Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.vexatusla, cruciatuslaDeuteronomium.Deut. 28,33 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,1 . nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . I,3[amh. idemid.] affligerela, vexarela, male haberela, aspere tractarela, cruciarela(plerumque θλίβειν vel κακοῦν ) cumc.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; Judicum liber.Jud. 10,8 ; Judicum liber.Jud. 10,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,27 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,5 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 ; saepissime de cruciatibus martyrum Sx. III,3passivumpass.Judicum liber.Jud. 10,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,3 ; ውስተ፡ ኵነኔ፡ ደይን፡ ተሣቀዩ፡ ለዓለም፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22. śǝquy , fem. ሥቂት፡ śǝqit ; pluralisPl. ሥቁያን፡ śǝquyān , fem. ሥቁያት፡ śǝquyāt , ሥቅያት፡ śǝqǝyāt
Grébaut
ሥቁይ፡ śǝquy , pluralisPl. ሥቁያን፡ śǝquyān «tourmentéfr, soumis à la questionfr» ― የቻለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
ሥቂት፡ śǝqit fem. , pluralisPl. ሥቁያት፡ śǝquyāt ( ሥቅያት፡ śǝqǝyāt ) «tourmentéefr, soumise à la questionfr» ― የቻለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሥቁይ፡ śǝquy pass. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
śāqaya
Grébaut
ሣቀየ፡ śāqaya I,3 ይሣቂ፡ «tourmenterfr» ― አስቻለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
129
Leslau
ሣቀየ፡ śāqaya , () ሳቀየ፡ sāqaya vexen, afflicten, tormenten, tortureen, molesten, plagueen, inflict sufferingen 532b
taśāqaya
Grébaut
ተሣቀየ፡ taśāqaya III,3 ይሣቀይ፡ «être tourmentéfr» ― መከራ፡ ተቀበለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
129
Leslau
ተሣቀየ፡ taśāqaya passive {of videasvid. ሣቀየ śāqaya }; also suffer painen 532b
affligerelavideasvid. sub ሣቀየ፡ I,3[amh. idemid.] affligerela, vexarela, male haberela, aspere tractarela, cruciarela(plerumque θλίβειν vel κακοῦν ) cumc.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; Judicum liber.Jud. 10,8 ; Judicum liber.Jud. 10,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,27 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,5 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 ; saepissime de cruciatibus martyrum Sx. I,3[amh. idemid.] affligerela, vexarela, male haberela, aspere tractarela, cruciarela(plerumque θλίβειν vel κακοῦν ) cumc.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; Judicum liber.Jud. 10,8 ; Judicum liber.Jud. 10,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,27 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,5 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 ; saepissime de cruciatibus martyrum Sx. śāqaya
Grébaut
ሣቀየ፡ śāqaya I,3 ይሣቂ፡ «tourmenterfr» ― አስቻለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
129
Leslau
ሣቀየ፡ śāqaya , () ሳቀየ፡ sāqaya vexen, afflicten, tormenten, tortureen, molesten, plagueen, inflict sufferingen 532b
śāqaya
Grébaut
ሣቀየ፡ śāqaya I,3 ይሣቂ፡ «tourmenterfr» ― አስቻለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
129
Leslau
ሣቀየ፡ śāqaya , () ሳቀየ፡ sāqaya vexen, afflicten, tormenten, tortureen, molesten, plagueen, inflict sufferingen 532b
nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
nomen agentisn. ag.vexatorla, afflictorla: ሣቃዪተ፡ (v. ሠቃዪተ፡ ) አህጉር፡ πόλεις ἐνοχλοῦσα Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,19 . śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān
Grébaut
ሣቃዪ፡ śāqāyi , pluralisPl. ሣቃዪያን፡ śāqāyiyān «qui tourmentefr» ― ኣስቻይ፡ Ms. BNFabb217, fol. 52r.
