Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

III,1et ተራሐቀ፡ III,3se removerela, abducerela, sejungerelaab alio vel a se invicem, discederelaab alio vel a se invicem; ተራሕቆ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,5 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,5 romanae editionisrom.; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: ኢይትራ ( ) ሐቁ፡ ፩፩ እምካልኡ፡ Joelis prophetia.Joel 2,8 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,19 ; vel cumc. ምስለ፡ , ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,49 ; vel cumc.Acc., ut Lucae evangelium.Luc. 24,28 ; Lucae evangelium.Luc. 24,51 ; Marci Evangelium.Marc. 6,48 romanae editionisrom.; ይትራ ( ) ሐቁኪ፡ እለ፡ ኬድኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,19 ; ተራሐቆሙ፡ ንስቲተ፡ paululum ab iis recessitlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360. In specie:
a)deficerela: እለ፡ ትትረ ( ) ሐቁ፡ እምነ፡ ጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,12 ; ተራሕቆትኪ፡ ἡ ἀποστασία σου Jeremiae prophetia.Jer. 2,19 ; እለ፡ ይትረሐቁ፡ እምእግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,24 .
b)abhorrerelaa re, aspernarilaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 14,31 ; ከመ፡ ትትረሐቀኒ፡ (var. ትርሐቀኒ፡ ) liber Jobi.Job 34,33 .
c)abstinerela, desisterela: ተረሐቅ፡ ἀπόσχου Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,4 ; se reciperela ተራሕቆ፡ እምዓለም፡ (e rebus mundanis) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4.
tarǝḥqa , tarāḥaqa
Leslau
ተርሕቀ tarǝḥqa abstainen, withdrawen, remove oneself to a distanceen, be removeden 467a
Cross-references: videasvid. also ተራሐቀ፡
videasvid. sub ራኅርኀ፡
(etiam ራህርሀ፡ ) radixrad.quadril. inusitatusinus.; contiguae sunt ላኅልኀ፡ , رَخَّ , رَخْرَخَ رَخِيَ , رَهْرَهٌ , رَخُصَ ርኅጸ፡ , رَخُفَ رَخِفَ رَخَمَ (nec non רָכַךְ רָקַק ረቀቀ፡ ); prima radicis potestas est in mollitielaet teneritatela. (etiam ራህርሀ፡ ) radixrad.quadril. inusitatusinus.; contiguae sunt ላኅልኀ፡ , رَخَّ , رَخْرَخَ رَخِيَ , رَهْرَهٌ , رَخُصَ ርኅጸ፡ , رَخُفَ رَخِفَ رَخَمَ (nec non רָכַךְ רָקַק ረቀቀ፡ ); prima radicis potestas est in mollitielaet teneritatela. raḫrǝḫa , rahrǝha
Grébaut
ራህርሀ፡ rahrǝha , quadrl. I, ይራሀራህ፡ , ይራህርህ፡ «être d’un caractère doux, paisiblefr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
ራኅርኀ raḫrǝḫa (*) videasvid. ተራኅርኀ tarāḫrǝḫa 468a
raḫrǝḫa , rahrǝha
Grébaut
ራህርሀ፡ rahrǝha , quadrl. I, ይራሀራህ፡ , ይራህርህ፡ «être d’un caractère doux, paisiblefr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
ራኅርኀ raḫrǝḫa (*) videasvid. ተራኅርኀ tarāḫrǝḫa 468a
Rahel.
