorum Judaeorumve) peraguntla, not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128.
taḥarrama
Cross-references: videasvid. also ተሐርመ፡
et ተረሰየ፡ III,1et III,2; ( ተራሰየ፡ III, not able to find explanation in abbreviation list3 Jer. 28,3 varia lectiovar.)
1)sibi induerelavestem, arma, amictum essela, accingila, cumc.Acc., ut: ተረሰይኩ፡ ርትዐ፡ ከመ፡ ዐጽፍ፡ liber Jobi.Job 29,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,18 ; cumc. በ፡ Deuteronomium.Deut. 22,5 ; ዘይትረሰይ፡ በሰርጐ፡ አንስት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 163 ; ተረሰይ፡ በክብር፡ ወበስብሐት፡ liber Jobi.Job 40,5 ; ይትረሰይ፡ (var. ይትራሰይ፡ ) በንዋየ፡ ሐቅሉ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,5 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,9 .
a)nonnumquam: se ornarelare, ostentationis vel glriationis causa: Actus apostolorum.Act. 25,23 ; ትትሬሰዩ፡ በብዕሎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 61,6 ; ዐይን፡ እንተ፡ ርእየተኒ፡ ትትሬሰየኒ፡ liber Jobi.Job 29,11 .
b)armis instruila; accinctumla, armatum essela: እለ፡ ተረሰዩ፡ (v. ተረስዩ፡ ) ለቀትል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,5 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,8 et n. 283in genere
2)sese pararelavel expedirelaad aliquid, paratum essela( נָכוֹן ): ተረሰዩ፡ ላዕሌሃ፡ ለቀትል፡ παρασκευάσασθε ἐπ᾽ αὐτὴν εἰς πόλεμον Jeremiae prophetia.Jer. 6,4 ; ሶበ፡ ይትሬሰዩ፡ ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας Nahum.Nah. 2,4 ; ተረስየነ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,27 ; ብእሲ፡ ዘተረስየ፡ ἕτοιμος Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,21 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተረሰየ፡ ብ፡ ተሸለመ።
nomen agentisn. ag.( III,3)
1)opponens verbumla, contra dicensla: ሶበ፡ ይትዋሣእ፡ ተዋሣኢ፡ ( wenn Jemand einwendet ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27.
2)oblocutorla, objurgatorla, ተዋሣኤ፡ ነገር፡ ( ἀπηνὴς καὶ αὐθάδης ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4 ; Lud. e Vit. Dan.
III,3litigarela, disputarela, altercarila, contradicere litigandola: ምንተ፡ ትብል፡ ተዋቂሠከ፡ liber Jobi.Job 35,2 ; ἀνταπεκρίθη liber Jobi.Job 16,8 ; κρίθητι ተዋቀሥ፡ liber Jobi.Job 35,14 ; ንዑ፡ ንትዋቀሥ፡ διελεγχθῶμεν Jesaiae prophetia.Jes. 1,18 ; κριθῶμεν Jesaiae prophetia.Jes. 43,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,35 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 29,13 ; cumc. ምስለ፡ pers. liber Jobi.Job 39,32 ; cumc.Acc.personapers.: Actus apostolorum.Act. 9,29 Platt; Actus apostolorum.Act. 13,8 ; Actus apostolorum.Act. 15,2 ; Actus apostolorum.Act. 17,2 ; Actus apostolorum.Act. 18,4 ; Actus apostolorum.Act. 18,6 ; አልቦ፡ ዘይትዋቀሰከ፡ liber Jobi.Job 11,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,35 ; ኢክህለት፡ ተዋቅሦተክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,57 ; ተዋቀሥዋ፡ ለእምክሙ፡ Hosea.Hos. 2,4 ; Michaei prophetia.Mich. 6,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,2 ; Lucae evangelium.Luc. 21,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,33 ; cumc. በ፡ rei Lucae evangelium.Luc. 2,34 ; cumc. በእንተ፡ causae: Joelis prophetia.Joel 4,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,9 .
a)causam suam defenderela, rationem redderela: እትዋቀሥ፡ (v. እወቅሥ፡ ) ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 13,3 ; አባእኮ፡ ቅድሜከ፡ ይትዋቀሥ፡ liber Jobi.Job 14,3 .
b)cumc. ለ፡ pers.: causamlaalicujus tuerila, defenderelaaliquem, patrocinarilaalicui: ኵሉ፡ ይትዋቀሥ፡ ለእኁሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,25 .
c)in jus irela, causam suam judicandam proponerelaalicui, cumc. በኀበ፡ judicis: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,1 ; F.N. 43,9; እለ፡ ይትዋቀሡ፡ በኀበ፡ አና፡ ቅጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,21 ; vel jus suum peterelaab aliquo: ሶበ፡ ይትዋቀሡ፡ በኀቤየ፡ liber Jobi.Job 31,13 .
d)cumc.duplexdupl.Acc.: litigando exprobrarelaalicui aliquid: Deus ተዋቀሣ፡ ሞተ፡ ነቢያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 8 Enc.