130
Leslau
ሣቃዪ śāqāyi act. part. of videasvid. ሣቀየ śāqaya 532b
II,2tranquillum facerela, requiescere sinerela, relaxarela; sublevarela(statum): ኑዛዜ፡ ነገርክሙ፡ ኢያሤኅተኒ፡ (v. ይሤኅተኒ፡ ) με παύσει liber Jobi.Job 6,26 ; እስከ፡ ማእዜኑ፡ ኢታሤኅተኒ፡ οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με liber Jobi.Job 7,19 ; ወአንተኒ፡ ዮም፡ ኅድግ፡ ወአሥኅት፡ እምክበደ፡ ቅኔ፡ n. 250 አቡከ፡ ἄφες ἀπό 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 10,4 . ( not able to find explanation in abbreviation listQuod Luc. 22,6 romanae editionisrom.legitur የሳሕቶ፡ lectio prava videtur pro ሣኅተ፡ , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.edidited.Platt et loco Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ). ʾaśaḫata
Leslau
አሠኀተ ʾaśaḫata caus. of videasvid. ሠኀተ śaḫata 529a
Substantivumsubst.tranquillitasla, requiesla, otiumla, commoditasla, relaxatiolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65 ( oppositum, -o, -nituropp.vehementia certaminisla); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,4 ( ἄνεσις ); እሁቦሙ፡ ሣኅተ፡ ንስቲተ፡ ለመድኀኒት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 12,7 ; εὐκαιρία Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ; Lucae evangelium.Luc. 22,6 Platt; ( ἀνεκτότερον ) ይረክባ፡ ሣኅተ፡ እምነ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣኅት፡ ዘ፡ ዕረፍት፡ Substantivumsubst.tranquillitasla, requiesla, otiumla, commoditasla, relaxatiolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65 ( oppositum, -o, -nituropp.vehementia certaminisla); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,4 ( ἄνεσις ); እሁቦሙ፡ ሣኅተ፡ ንስቲተ፡ ለመድኀኒት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 12,7 ; εὐκαιρία Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ; Lucae evangelium.Luc. 22,6 Platt; ( ἀνεκτότερον ) ይረክባ፡ ሣኅተ፡ እምነ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣኅት፡ ዘ፡ ዕረፍት፡ śāḫt , ሳሕት፡ sāḥt
Grébaut
ሣኅት፡ śāḫt «reposfr, opportunitéfr, commoditéfr, bonne occasionfr» ― እረፍት፡ , የተሰማማም፡ ነገር፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
131
Leslau
ሣኅት śāḫt , () ሳሕት sāḥt resten, comforten, relaxationen, tranquilityen, alleviationen, reliefen, opportunityen, good occasionen 529a
śāḫt , ሳሕት፡ sāḥt
Grébaut
ሣኅት፡ śāḫt «reposfr, opportunitéfr, commoditéfr, bonne occasionfr» ― እረፍት፡ , የተሰማማም፡ ነገር፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
131
Leslau
ሣኅት śāḫt , () ሳሕት sāḥt resten, comforten, relaxationen, tranquilityen, alleviationen, reliefen, opportunityen, good occasionen 529a
Substantivumsubst.tranquillitasla, requiesla, otiumla, commoditasla, relaxatiolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65 ( oppositum, -o, -nituropp.vehementia certaminisla); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,4 ( ἄνεσις ); እሁቦሙ፡ ሣኅተ፡ ንስቲተ፡ ለመድኀኒት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 12,7 ; εὐκαιρία Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ; Lucae evangelium.Luc. 22,6 Platt; ( ἀνεκτότερον ) ይረክባ፡ ሣኅተ፡ እምነ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣኅት፡ ዘ፡ ዕረፍት፡ śāḫt , ሳሕት፡ sāḥt
Grébaut
ሣኅት፡ śāḫt «reposfr, opportunitéfr, commoditéfr, bonne occasionfr» ― እረፍት፡ , የተሰማማም፡ ነገር፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
131
Leslau
ሣኅት śāḫt , () ሳሕት sāḥt resten, comforten, relaxationen, tranquilityen, alleviationen, reliefen, opportunityen, good occasionen 529a
; ሣኅት፡ ናህይ፡ ናሕፅ፡ ብ፡ ዕረፍት፡ V.A.