rāḥs
Leslau
ራሕስ rāḥs (Lt) humnidityen 467b
rāḥs
Leslau
ራሕስ rāḥs (Lt) humnidityen 467b
Substantivumsubst.longinquitaslaloci Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; { temporis, ut: በርሕቀ፡ መዋዕል፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,16 in d'AbbadieAbb.LV}. Substantivumsubst.longinquitaslaloci Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; { temporis, ut: በርሕቀ፡ መዋዕል፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,16 in d'AbbadieAbb.LV}. rǝḥq , ራሕቅ፡ rāḥq
Leslau
ርሕቅ rǝḥq , (Lt) ራሕቅ፡ rāḥq distanceen, remotenessen, lengthen (of road) 467a
rǝḥq , ራሕቅ፡ rāḥq
Leslau
ርሕቅ rǝḥq , (Lt) ራሕቅ፡ rāḥq distanceen, remotenessen, lengthen (of road) 467a
Substantivumsubst.i.q. ርሕብ፡ , amplitudola, latitudola: portae Judith liber apocryphus.Judith 1,4 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,18 Platt; εὖρος Paralipomenon liber II.2 Par. 3,3 ; ራሕባ፡ ለባሕር፡ liber Jobi.Job 11,9 varia lectiovar.; liber Jobi.Job 38,18 ; አልቦ፡ ራሕብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; videasvid.annotatioann.ad Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,10 ; πάχος ራሕበ፡ (v. ረሐበ፡ ) ዘባኑ፡ liber Jobi.Job 15,26 ; ውስተ፡ ራሕበ፡ ልብከ፡ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,20 ; በራሕቡ፡ ለዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
Substantivumsubst., m. et fem. (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,5 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,75 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ), pluralisPl. መካናት፡ [ مَكَانٌ ] locusla, τόπος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,21 ; Gen.13,3; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,33 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,26 ; በዛቲ፡ መካን፡ ቅድስት፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,75 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,38 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,15 ; መካነ፡ እንተ፡ ኀበ፡ ግዕዙ፡ ኢትሑር፡ ህየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,15 ; ከመ፡ ኢይቁም፡ ውስተ፡ መካንከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; እሁቦሙ፡ በቤትየ፡ መካነ፡ ዘይሰመይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,5 ; Danielis prophetia.Dan. 2,35 ; መካን፡ ዘለዓለም፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,6 ; መካነ፡ ደይን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; መካን፡ ኀበ፡ እቀውም፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,33 ; መካን፡ ኅቡእ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,43 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,2 ; መካናት፡ ብሩሃን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 ; መካናት፡ ሠናያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,1 ; Actus apostolorum.Act. 7,49 ; ክልኤ፡ መካናት፡ አሐቲ፡ ለሕይወት፡ ወአሐቲ፡ ለሞት፡ (pro viisla) Lud. comm. hist. p. 315 n. 48.
a)spatiumlaJudicum liber.Jud. 20,36 ; እስመ፡ አልቦሙ፡ መካነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,32 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; ራሕበ፡ መካናቲሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 43,2 .
b)locuslai.e. occasiola: እንዘ፡ ትሁብ፡ ኪያሆሙ፡ መካነ፡ ለንስሓ፡ ἐδίδους τόπον μετανοίας Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,10 .
d)plagala: እምአርባዕቱ፡ መካን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,31 .
e)locuslavel caputlalibri, Lucae evangelium.Luc. 4,17 .
g)Acc.et st.c. መካነ፡ in locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 9,17 ; loco i.e. pro Deuteronomium.Deut. 2,12 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,17 . – Voc. Ae.:la መካን፡ ዘ፡ ቦታ።
makān , pluralisPl. makānāt
