Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., fem. , ( כְּנִישָׁה כְּנִיסָה كَنِيسَةٌ ) congregatiola, coetus congregatusla: ሰላም፡ ለጉባኤክሙ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ከኒሳ፡ synodo vestrae in una congregationela(non: in unum templum, Lud.) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 12 Enc.; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 11 Enc. kanisā አወፈየቶ፡ ይእስር፡ ወይፍታሕ፡ አብሐቶ፡ ላዕለ፡ ከኒሳ፡ አስለጠ[sopra ነ]ቶ፡ ወአበ፡ ብዙኃን፡gli concesse di legare e di sciogliere, gli conferì autorità sopra la congregazione, lo rese padre di molti,it 65 l. 5–6 (ed.), 55 l. 26–28 (tr.)
adjectivumadj.et Substantivumsubst.
2)similitudola, speciesla, imagola: Athanasius ኮነ፡ ሐዋርያዌ፡ በኵሉ፡ አያዩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 7 Enc.; ወቦ፡ ላዕሌሁ፡ ዘሕብረ፡ በረድ፡ አያየ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27 Enc.; ተወለጠ፡ አያዩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 16 Enc. Voc.laAe.la: አያይ፡ ዘ፡ አምሳል፡
(passim ጉርዔ፡ ) Substantivumsubst.m. , rarius fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,7 ), pluralisPl. ጐራዒት፡ [ גָּרוֹן גַּרְגְּרוֹת ܓܰܓܰܪܬܳܐ , جِرِّيَّةٌ ; جَرْجَرَ et غَرْغَرَ ] gutturla, gulala, faucesla, λάρυγξ et φάρυγξ , ሚጢ፡ ጕርዔኪ፡ እምነ፡ ጽምእ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,25 ; ጥዑም፡ ለጕርዔየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,103 ; ጕርዔ፡ እክለ፡ ይጥዕም፡ liber Jobi.Job 12,11 ; liber Jobi.Job 34,3 ; liber Jobi.Job 20,13 ; ጕርዔ፡ ይፈልጦ፡ ለኵሉ፡ ጣዕመ፡ እክል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,24 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,3 ; ይጠግዕ፡ ልሳኖሙ፡ በጉርዔሆሙ፡ liber Jobi.Job 29,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,16 ; ስሕከ፡ ጕርዔሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376 ; ሰላም፡ ለጕርዔኪ፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 17 ; ጕርዔየ፡ ይነብብ፡ liber Jobi.Job 6,30 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,7 ; ኢታርኁ፡ ጕርዔከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,12 ; ኢትክሉ፡ ነቢበ፡ በጕርዔክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 260 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2 ; pluralisPl. ጐራዒት፡ (etiam pro SingularisSing.usurpatum, sicut faucesla) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,13 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 28 ; መተረ፡ ጕርዔ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጕርዔ፡ ዘ፡ ጉረሮ፡ ( ጉሮሮ፡ ). n. 1157
corruptum videtur e ጸዋትው፡ generala, speciesla: ሰላም፡ ለጕርዔኪ፡ ሠናይ፡ ወአዳም፡ እንተ፡ ይትፈለጥ፡ ቦቱ፡ ጸዋተ፡ ወመሪር፡ (legas ጸዋትወ፡ መሪር፡ ወጣዕም፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 17.
Substantivumsubst.coetusla, chorusla, conventusla, conciliumla: መድበለ፡ ማኅበር፡ χοροὶ τῶν παρεμβολῶν Canticum Canticorum.Cant. 7,1 ; ecclesia Christiana est መድበለ፡ ማኅበር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 103 ; መድበለ፡ ቅዱሳን፡ አኀው፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 16 Enc.; ἐν τῇ μεσοπεντηκοστῇ አዘዙ፡ ( መምህራን፡ ) ይግበሩ፡ መድበለ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 17 Enc.; i.q. globuslasociorum, ut: ለእለ፡ ምስሌሁ፡ መድበለ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሰላም፡ ለጰንጠሌዎን፡ መድበሉ፤ ፶ አምኣት፡ ወ፷ እለ፡ ተጋደሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6. Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጉባኤ፡ እንግልጋ፡ መድበል፡ ማኅበር፡ ብ፡ ዱለት። madbal
Grébaut
መደበል፡ madbal «assembléefr, lieu de l’assembléefr» ― መከማቻ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46v.