Substantivumsubst.tranquillitasla, requiesla, otiumla, commoditasla, relaxatiolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65 ( oppositum, -o, -nituropp.vehementia certaminisla); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,4 ( ἄνεσις ); እሁቦሙ፡ ሣኅተ፡ ንስቲተ፡ ለመድኀኒት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 12,7 ; εὐκαιρία Matthaei Evangelium.Matth. 26,16 ; Lucae evangelium.Luc. 22,6 Platt; ( ἀνεκτότερον ) ይረክባ፡ ሣኅተ፡ እምነ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣኅት፡ ዘ፡ ዕረፍት፡ śāḫt , ሳሕት፡ sāḥt
Grébaut
ሣኅት፡ śāḫt «reposfr, opportunitéfr, commoditéfr, bonne occasionfr» ― እረፍት፡ , የተሰማማም፡ ነገር፡ Ms. BNFabb217, fol. 52v.
131
Leslau
ሣኅት śāḫt , () ሳሕት sāḥt resten, comforten, relaxationen, tranquilityen, alleviationen, reliefen, opportunityen, good occasionen 529a
adjectivumadj., fem. ሠናይት፡ raro ሣኔት፡ ( Judicum liber.Jud. 8,32 ),
A)adjectivumadj. καλός
1)quod sensibus placet
a)formosusla, pulcherla, venustusla, speciosusla, de personis: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,14 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,16 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,14 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,1 sequensseq.; liber Jobi.Job 42,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,13 ; Esther, liber biblicus.Esth. 1,11 ; ሠናይተ፡ ሥን፡ ወግዕዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ἀστεῖος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,2 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,23 ; ሠናይት፡ በራእይኪ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,23 ; ሠናይት፡ ይእቲ፡ ራእያ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,7 ; Dan. apocr. 1,31; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; ብእሲት፡ ሠናይት፡ εὔμορφος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; de animalibus Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; de rebus: ሠናይ፡ ለርእይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,6 ; corona Jesaiae prophetia.Jes. 62,3 ; aedibus Jesaiae prophetia.Jes. 5,9 ; Lucae evangelium.Luc. 21,5 ; ornatu ሠናይ፡ ሰርጕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,7 ; margarita Matthaei Evangelium.Matth. 13,45 ; arbore ዕፀ፡ ዘይት፡ ሠናይት፡ εὐπρεπής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,14 ; sepulchris Matthaei Evangelium.Matth. 23,27 ( ὡραῖος ), al.
b)jucundusla, suavisla, gratuslaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 49,15 ; sapore ሠናይ፡ ለበሊዕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,6 ; ወይን፡ ሠናይ፡ Canticum Canticorum.Cant. 7,10 ; መዓር፡ ሠናይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,13 ( Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,1 τὸ ἄριστον prandium male versum est ሠናይት፡ ); olfactu Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,21 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,8 ; auditu ቃል፡ ሠናይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,1 ; ሠናየ፡ ይትናገረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,6 ; visu: ሠናይ፡ እገሪሆሙ፡ ( ὡραῖος ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,15 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 .
2)bonusla
b)utilisla, aptusla, saluberla: Matthaei Evangelium.Matth. 13,48 ; Marci Evangelium.Marc. 9,50 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 4,4 ; ሠናይ፡ ብዒል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኮነ፡ ሠናየ፡ seq. SubjunctivusSubj.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,19 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,6 ; vel sequensseq.Infin. in Acc.vel Nom., ut: ሠናይ፡ ተሊዎቶ፡ (v. ተሊዎቱ፡ ) ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,4 ; vel sequensseq. ለ፡ cumc.Infin., ut: ምስጢረ፡ መንግሥት፡ ሠናይ፡ ለኀቢእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,7 ; vel sequensseq. ሶበ፡ , ut: ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; liber Jobi.Job 13,9 ; vel እመ፡ , ut: ሠናይ፡ እመ፡ ተለውኪ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,22 .
c)perfectuslanumero, mensura, partibus ( multusla, largusla): መስፈርት፡ ሠናይ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,38 ; ርሥእ፡ ሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,8 ; ዐስብ፡ ሠናይ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,9 .