III,1revelarila, retegila: ሶበ፡ ይትገለበብ፡ ይትረአይ፤ ውሶበ፡ ይትገለጽ፡ ይሴወር፡ ወኢይጤየቅ፡ (aenigma, cujus solutio est: Mose) not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. LXXII f. 64. n. 1142
III,1(Perfectum mihi nondum occurrit) commiscerila, confundila: ሶበ፡ ይትፌሣሕ፡ ኢይትኀወሦ፡ ጸልዕ፡ (legas: ጽእለት፡ ) οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,10 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 119 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. 125 de progenie Sethi et Caini inter se commixta; ተኀዊሦኑ፡ እንጋ፡ ወተቶሲሖ፡ ፪ሆሙ፡ ኮኑ፡ ፩ህላዌ፡ ἄρ᾽ οὖν συγκέχυται καὶ μία γεγόνασιν ἄμφω φύσις ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 77.
I,1[amh. ነቃ፡ ; نَقِهَ convaluitlaa morbo, intellexitla; at evigilarelacaeteri habent sub יָקַץ يَقِظَ ] SubjunctivusSubj. ይንቃህ፡
2)convalescerelaa morbo: አመ፡ ነቅሀ፡ እምደዌሁ፡ ዘቀብጸ፡ n. 644 ቀብጸ፡ እምኔሃ፡ ተስፋ፡ ፈውስ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 20.
3)de animo: exsuscitarila, sobrium et alacremla, cautumla, attentum essela, vigilarela: ሶበ፡ ሰምዐት፡ ቃሎ፡ ( ለሐዋርያ፡ ) ነቅሀት፡ በልባ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; ንንቃህ፡ γρηγορῶμεν ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,6 ; ንቃህ፡ ወጥበብ፡ በኵሉ፡ νῆφε ἐν πᾶσιν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,5 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; al. ( νήφειν ); ይንቅሁ፡ እመሥገርተ፡ ሰይጣን፡ ἀνανήψωμεν ἐκ τῆς παγίδος ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,26 ; ለእመ፡ ነበርከ፡ ምስለ፡ ማእምራን፡ ትጋህኬ፡ ወንቃህ፡ ከመ፡ ትስማዕ፡ ቃሎሙ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 25.
quadril. I [ ذَبَّ et ذَبْذَبَ ] inquietum essela, inquietudine consumila: የሐዝን፡ ወይደበድብ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 165 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; ሶበ፡ ይነቅህ፡ በጽባሕ፡ ኢይደበድብ፡ (v. ይደበድብ፡ sic! velv. ኢይበደብድ፡ ) ነፍስቱ፡ (sic) ἀνέστη πρωΐ καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ ʼ αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,20 . dabdaba saden, ‘tristefrወዘሰ፡ ጐንደየ፡ ወደብደበ፡ ከማየ፡Celui qui est resté (qui) est triste comme moifr 44 l. 7 (ed.) , 38 (tr.) (‘Sens du verbe ደብደበ፡ donné par 489 .’ 38 n. 40 )
I,1[amh. idemid.; potestas radicis prima in trahendola( ܢܓܰܕ ) est; inde propagatur significatus proficiscila, in specie de agmine in longum protracto et de itinere in longinquum extenso, sicut germ. ziehen, videasvid.etiam Ges. thes. p. 826 sub radixrad. מָשַׁךְ ] SubjunctivusSubj. ይንግድ፡ , peregre abirelavel proficiscila, peregre essela, peregrinarila, iter facerela, ἀποδημεῖν Matthaei Evangelium.Matth. 21,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Marci Evangelium.Marc. 12,1 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,9 ; ኢይክል፡ ነጊደ፡ non possum iter facerelaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; እለ፡ ይነግዱ፡ በባሕር፡ ወበየብስ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 18 ; cumc.Acc.loci, quo tenditur Lucae evangelium.Luc. 15,13 ; Lucae evangelium.Luc. 20,9 ; ብእሲ፡ ዘነገደ፡ ርሑቀ፡ ፍኖተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 38 ; cumc. እምነ፡ loci, unde disceditur: ሶበ፡ ይነግድ፡ እምብሔሩ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,6 Platt.