113
Leslau
መደበል madbal assemblyen, assemblageen, gatheringen, collectionen, crowden, chorusen 120b
III,1flagellarila: ሰላም፡ ለጳውሎስ፡ ቅሡፈ፡ ዘባን፡ ወገቦ፤ በመኃትወ፡ ነድ፡ ወተጠብጥቦ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 9 Enc.
vel ተጰጰሰ፡ III (sec. Lud.: ተጳጳሰ፡ ) papamlai.e. metropolitamlavel patriarchamlaconstituila: እስከ፡ ተኀርየ፡ ለተጰጵሶ፡ (sc. Alexandriae) Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 27 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 Enc. (ubi Lud. ተጳጳሶ፡ , Sx. Tubing. ተጰጵሶ፡ habet); ሰላም፡ ለጳውሎስ፡ በቍስጥንጥንያ፡ ዘተጰጰሰ፡ (Lud.: ዘተጳጳሰ፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 5 Enc. (Lud.: 6).
Substantivumsubst.dubium; secundumsec.Ludolfum nomen diei jejunii, quod observatur in vigilia Epiphaniorum, ut: ሰላም፡ ለጾመ፡ ዕለት፡ ዋሕድ፤ ዘስሙ፡ ባህድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Enc. Ter 10 ; videasvid.etiam p. 430. At Sx. Tubing. exhibet ዘስሙ፡ ገሃድ፡ , quod melius quadrat.
III,1disjungila, se exsolverela: ሰላም፡ ለፀአተ፡ n. 646 ነፍስኪ፡ በመዐዛ፡ ክርስቶስ፡ ዘተነቅበ፤ መሰንቆ፡ ማሕሌት፡ ሐዋዝ፡ ከመ፡ ያሰርር፡ አልባበ፤ ሐራ፡ ሰማይ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ሐሳበ፡ እንዘ፡ ይዜምሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 21 Enc. Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ተነቅበ፡ ዘ፡ ተለየ፡
nomen peregrinumn. peregr.sine dubio i.q. ܕܰܝܪܳܐ دَيْرٌ monasteriumla, sacellumla: ሰላም፡ ለፍልሰተ፡ ሥጋከ፡ እንዘ፡ ያስተርኢ፡ ንፍቀ፡ ዝኅር፤ መትሕተ፡ ፵ ጽብን፡ ዘታቦተ፡ ኪዳን፡ አሥጋር፤ ኀበ፡ ተሐንጸ፡ ተከዚር፡ ወኀበ፡ ተሣረረ፡ ዴር፤ ዮሴፍ፡ ፍትወ፡ ሥን፡ በምልአ፡ ሰማያት፡ ወምድር፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 9 Enc. (Lud. interpretatus est pariesla).
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.migratiola
b)exsiliumla: እሬስያ፡ ለኢየሩሳሌም፡ ለፍልሰት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,19 ; እለ፡ ኢወፅኡ፡ ውስተ፡ ፍልሰት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 36,16 vers. alt.; እስከ፡ አመ፡ ፍልሰት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 5,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 .
c)transitiola: ፍልሰተ፡ ህርቃኖስ፡ ኀበ፡ ሰዱቃዊያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
g)mobilitasla, mutabilitasla, inconstantiala: ለእመ፡ ሞእከ፡ ፍልሰተ፡ ኅሊናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 29 ; ኢፍልሰተ፡ (constantia) ኅሊና፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 44.
III,1passivumpass.et reflexivumrefl.
1)
b)inaedificarila, obstruila ተሐንጸ፡ ዐውድየ፡ κύκλῳ περιῳκοδόμημαι liber Jobi.Job 19,8 .
d)de hominibus: superaedificarila: ተሐነጽክሙ፡ ዲበ፡ መሠረተ፡ ሐዋርያት፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,20 . ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,7 .