d)laetusla, faustusla, prosperla: ዜና፡ ሠናይ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,27 ; ቃል፡ ሠናይ፡ Josuae liber.Jos. 23,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,30 ; ነፋስ፡ ሠናይ፡ ventus secunduslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 2 ; መዋዕል፡ ሠናያት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,10 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; ይትፌሥሑ፡ በሠናይ፡ ልብ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,66 ; Deuteronomium.Deut. 28,47 . Nota phrasin: ከመ፡ ይኩን፡ ሠናየ፡ ላዕሌነ፡ ut benelavel melius sit nobislaJeremiae prophetia.Jer. 7,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; ከመ፡ ሠናየ፡ ይኩንከ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,3 Platt; quamquam crebrius dicunt: ከመ፡ ሠናይ፡ ይኩንክሙ፡ vid. sub B,3,b,A.
e)sensu ethico
α)bonusla, probusla, honestusla, rectusla, rarius de personis, ut: ሠናይት፡ ለሠናያን፡ ተፈጥረት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,24 ; crebro de rebus: ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ ἄμωμος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 ; ሠናይ፡ ልብ፡ Lucae evangelium.Luc. 8,15 ; ግዕዝ፡ ሠናይ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,33 ; ምግባር፡ ሠናይ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,32 ; ኢኮነ፡ ሠናየ፡ ዝነገር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,24 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,29 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,6 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,23 ; ሠናይ፡ ውእቱ፡ ሕግ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,8 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 53,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,39 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,1 ; ሠናይ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Deuteronomium.Deut. 6,18 ; nonnumquam meliorla, ut: ኅሊናክሙ፡ ሠናየ፡ ግበሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 42,15 ( βελτίω ποιήσατε ). videasVid.infra sub B,2.
β)benignusla, benevolusla, mitisla, de animo, dictis, al.: Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,7 ; ሠናይ፡ ምሕረትከ፡ χρηστός Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; ቃል፡ ሠናይ፡ ( εἰρηνικός ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; ቃል፡ ሠናይ፡ ይኄይስ፡ እምውሂብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 .
f)rationi conveniens, rectusla, verusla: ሠናየ፡ ነበበ፡ σύνεσιν ἐφθέγξατο Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,22 ; formula respondentis in colloquio: ሠናየ፡ ትቤ፡ εὖ λέγεις , εὖ ἔφης Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 65 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 87 ; Lucae evangelium.Luc. 10,28 .
B)Substantivumsubst., sive m. ሠናይ፡ , sive fem. ሠናይት፡
1)raro: pulchritudola ὡραιότης Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,6 .
3)bonum, quod alicui contigit:
b)bonumla, res bonala, sors bonala, status bonusla, salusla; bonala, opesla, res secundaela(Gut, Güter); et ሠናይ፡ et ሠናይት፡ et ሠናያት፡ , Josuae liber.Jos. 21,43 ; Josuae liber.Jos. 23,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,122 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,6 ; ነፍሱ፡ ውስተ፡ ሠናይ፡ ተኀድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 24,14 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,24 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,63 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,12 ; liber Jobi.Job 2,10 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,9 ; ሠናይትኒ፡ ወእኪትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,24 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 18,12 ; ዘሀሎ፡ ሠናያት፡ τὰ ὄντα ἀγαθά Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,6 ; n. 254 እንተ፡ ትመጽእ፡ ሠናይት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,1 ; ትካዝ፡ ሠናይት፡ ዐባይ፡ ይእቲ፡ tristitia magnum bonum estlaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 33.
α) ከመ፡ ሠናይ፡ ይኩንክሙ፡ ut bene sit vobislaDeuteronomium.Deut. 4,40 (v. ሠናየ፡ ); Deuteronomium.Deut. 5,16 ; Deuteronomium.Deut. 5,26 ; Deuteronomium.Deut. 5,30 ; Deuteronomium.Deut. 6,3 ; Deuteronomium.Deut. 6,18 ; Deuteronomium.Deut. 10,13 ; ከመ፡ ይኩን፡ ሠናይ፡ ለክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,23 ( videasvid.supra A,2,d).
β) በሠናይ፡ ἐν ἀγαθοῖς liber Jobi.Job 36,11 ; ኮነ፡ በሠናይ፡ bene nobis fuitlaJeremiae prophetia.Jer. 51,17 ; እመ፡ ነጸሮ፡ እግዚአብሔር፡ በሠናይ፡ εἰς ἀγαθά in salutemlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,6 ; μετ᾽ εἰρήνης Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,29 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 34,3 .