a)peragrarela, cumc.Acc.terrae: ነገድነ፡ ገዳመ፡ በድው፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,7 ; አንሶሰዉ፡ ወነገዱ፡ ብሔረ፡ በድው፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,2 .
b)translatetransl.: procul discederelaab aliquo, ut: ነገዱ፡ እምኔየ፡ ἀπεπήδησαν ἀπ᾽ ἐμοῦ Hosea.Hos. 7,13 .
c)in specie: negotiandilavel mercandilacausa, mercaturam facerelaParalipomenon liber II.2 Par. 8,16 ; እለ፡ ይነግዱ፡ ἔμποροι Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,15 ; ἀγοράζων ዘይነግድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,11 ; cumc. በ፡ mercis, ut: ነገደ፡ በመክሊት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 27 (e Matthaei Evangelium.Matth. 25 ).
d)iterlafacere navila, navigarela, cumc. በ፡ vel ውስተ፡ aquae, ut: ነገደ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318 ; እለ፡ ይነግዱ፡ በባሕር፡ ወበየብስ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 18 ; እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ይንግድ፡ ውስተ፡ ሞገዳት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; vel cumc.Acc.aquae: እለ፡ ይነግድዋ፡ ለባሕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,10 ; ዘይነግድ፡ በሐመር፡ ባሕረ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 50 ; absoluteabs.: ዐርገ፡ ውስተ፡ ሐመር፡ ይንግድ፡ ምስሌሆሙ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,2 Platt; cumc.Acc.loci, quo tenditur: ነገደ፡ ቆጵሮስ፡ Actus apostolorum.Act. 15,39 ; ነገደ፡ ሶርያ፡ Actus apostolorum.Act. 18,18 romanae editionisrom.; ነገደ፡ መርሶ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 26 Enc.; መርሶ፡ አሕማር፡ በጽንፈ፡ ባሕር፡ ለነጊድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; etiam de nave praedicatur, ut: ረከበ፡ ሐመረ፡ ዘይነግድ፡ ብሔረ፡ ተርሴስ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,3 .
e)peregrinando loca sacra adirela(wallfahrten), ut: ነገደ፡ ኢየሩሳሌም፡ ፪ ጊዜ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18.
conjunctioconj.inseparabilis praefixa [ וְ ܘ , وَ فَ ]
1)copulativa: etla, quela, atquela; copulandis et verbis et sententiis inservit, neque graeco καί , τε tantum sed etiam δέ crebro respondet, ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,3 al.
a)passim: etla quidemla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,7 .
b)cumla: ከመ፡ ይሑር፡ ውእቱ፡ ወዕቅብቱ፡ ut iret (is et concubina ejus) cum concubina sua Judicum liber.Jud. 19,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 .
c)ubi enunciationi principali enunciationes secundariae, quibus status vel conditio alicujus describitur, subjunguntur, usurpatur vel ወ፡ simplex Actus apostolorum.Act. 18,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; Judicum liber.Jud. 16,15 ; vel ሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,1 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,30 ( gramm.§ 200,1).
2)consecutiva: et statimla, tumla, utla, igiturla, ዓዲ፡ ሰቡዕ፡ መዋዕል፡ ወኣመጽእ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; n. 881 ከመ፡ ሰማዕከ፡ ሕልመ፡ ወፈከርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሶበ፡ ይኔጽር፡ ወይሬኢ፡ cum suspiceret (statim) videbatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,5 ; ወአእሚሮሙ፡ ወመጽኡ፡ Actus apostolorum.Act. 17,13 ; Actus apostolorum.Act. 19,1 ; ቅረበኒ፡ ወእግስስከ፡ ut te tangamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,1 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,8 ; ሚመጠነ፡ ትሁቡኒ፡ ወአነ፡ ለክሙ፡ ኣገብኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,15 ; ኢትግበራ፡ ለእኪት፡ ወኢይርከብከ፡ እኩይ፡ nelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,1 ; ወአይድዐኒ፡ dic mihi igiturlaJudicum liber.Jud. 16,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,2 .
participiumpart.
1)laxusla, remissusla: ሶበ፡ ይከውን፡ አውታረ፡ መሰንቆ፡ ልኅሉኀ፡ ይጠፍእ፡ ቃናሁ፡ እመ፡ ኢተስሕበ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ si chordae citharae remissae nec convenienter intensae sunt, sonorae esse desinuntla, Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 29.
2)languidusla, mollisla, effeminatusla: እሉ፡ አኀው፡ ኮኑ፡ ልኅሉኃነ፡ (sc. qui Satanae obluctari nolunt) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 59.