መካን፡ makānluogo proprioitሰደኒ፡ ኀባ፡ መካኑ፡ ለአባ፡ መጣዕ፡ ኀበ፡ ተቀበረ፡ አዕፅማቲሂ፡ ወኀበ፡ አውፅአ፡ ማየ፡ በማዕተቡ፡Portami nel luogo proprio di ʾabbā Maṭāʿ, dove sono sepolte le sue ossa e dove fece scaturire l’acqua con il suo signacoloit 78 § 196 (ed.), 49 § 196 (tr.) (‘«luogo proprio»: il termine è makān , «luogo», ma anche «luogo specifico, sede» (vd. 865, ed in contesto monastico il luogo eletto ove il monaco organizza la propria attività e quella dei suoi seguaci, dunque quasi «sede»; in questo senso, nella trad. lo si è quasi sempre reso con «luogo proprio».’ 49 n. 10); መካነ፡ ጸብእ፡ makāna ṣabʾ battlefielden ወአልቦ፡ እምኃያላነ፡ ዝንቱ፡ ንጉሥ፡ ዘኢቀተለ፡ በበ፪ወበበ፫እምነ፡ መለሳይ፡ እስከ፡ መልአ፡ አብድንቲሆሙ፡ በውእቱ፡ መካነ፡ ፀብእ።il n’est pas un des guerriers du roi qui n’ait tué deux ou trois des musulmans (malasāy), à ce point que le champ de bataille fut rempli de leurs cadavresfr 41 l. 2-3 (ed.), 47 l. 29-32 (tr.), ለእለኒ፡ ተረክቡ፡ በመካነ፡ ፀብእ፡ አንገፍዎሙ፡ ከመ፡ ቈጽል፡on arracha comme des feuilles ceux qui furent trouvés sur le champ de bataillefr 119 l. 4-5 (ed.), 135 l. 19-20 (tr.), videasvid. ጸብእ፡
Grébaut
መካን፡ makān «lieufr» ― ቦታ፡ , ስፍራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
103
Leslau
መካን makān (pluralisPl. መካናት makānāt ) placeen, spaceen, roomen, occasionen
መካነ፡ makāna in the place (of)en
መካናት፡ makānāt (pluralisPl. of መካን makān ) oratoryen 299b
Cross-references: for አጽንዐ፡ መካነ፡ videasvid. አጽንዐ፡
Substantivumsubst.i.q. ርሕብ፡ , amplitudola, latitudola: portae Judith liber apocryphus.Judith 1,4 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,18 Platt; εὖρος Paralipomenon liber II.2 Par. 3,3 ; ራሕባ፡ ለባሕር፡ liber Jobi.Job 11,9 varia lectiovar.; liber Jobi.Job 38,18 ; አልቦ፡ ራሕብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; videasvid.annotatioann.ad Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,10 ; πάχος ራሕበ፡ (v. ረሐበ፡ ) ዘባኑ፡ liber Jobi.Job 15,26 ; ውስተ፡ ራሕበ፡ ልብከ፡ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,20 ; በራሕቡ፡ ለዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
Substantivumsubst.i.q. ርሕብ፡ , amplitudola, latitudola: portae Judith liber apocryphus.Judith 1,4 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,18 Platt; εὖρος Paralipomenon liber II.2 Par. 3,3 ; ራሕባ፡ ለባሕር፡ liber Jobi.Job 11,9 varia lectiovar.; liber Jobi.Job 38,18 ; አልቦ፡ ራሕብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; videasvid.annotatioann.ad Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,10 ; πάχος ራሕበ፡ (v. ረሐበ፡ ) ዘባኑ፡ liber Jobi.Job 15,26 ; ውስተ፡ ራሕበ፡ ልብከ፡ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,20 ; በራሕቡ፡ ለዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
not foundn. peregr., scilicetsc. רָמָה locus editusla; Aethiopibus est nomen coelii tertiila, Lud. sine auctore, auctoritateauct.; ስዱኒ፡ ሀገረክሙ፡ ሀገረ፡ ሣልሲት፡ ራማ፡ not able to find explanation in abbreviation listSal. ad 318 not able to find explanation in abbreviation listNicenos 12. Substantivumsubst.i.e. רָמָה , רָמָא locus altusla, editusla; excelsala(coelum): ምሕልላነ፡ ስማዕ፡ እምራማ፡ preces nostras audi de excelsisla(coelis) Cod. Mus. Brit. LIV, 7; ጊዜ፡ ዕርገታ፡ ( ለነፍስ፡ ) ውስተ፡ ራማ፡ Deg. ( videasvid. ራማ፡ supra columnacol.275).
Substantivumsubst.i.e. רָמָה , רָמָא locus altusla, editusla; excelsala(coelum): ምሕልላነ፡ ስማዕ፡ እምራማ፡ preces nostras audi de excelsisla(coelis) Cod. Mus. Brit. LIV, 7; ጊዜ፡ ዕርገታ፡ ( ለነፍስ፡ ) ውስተ፡ ራማ፡ Deg. ( videasvid. ራማ፡ supra columnacol.275).
not foundn. peregr.scilicetsc. ῥάμνος , rhamnusla: ዕፀ፡ ራምኖን፡ Judicum liber.Jud. 9,14 ; Judicum liber.Jud. 9,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሬምኖን፡ (sic) ዘ፡ ዶግ፡ , de qua voce videasvid.Lud. lexiconlex.amh. c. 84 et Isenb. lexiconlex.amh. p. 168.
Substantivumsubst.amh., scilicetsc. ራሰ፡ ቍርዕ፡ galeala p. 484 n. 6. (aeth. ጌራ፡ ).
Substantivumsubst.amhar., i.q. aeth. ርእስ፡ q.v. Titulus est principium atque proregum Aethiopiae, qui principali dignitate praefulgent. rās እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡en fief au rās Walda Sellāsēfr 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.)