śannāy , fem. śannāyt , śānet ; pluralisPl. śannāyān , fem. sannāyāt
Grébaut
ሠናይ፡ śannāy , pluralisPl. ሠናያን፡ śannāyān «bonfr, beaufr»; fem. ሠናይት፡ śannāyt , pluralisPl. ሠናያት፡ sannāyātመልካም፡ , ውብ፡ Ms. BNFabb217, fol. 53r.
132
Leslau
ሠናይ śannāy beautifulen, gooden, fairen, delightfulen, agreeableen, gladen (tidings), pleasingen, properen, righten, virtuousen, prosperousen, suitableen; (Lt) beautyen, goodnessen, favouren
በሠናይ ba-sannāy wellen
ሠናየ sannāy-a wellen, finelyen, dulyen
ሠናያት śannāyāt good thingsen, good worksen, good deedsen, gooden (n), goodnessen
531b
Cross-references: for ገባሬ፡ ሠናያት፡ videasvid. ገባሪ፡
postera dieslavideasvid. sub ሰነየ፡
, ኰሥኰሥ፡ , ( ኰሥኵሥ፡ ), ኰሣኵሥ፡ ( ኵሣኵሥ፡ ) (etiam per ሰ፡ ) adjectivumadj., pluralisPl." ሣን፡ [fortasse referendum ad نقش vel رقش ] variusla, variegatusla, versicolorla, punctislavel maculis interstinctusla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,33 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,38 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,12 (c. varr.); Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; አፍራስ፡ ኰሥኰሣን፡ ( videasvid. ኰሣኵሳን፡ ) Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; አፍራስ፡ ኰሠኰሥ፡ ( videasvid. ኰሣኵሳን፡ ) Zachariae prophetia.Zach. 6,3 ; ኰሠኰሣን፡ Zachariae prophetia.Zach. 6,7 ; አምሳለ፡ ወርቅ፡ ይገብሩ፡ ለኪ፡ ኰሳኵሰ፡ ዘብሩር፡ μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου Canticum Canticorum.Cant. 1,11 ; ዖፍ፡ ኰሣኵሥ፡ ( videasvid. ኵሳኵስ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኰሳኵስ፡ ዘ፡ ዝጕር፡ ( videasvid. ዝንጕርጕር፡ apud Isenb.).
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጣዕማት፡
1)gustusla, saporla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; liber Jobi.Job 6,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,11 ; ጕርዔ፡ ይፈልጦ፡ ለኵሉ፡ ጣዕመ፡ እክል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,48 ; ፍሬያት፡ ዘበበጣዕሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 171.
a)sapor jucundusla: monachi ኢይብልዑ፡ ለጣዕም፡ F.N. 10; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 .
c)gustus quatenus ad cultum habitumve refertur ( ratiola, ingeniumla, studiumla): ይደሉ፡ ለለ ፩ ከመ፡ ይልበስ፡ በፈቃዱ፡ በጣዕመ፡ ዘመን፡ ( sich nach Belieben nach dem Geschmack der Zeit zu kleidende) Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 23 .
2)dulcedola, suavitasla, leporla: እንዘ፡ ያአምሩ፡ ጣዕሞ፡ ለዓለም፡ ወምረራ፡ ለሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19 ; ጣዕመ፡ ነገሩ፡ sc. seductoris Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; ሣእሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ነገሩ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 22 ; ሣአሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ቃሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 ; ሣእሣአ፡ ጣዕመ፡ ቃሎሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20.
3)jucunditasla, n. 1243deliciaela, voluptasla, cupediaela: መነኑ፡ ፍትወታተ፡ ወጣዕመ፡ ዝዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 170 ; ከመ፡ ይጹም፡ እምእሎን፡ ጣዕማት፡ F.M. 14,9; ተሰጥሞ፡ ውስተ፡ ጣዕማት፡ እንስሳዊት፡ F.M. 17,4; ናሁ፡ በላዕኩ፡ ኵሎ፡ ጣዕማተ፡ ወኢረከብኩ፡ ዘይጥዕም፡ እምነ፡ ጥዒና፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 65.