2)statuila, stabilirila, confirmarila: ለክሙ፡ ተሠርዐ፡ ወተሐንጸ፡ ትፍሥሕት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,62 ; ሰላም፡ በዘይትሐነጽ፡ ቢጽነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,19 ; recipr. ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,11 romanae editionisrom. n. 111
Substantivumsubst., m. et fem. (ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,19 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 ), [ ܫܠܳܡ שָׁלוֹם سَلَامٌ ]
2)paxla( εἰρήνη ), quatenus est cum concordialaet securitasla, tum saluslaet felicitasla, omnis generis bona ad bene et beate vivendum necessaria complectens, secundum usum loquendi biblicum.
a)sensu proprio: ገብረ፡ ምስሌሆሙ፡ ሰላመ፡ Josuae liber.Jos. 9,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; ንግበር፡ ሎቱ፡ ሰላመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 27,5 ; ፈነዉ፡ መልእክተ፡ በቃለ፡ ሰላም፡ Judith liber apocryphus.Judith 3,1 ; ይኩን፡ ሰላም፡ ማእከሌነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,44 ; Judicum liber.Jud. 4,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,14 ; ትጼውዕዎሙ፡ በሰላም፡ Deuteronomium.Deut. 20,10 ; Deuteronomium.Deut. 20,11 ; ለሰላም፡ Judicum liber.Jud. 21,13 ; ፈነዉ፡ ኀበ፡ ጢጦስ፡ ይኅሥሡ፡ ሰላመ፡ እምኔሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; ሰብአ፡ ሰላም፡ pacis amatoreslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 345 ; ዕደወ፡ ሰላምከ፡ ἄνδρες εἰρηνικοί σου Jeremiae prophetia.Jer. 45,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,39 ; ሰላመ፡ ይትናገሩኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,4 ; ምክረ፡ ሰላም፡ βουλὴ εἰρηνική Zachariae prophetia.Zach. 6,13 ; ይጸልኡ፡ ሰላመ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,34 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,4 ; ገባርያነ፡ ሰላም፡ εἰρηνοποιοί pacificilaMatthaei Evangelium.Matth. 5,9 .
3)saluslai.e. salutatiola: ሰላም፡ ለከ፡ salus tibi! salve!lacreberrime, ut in singulis Encomiorum Synaxarii strophis; ላዕሌሁ፡ ሰላም፡ (in commemoratione nominum Sanctorum) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 274 al.; ሰላመ፡ ገብርኤል፡ salutatio Gabrielisla( AvelaLucae evangelium.Luc. 1,28 ) 33. 203; (ritu ordinationis absoluto) ያቅርቡ፡ ኵሉ፡ ሰላመ፡ ሎቱ፡ ( ለጳጳስ፡ ) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 7 ; አትልዎ፡ ሰላም፡ sequi facere salutemlaLud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 Enc.
nomen agentisn. ag.( III,2): qui sibi interdicit relapec. religionis causa, abstinensla: መነኮሳት፡ ተሐራምያን፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 25 Enc. ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 3 Enc. taḥarāmi , pluralisPl. ተሐራምያን፡ taḥarāmǝyān
Grébaut
ተሐራሚ፡ taḥarāmi , pluralisPl. ተሐራምያን፡ taḥarāmǝyān «nazaraeusla, abstinensla» ― ናዝራዊ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 11.
46
ተሐራሚ፡ taḥarāmi «abstinentfr, pénitentfr»
ሰላም፡ ባሰዲ፡ ወኮስላስ፡ ወአርዳማ፡ ፫።
ሙሴ፡ ወዕሤ፡ ወለልኪኖስ፡ እኅወ፡ እሙንቱ።
ወኮትላስ፡ ካልእ፡ ተውሳከ፡ እልክቱ።
በእደ፡ ስኩራን፡ ተሐራምያን፡ ፯ቱ።
46–47
Leslau
ተሐራሚ taḥarāmi bereaveden, who abstainsen, who keeps awayen (from something) 242b
participiumpart.et adjectivumadj.multusla: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,1 ; Josuae liber.Jos. 11,4 ; ብዙኅ፡ ብዕልየ፡ liber Jobi.Job 31,25 ; ብዙኅ፡ ማያት፡ Evangelium Joannis.Joh. 3,23 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,1 ; ብዙኅ፡ ሰብእ፡ liber Jobi.Job 31,34 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,1 ; ብዙኅ፡ አሕዛብ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,2 ; ብዙኅ፡ ውሉድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,1 ; ዘብዙኅ፡ እገሪሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,42 ; ዕንቍ፡ ዘብዙኅ፡ ሤጡ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,21 ; ዝንቱ፡ ብዙኅ፡ ተኀሥሦ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,43 ; ሰላም፡ ብዙኅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,165 ; ብዙኅ፡ ጽልመት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,24 ; ብዙኅ፡ ትዕቢት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,61 ; ብዙኅ፡ መከራ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,18 ; Marci Evangelium.Marc. 13,26 ; 1 ad Thessalonicenses epistolae Pauli I, II.Thess. 1,6 ; ብዙኅ፡ መዋዕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,8 ; ብዙኃት፡ አዋልድ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,8 ; Judicum liber.Jud. 8,30 ; ብዙኃን፡ አዕርክት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,5 ; ብዙኃነ፡ ኄራነ፡ አሕመሞሙ፡ ተሐብዮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,18 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ለብዙኃን፡ ቀተሎሙ፡ ሐዘን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,15 ; ብዙኃን፡ እምውሉደ፡ ግብጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,41 ; crebro sequensseq.pronomenpron.relativumrel., ut ብዙኃን፡ እለ፡ ጸላእኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; ብዙኃን፡ እለ፡ ፈቀድዋ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 .