Cross-references: for ሕዱግ፡ ራስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
Substantivumsubst.[ רוֹשׁ ܪܺܝܫܳܐ رَأَسَ , amh. ራስ፡ ] m. , rarius fem. (ut Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 231 de capite corporis), pluralisPl. አርእስት፡ (semel, scilicetsc.Paralipomenon liber I.1 Par. 12,20 in Cod. d'AbbadieAbb.CXLI reperi ርእሳን፡ , sed alii habent ርኡሳን፡ ), pluralisPl.pluralisPl. አርእስታት፡
1)caputlacorporis hominum et animalium Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; ርእስ፡ ወዘነብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ; አልቦ፡ ርእስ፡ ዘየአኪ፡ እምርእሰ፡ አርዌ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,8 ; et aliis in locis innumeris; መካን፡ ዘይመትሩ፡ ውስቴቱ፡ አርእስታተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5.
a)synecdochice pro capillola, non tantum in locutione: ተላጸየ፡ ርእሶ፡ ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,19 ; sed etiam ፀፈረት፡ ርእሳ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,8 .
b)pro corporelavel vitala: ዐቀብተ፡ ርእሱ፡ οἱ φυλάσσοντες τὸ σῶμα αὐτοῦ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,4 ; Danielis prophetia.Dan. 1,10 . {
2)cumc.suff. pronomenpron.: ipsela(ubi verbo vel nomini vel praepositioni subjunctum est; ubi ipselaSubjectum est, ለለ፡ utuntur): ለልየ፡ ሰባሕኩ፡ ርእስየ፡ me ipsumlaEvangelium Joannis.Joh. 8,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; ቤተ፡ ርእሱ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; ለርእሶሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,9 ; እመ፡ አሕመምከ፡ ርእሰከ፡ liber Jobi.Job 22,23 ; liber Jobi.Job 25,4 ; ኣአምር፡ ርእስየ፡ ከመ፡ መሬት፡ አነ፡ liber Jobi.Job 42,6 ; ኢትኩን፡ ጠቢበ፡ ዘበርእስከ፡ παρὰ σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,18 ; ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,18 ; ኢይክል፡ ርእሶ፡ ረዲአ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,16 ; ኢታዐቢ፡ ርእሰከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; ይበቍዕ፡ ለርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,58 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,62 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,41 ; ለለ፡ ርእሶሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,53 ; etiam de rebus inanimatis Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; liber Jobi.Job 31,26 . Omisso pronomen suffixumpron. suff.ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,18 Platt. Nota
b) በርእሱ፡ አው፡ በመጽሐፈ፡ መልእክቱ፡ praesens aut per literaslaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,2 .
3)
5)pars anteriorla, fronsla, principiumla, initiumla: ትሠይመኒ፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,47 ; ርእሰ፡ ፍኖት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,25 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,31 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,19 ; ርእሰ፡ ማእዘንት፡ κεφαλὴ γωνίας lapis angularislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,21 ; Marci Evangelium.Marc. 12,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; ርእሰ፡ ማእዘንተ፡ ምኵራብ፡ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ Lucae evangelium.Luc. 4,9 ; ርእሰ፡ ምርፋቃት፡ ἡ πρωτοκλισία Matthaei Evangelium.Matth. 23,6 ; ርእሰ፡ ወርኅ፡ initium lunae crescentislaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 73,4 ; ርእሱ፡ ለነገረ፡ ጥበብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; vel absolute: አነ፡ ርእስ፡ ወማኅለቅት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,13 ; etiam de tempore: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Deuteronomium.Deut. 11,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,1 ; እምርእሰ፡ ሰንበት፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 23,8 .
participiumpart.relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: Jesaiae prophetia.Jes. 60,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatalaJesaiae prophetia.Jes. 54,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 62 ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35. rǝʾs
1) (Dillmann 5) beginningen ወካዕበ፡ ንጽሕፍ፡ ነገረ፡ ዘኃደግናሁ፡ ውስተ፡ ርእስ፡ እምአርእስተ፡ ምንባባት።We will resume writing the account we interrupted in the beginning of the chapters of the readingsen 51 § 92 (ed.), 29 § 92 (tr.)