Substantivumsubst.eloquiumla, dicendi ars et gratiala, facundiala, eloquentiala: ሣእሣአ፡ ቃልክሙ፡ φθέγμα ῥήματος liber Jobi.Job 6,26 ; ሞገሰ፡ ቃሉ፡ ወሣእሣአ፡ አፉሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,22 ; Lucae evangelium.Luc. 20,26 ; ሣእሣእ፡ ጣዕመ፡ ቃሎሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ጥበብ፡ ለርእይ፤ አዳም፡ ለሰሚዕ፤ ጥዑም፡ ለአፍ፤ ሣእሣእ፡ ለከናፍር። ላሕይ፡ ለአዕይንት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 175 ; ሣእሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ቃሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 22. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣእሣእ፡ ዘ፡ ስብቅል፡ śāʾśāʾ , ሳዕሳዕ፡ sāʿsāʿ , ሥእሣኤ፡ śǝʾśāʾe
Grébaut
ሣእሣእ፡ śāʾśāʾ «promptitudefr» ― ቅልጥፍጥፍታ፡ Ms. BNFabb217, fol. 53r.
133
Leslau
ሣእሣእ፡ śāʾśāʾ , () ሳዕሳዕ፡ sāʿsāʿ , (*) ሥእሣኤ፡ śǝʾśāʾe eloquenceen, fluencyen, pleasantness of speechen, eloquence of dictionen, refined manner of speakingen, readinessen 524b
Substantivumsubst.eloquiumla, dicendi ars et gratiala, facundiala, eloquentiala: ሣእሣአ፡ ቃልክሙ፡ φθέγμα ῥήματος liber Jobi.Job 6,26 ; ሞገሰ፡ ቃሉ፡ ወሣእሣአ፡ አፉሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,22 ; Lucae evangelium.Luc. 20,26 ; ሣእሣእ፡ ጣዕመ፡ ቃሎሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ጥበብ፡ ለርእይ፤ አዳም፡ ለሰሚዕ፤ ጥዑም፡ ለአፍ፤ ሣእሣእ፡ ለከናፍር። ላሕይ፡ ለአዕይንት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 175 ; ሣእሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ቃሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 22. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሣእሣእ፡ ዘ፡ ስብቅል፡ śāʾśāʾ , ሳዕሳዕ፡ sāʿsāʿ , ሥእሣኤ፡ śǝʾśāʾe
Grébaut
ሣእሣእ፡ śāʾśāʾ «promptitudefr» ― ቅልጥፍጥፍታ፡ Ms. BNFabb217, fol. 53r.
133
Leslau
ሣእሣእ፡ śāʾśāʾ , () ሳዕሳዕ፡ sāʿsāʿ , (*) ሥእሣኤ፡ śǝʾśāʾe eloquenceen, fluencyen, pleasantness of speechen, eloquence of dictionen, refined manner of speakingen, readinessen 524b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጣዕማት፡
1)gustusla, saporla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; liber Jobi.Job 6,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,11 ; ጕርዔ፡ ይፈልጦ፡ ለኵሉ፡ ጣዕመ፡ እክል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,48 ; ፍሬያት፡ ዘበበጣዕሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 171.
a)sapor jucundusla: monachi ኢይብልዑ፡ ለጣዕም፡ F.N. 10; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 .
c)gustus quatenus ad cultum habitumve refertur ( ratiola, ingeniumla, studiumla): ይደሉ፡ ለለ ፩ ከመ፡ ይልበስ፡ በፈቃዱ፡ በጣዕመ፡ ዘመን፡ ( sich nach Belieben nach dem Geschmack der Zeit zu kleidende) Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 23 .
2)dulcedola, suavitasla, leporla: እንዘ፡ ያአምሩ፡ ጣዕሞ፡ ለዓለም፡ ወምረራ፡ ለሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19 ; ጣዕመ፡ ነገሩ፡ sc. seductoris Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; ሣእሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ነገሩ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 22 ; ሣአሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ቃሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 ; ሣእሣአ፡ ጣዕመ፡ ቃሎሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20.