b)in status constructusst. c.positum: ብዙኀ፡ ምሕረት፡ multus misericordiaelai.e. multae misericordiaelaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,6 ; Joelis prophetia.Joel 2,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,40 ; ብዙኀ፡ ጥበብ፡ πολὺς ἐν φρονήσει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,29 ; ሀገር፡ ብዝኅተ፡ ሰብእ፡ πολυάνδριον Hezekielis prophetia.Hez. 39,16 .
d)passim et ብዙኅ፡ et ብዙኃን፡ multitudo hominumla, vulgusla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,6 ; በማእከለ፡ ብዙኃን፡ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,5 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 .
e)comparative: plusla, pluresla, plurimusla: ማእከለ፡ ብዙኅ፡ ἀνὰ μέσον πλειόνων Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,18 ; ብዙኃን፡ οἱ πλείονες ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,19 ; τὸ πλεῖον Lucae evangelium.Luc. 7,43 ; οἱ πλείστοι Matthaei Evangelium.Matth. 11,20 ; sufficienslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,5 .
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 )
participiumpart.et adjectivumadj.fem. ክብድ፡ ( Deuteronomium.Deut. 30,11 FH; at in Acc. ክብድተ፡ Deuteronomium.Deut. 30,11 FH.)
1)gravisla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,4 ; ክቡድ፡ እብን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,3 ; ኢታንሥእ፡ ክቡደ፡ grave quidlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,2 ; ጾረት፡ ክቡደ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,9 ; አንቀጽ፡ ዐቢይ፡ ወክቡድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376 ; ብእሲ፡ ክቡድ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,18 ; translatetransl.de rebus, quae oneris instar deprimunt ቀኖና፡ ክቡድ፡ F.M. 23,9; ክቡድ፡ ቅኔሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,18 ; ጌጋይ፡ ክቡድ፡ Actus apostolorum.Act. 25,7 .
b)vehemensla: ክቡድ፡ ሕማም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ክቡድ፡ ድቀት፡ Nahum.Nah. 3,3 ; ብፃው፡ ክቡድ፡ somlanlaus gravislaM.M. f. 333.
c)gravislai.e. magni momentila: ሰላም፡ እብል፡ ለተኣምሪሁ፡ ክቡድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc.
d)molestusla, onerila: ክቡድ፡ ወዕጹብ፡ δύςχρηστος Jesaiae prophetia.Jes. 3,10 ; ክቡድ፡ ውእቱ፡ ለነ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,12 .
f)gravitate inersla, impeditusla, እደዊሁ፡ ለሙሴ፡ ክቡድ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,12 ; አዕይንቲሆሙ፡ ክቡዳት፡ (somno graves) Matthaei Evangelium.Matth. 26,43 ; ዘክቡድ፡ ልሳኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,5 .
Substantivumsubst.fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll., raro singularissing., pluralisPl. አእኑስ፡ , quidquidlafeminei est sexusla, feminala, feminaela
1)feminalaoppositum, -o, -nituropp.mari vel masculo,
a)de hominibus: ተባዕት፡ ወአንስት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,9 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,3 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,28 ; ብእሲት፡ ኀራስ፡ ለእመ፡ ኮነት፡ እመ፡ (mater) ተባዕት፡ aut እመ፡ አንስት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 246.
b)de animalibus: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; አፍራስ፡ አንስት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,26 ; Amosi prophetia.Am. 6,12 ; ዶርሆ፡ ተባዕት፡ ዘየሐውር፡ ውስተ፡ አንስት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,66 ; አእዱግ፡ አእኑስ፡ liber Jobi.Job 1,3 ; liber Jobi.Job 1,14 ; liber Jobi.Job 42,12 ; አፍራስ፡ አእኑስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,25 .