Compounds
a) (Dillmann 3 b) ርእሰ፡ ጥቃቅናት፡ rǝʾsa ṭǝqāqqǝnāt Substantivumsubst. (title) ‘the chief of the youths’ (‘cf. liqä nǝʿusan 384 53 n. 105), videasvid. ጥቃቅናት፡
b) ርእሰ፡ ህበይ፡ rǝʾsa hǝbay literallylit. monkey’s headen a decorative element of Axumite architecture: a short beam placed horizontally across the wall with round ends ወቀስተ፡ ደመና፡ ፲። ወርእሰ፡ ህበይ፡ ፴፻ወ፰፻፲ወ፭።Les qasta damanā (arcs-en-ciel) sont au nombre de 10; les reʾesa hebay, 3,815;fr 7 l. 10 (ed.), 7 l. 17–18 (tr.) (It is described and illustrated in 18–19 , 121–122), videasvid. ሕበይ፡
Leslau
ርእሰ፡ ሀገር rǝʾsa hagar capitalen, videasvid. ሀገር፡ 216a
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. አሕጸጸ፡ 247b
ḫǝdug , ሕዱግ፡ ḥǝdug ; እዱግ፡ ǝdug , ዱግ፡ dug 688 Substantivumsubst. pluralisPl. ኃደግት፡ ḫādagǝt
1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2)) ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ።Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr 14 l. 14 l. 20–21 (ed.), 15 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr 30 l. 32–31 l. 1 (ed.), 36 l. 3–4 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.); ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr 40 l. 11–13 (ed.), 47 l. 23–26 (tr.)
a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās , ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs , ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās , pluralisPl. ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad videasvid. ቢትወደድ፡ and of the emperor ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de 13 l. 7–8 (ed.), 12 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr 34 l. 22 (ed.), 40 l. 20–21 (tr.); ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr 46 l. 21–22 (ed.), 56 l. 5 (tr.), videasvid. ራእስ፡ , videasvid. ራስ፡
α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ , ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ literallylit. ‘deputy of the rās on/of the right’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā literallylit. ‘deputy of the rās on/of the left’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr 37 l. 6 (ed.), 43 l. 30 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ግራ፡
b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) literallylit. ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. ሐለስትዮ፡
2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer 791a (the following examples might as well refer to meaning 1) እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr 39 l. 5 (ed.), 46 l. 11–12 (tr.)
I,1[i.q. רָחַק ܪܚܶܩ ; amh. ራቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይርሐቅ፡ , Imperat. ረሐቅ፡
1)procul abessela, remotum essela, distarela, construitur cumc.c. እምነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,4 ; Josuae liber.Jos. 8,4 ; Judicum liber.Jud. 18,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,9 ; ርሕቀ፡ እምኔየ፡ ረድኤቱ፡ liber Jobi.Job 6,13 ; ርሕቀ፡ ጽድቅ፡ እምኔሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,25 ; ነዋኀ፡ ይርሕቁ፡ እምኔየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; ርሕቀ፡ አምላክ፡ እምኔየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,13 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ቅብዕ፡ እምርእስከ፡ ኢይርሐቅ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,8 ; de tempore: longinquum essela: ኢይርሕቅ፡ ኵሉ፡ ቃልየ፡ οὐ μὴ μηκύνωσι Hezekielis prophetia.Hez. 12,28 . Nota: ርሕቀ፡ ምሕዋረ፡ ሠሉስ፡ ማእከሌሆሙ፡ spatium tridui inter eos interjectumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 30,36 .
2)longe recederela, discederela, desisterela: ረሐቁ፡ ረሐቁ፡ ወፃኡ፡ እምህየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ረሐቅ፡ እምኔየ፡ πόρρω ἀπ᾽ ἐμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 65,5 ; liber Jobi.Job 21,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 94,2 ; ይርሕቁ፡ እምኔየ፡ liber Jobi.Job 30,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; n. 272Lucae evangelium.Luc. 13,27 . Nonnumquam pronomenpron.suff. huic verbo subjunctum invenies, ut: ኢይርሐቀ፡ ne tibilai.e. a te discedatlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 3,3 ; ኢትጐንዲ፡ ርሒቆቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,10 .
a)recedere ab aliquo i.e. eum missum facerela: ረሐቅ፡ እምኔሁ፡ liber Jobi.Job 14,6 .
b)deficerelaab aliquo: Paralipomenon liber II.2 Par. 21,8 ; እምእግዚአብሔር፡ ይርሕቅ፡ ልቡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,150 .
rǝḥqa
Grébaut
ርሕቀ፡ rǝḥqa I,1 ይርሕቅ፡ , ይርሐቅ፡ «s’éloignerfr» ― ራቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
142
Leslau
ርሕቀ rǝḥqa (yǝrḥaq) be far offen, be distanten, go some distance (from)en, go faren, keep awayen, be remoteen, departen, abstainen, desist (from)en, withdrawen, recoilen 467a