3)jucunditasla, n. 1243deliciaela, voluptasla, cupediaela: መነኑ፡ ፍትወታተ፡ ወጣዕመ፡ ዝዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 170 ; ከመ፡ ይጹም፡ እምእሎን፡ ጣዕማት፡ F.M. 14,9; ተሰጥሞ፡ ውስተ፡ ጣዕማት፡ እንስሳዊት፡ F.M. 17,4; ናሁ፡ በላዕኩ፡ ኵሎ፡ ጣዕማተ፡ ወኢረከብኩ፡ ዘይጥዕም፡ እምነ፡ ጥዒና፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 65.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጣዕማት፡
1)gustusla, saporla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; liber Jobi.Job 6,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,11 ; ጕርዔ፡ ይፈልጦ፡ ለኵሉ፡ ጣዕመ፡ እክል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,48 ; ፍሬያት፡ ዘበበጣዕሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 171.
a)sapor jucundusla: monachi ኢይብልዑ፡ ለጣዕም፡ F.N. 10; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 .
c)gustus quatenus ad cultum habitumve refertur ( ratiola, ingeniumla, studiumla): ይደሉ፡ ለለ ፩ ከመ፡ ይልበስ፡ በፈቃዱ፡ በጣዕመ፡ ዘመን፡ ( sich nach Belieben nach dem Geschmack der Zeit zu kleidende) Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 23 .
2)dulcedola, suavitasla, leporla: እንዘ፡ ያአምሩ፡ ጣዕሞ፡ ለዓለም፡ ወምረራ፡ ለሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19 ; ጣዕመ፡ ነገሩ፡ sc. seductoris Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; ሣእሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ነገሩ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 22 ; ሣአሣአ፡ አፉሁ፡ ወጣዕመ፡ ቃሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 ; ሣእሣአ፡ ጣዕመ፡ ቃሎሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20.
3)jucunditasla, n. 1243deliciaela, voluptasla, cupediaela: መነኑ፡ ፍትወታተ፡ ወጣዕመ፡ ዝዓለም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 170 ; ከመ፡ ይጹም፡ እምእሎን፡ ጣዕማት፡ F.M. 14,9; ተሰጥሞ፡ ውስተ፡ ጣዕማት፡ እንስሳዊት፡ F.M. 17,4; ናሁ፡ በላዕኩ፡ ኵሎ፡ ጣዕማተ፡ ወኢረከብኩ፡ ዘይጥዕም፡ እምነ፡ ጥዒና፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 65.
śāʾśāʾi , fem. ሣእሣኢት፡ śāʾśāʾit ; pluralisPl. ሣእሣእያን፡ śāʾśāʾǝyān , fem. ሣእሣእያት፡ śāʾśāʾǝyāt
Grébaut
ሣእሣኢ፡ śāʾśāʾi , pluralisPl. ሣእሣእያን፡ śāʾśāʾǝyān et fem. ሣእሣኢት፡ śāʾśāʾit , pluralisPl. ሣእሣእያት፡ śāʾśāʾǝyāt «celui, celle qui parle ou agit lestement, promptementfr» ― ቅልጥፍጥፍ፡ ያለ፡ , ቅልጥፍጥፍ፡ ያለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 53r.
132
Leslau
ሣእሣኢ śāʾśāʾi ( 132) act. part. {of videasvid. ሣእሥአ śāʾśǝʾa } 524b
śāʾśāʾi , fem. ሣእሣኢት፡ śāʾśāʾit ; pluralisPl. ሣእሣእያን፡ śāʾśāʾǝyān , fem. ሣእሣእያት፡ śāʾśāʾǝyāt
Grébaut
ሣእሣኢ፡ śāʾśāʾi , pluralisPl. ሣእሣእያን፡ śāʾśāʾǝyān et fem. ሣእሣኢት፡ śāʾśāʾit , pluralisPl. ሣእሣእያት፡ śāʾśāʾǝyāt «celui, celle qui parle ou agit lestement, promptementfr» ― ቅልጥፍጥፍ፡ ያለ፡ , ቅልጥፍጥፍ፡ ያለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 53r.
132
Leslau
ሣእሣኢ śāʾśāʾi ( 132) act. part. {of videasvid. ሣእሥአ śāʾśǝʾa } 524b