2)mulieresla, feminaelacujusvis aetatis et conditionis (pro Plurali vocis ብእሲት፡ frequentatur): ዘይትወለድ፡ እምነ፡ አንስት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,18 ; ስታይ፡ ወአንስት፡ ያስሕቶ፡ ለጠቢብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,2 ; ዕድ፡ ወአንስት፡ Deuteronomium.Deut. 31,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,38 ; Actus apostolorum.Act. 5,14 ; Actus apostolorum.Act. 8,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,27 ; ቤተ፡ አንስት፡ gylanaeceumlavideasvid. sub ቤት፡ ; cumc.fem. pluralisPl., ut: ጠባባት፡ አንስት፡ ሐነጻ፡ አብያተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 48,16 ; ይበልዓኑ፡ አንስት፡ ፍሬ፡ ከርሦን፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; liber Jobi.Job 38,36 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,19 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,20 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,9 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,55 ; Lucae evangelium.Luc. 23,27 ; Lucae evangelium.Luc. 23,55 ; st. constr. subjunctum vel in Genit.: muliebrisla, ut: ሰርጐ፡ አንስት፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,15 ; pluralisPl.(a poëta usurpatur): ሰላም፡ እብል፡ ለአእላፍ፡ ሠላስ፤ ፩፻ወ፴ ምስለ፡ ፪ አእኑስ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 11 Enc. ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 10 Enc. secundumsec.Lud.). [Errat Lud., qui in suo lexico አንስ፡ homola, pluralisPl. አእኑስ፡ statuit; አንስ፡ enim non occurrit, አእኑስ፡ autem nonnisi feminaslasignificat].
adjectivumadj.relativumrel.leoninusla: ሰላም፡ እብል፡ ለዐንበሳዊ፡ አውሎግ፡ (Eulogio, quippe cui leones cibum attulerint) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 11 Enc. Fem. ዐንበሳዊት፡ usurpatur pro Substantivumsubst.fem. leaenalaliber Jobi.Job 4,10 ; Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 19,2 versio alteravers. alt.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
adjectivumadj.manifestusla, apertusla, publicusla, perspicuusla, evidensla: ኵሉ፡ ዘገሃድ፡ ብርሃን፡ ውእቱ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,13 ; ኢኮነኑ፡ ገሃደ፡ ይእዜ፡ ከመ፡ ኮነ፡ ከማነ፡ ἆρ᾽ οὐχὶ προδηλότατον ὅτι Cyr. ad Theod. f. 14; ገሃደ፡ ረሰየ፡ publicumlavel palam fecitlaaliquid, Marci Evangelium.Marc. 3,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,50 . n. 1138
a)Adv. ገሃደ፡ publicela, palamla, apertela, liberela, manifestola, evidenterla: ዘገሃደ፡ ተነበይኩ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,20 ; ይትሜክሑ፡ ገሃደ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,72 ; ἐμφανῶς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,13 ; Zephania prophetia.Zeph. 1,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,3 ; ἐν εἴδει Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; γνωστῶς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,13 ; φανερῶς Evangelium Joannis.Joh. 7,10 ; oppositum, -o, -nituropp. ጽምሚተ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,12 ; μετὰ παῤῥησίας Actus apostolorum.Act. 4,31 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,13 ; ኢይመጽእ፡ ገሃደ፡ οὐκ ἔχει παῤῥησίαν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,5 ; ἐν παῤῥησίᾳ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,20 Platt; Marci Evangelium.Marc. 8,32 ; κλαίων (?) ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,18 ; ῥητῶς ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,1 ; ኦእግዚኦ፡ አመ፡ ዳግም፡ ምጽአትከ፡ ታስተርኢ፡ ገሃደ፡ በስብሐተ፡ መንግሥትከ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 33 ; ἐναργῶς , σαφῶς Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 12 sequensseq.; ተዐውቀ፡ ገሃደ፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 24.
b)nomen festi Epiphaniorumla: ሰላም፡ እብል፡ ለጾመ፡ ዕለት፡ ዋሕድ፤ ዘስሙ፡ ገሃድ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 10 Enc. (Lud. exhibet ባህድ፡ , videasvid.supra columnacol.486; nescio an primitus scriptum fuerit ጋህድ፡ ).