Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1laevemla, glabrumla, lubricumla, planum essela[amh. ለመጠ፡ laevigavitla, acuitla; in caeteris linguis, transposita litera et respondent: מָלַט , מָלַץ , ܡܠܰܛ مَلِطَ مَلِصَ al., et in ipso Geez መለጠ፡ ; quae omnia in notione primaria abradendila, laevigandilaconveniunt] እብን፡ ይለምጽ፡ እማይ፡ λίθους ἐλέαναν ὕδατα liber Jobi.Job 14,19 . (rarissime ማ፡ ) vocula enclitica ( gramm.§ 63,a et § 162).
1)Fuit primitus pronomen interrogativum ( مَا , מָה , ܡܳܐ ) quid?ladeinde relativum quodla; variae particulae pronominales cum ea compositae sunt, ut: ማእዜ፡ , ሚመ፡ , እስመ፡ , ከመ፡ , ክመ፡
2)Dehinc aliis vocibus suffixa enunciationi quandum coloris varietatem admiscet.
a)Creberrime pronominibus et n. 142particulis interrogativis suffixa –nela, –namla, tandemla(germanicum: wohl , denn ) denotat, et levem vel dubitationem vel intentionem interrogationi immiscet: መኑመ፡ አንተ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,22 romanae editionisrom.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,33 ; ምንትኑመ፡ Jacobi epistola.Jac. 4,14 Platt; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,20 Platt; Matthaei Evangelium.Matth. 11,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 ; ምንተኑመ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,25 ; Marci Evangelium.Marc. 10,3 ; በምንትኑመ፡ liber Jobi.Job 22,10 ; አይቴኑመ፡ Lucae evangelium.Luc. 8,25 romanae editionisrom.; Jeremiae prophetia.Jer. 17,15 (ubi unus codicum a me inspectus አይቴኑማ፡ praebet); አይቴመ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,12 ; እፎመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 11,5 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,18 ; liber Jobi.Job 7,45 ; እፎኑመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,3 ; ማእዜኑመ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,30 ; ዝኑመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 134. Rarius, ut: ምስለ፡ ብዙኅ፡ ምሕረት፡ ታሄልወነ፡ ወማእዜመ፡ እመ፡ ( ὅταν , quandocumquela) ፈቀድከ፡ እስመ፡ ክሂል፡ ሀሎ፡ ኀቤከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
b)Pronominibus personalibus subjuncta distinctionis vim auget, et –demla, –metla, ipselasignificat, ut Judicum liber.Jud. 9,48 F; Jesus Christus heri et hodiela ወውእቱመ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ et idem in aeternumlaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ὁ Λόγος non mutaturla: አላ፡ ለዝላፉ፡ ውእቱመ፡ ይሄሉ፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 15 ; ከማሁመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 23,2 ; ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከማሁመ፡ ውእቱ፡ et Sp. S. itidem se habetlaOrg.
c)Cuilibet enunciationis verbo annecti potest, quo restringatur et ita distinguatur, ut ante caetera emineat; significat quidemla, certela, tantumla, etiamlaet alia hujus generis particulas, nec non in nostris linguis intentione vocis exprimi potest: ዝንቱመ፡ τοῦτό γε Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 15 ; እመሰ፡ በዛቲመ፡ ምክንያት፡ ተሠገወ፡ si ob hanc tantum causamla(nec ob aliam) incarnatus estlaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; አኮመ፡ nequaquamlaCyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 29 ; አይድዑኒ፡ እስኩመ፡ quaeso tandemlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 372 ; ራብዕመ፡ vel quartuslaliber Jobi.Job 1,18 ; በእንተ፡ ዓለማውያንመ፡ ይቤ፡ እግዚእነ፡ de saecularibus quidem aitlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ወይእዜሰኬመ፡ ጻድቅ፡ ኢይትረከብ፡ ዲበ፡ ምድር፡ nunc autem certela( oppositum, -o, -nituropp.aevo priore) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 228. Singuli auctores hac particula admodum delectantur, ut interpretes Cyrillila, Chrysostomila, Philexiila, auctores Antiphonarumla, al.
Substantivumsubst., pluralisPl. ፍጽማት፡
2)parslaanteriorla,
c) ፍጽመ፡ adverbium, adverbialiteradv.
β)exlaadversola, elaregionela: እለ፡ ይትቃወሙ፡ ፍጽመ፡ ቅድመ፡ ገጾሙ፡ Habacuci prophetia.Hab. 1,9 ; Obadiae prophetia.Ob. 11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 1,53 .
d) እንተ፡ ፍጽም፡ alapartelaanteriorelaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 171,2 . [Etymon haud satis liquet; censuerim frontemladictam esse a latitudinela( فطح فسم ) sicut פַּדַּחַת et literam primitus formativam esse sicut in فُسْحُمٌ . Deinde quaeritur annon ejusdem radicis sit מֵצַח , cujus etymon a plerisque a splendendolapetitum pariter reprobo, atque etymon vocis ፍጽም፡ a Dietrich semit. Wortforschung p.|139 propositum]. Voc. Ae.: ፍጽም፡ ብ፡ ፊት።
, ማረየ፡ , ማረተ፡ vid. sub col. 168. (vel መጸወ፡ ) radixrad.inusitatusinus., sine dubio נוּץ נָצַץ ناض ( مَصَعَ ) micuit, splenduitla, unde נֵץ flosla, הֵנֵצ floruitla. (Hoc etymon vocis መፀው፡ mihi quidem magis probatum videtur, quam si quis praefixum et radicem זָהָה ܙܗܳܐ زَهَا esse statuerit; זהָה enim Aethiopes habent sub ጸገየ፡ ). Hinclitera alphabeti Aethiopici quarta, quam ማይ፡ ( gramm.§
9)vocabant.
lamaṣa , ለምፀ፡ lamḍa
Grébaut
ለምፀ፡ lamḍa I,1 ይለምፅ , ይልምፅ፡ «être polifr, être lisséfr» ― ለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
ለመጸ፡ lamaṣa ( 164a, 26) ለምፀ፡ lamḍa be smoothen, be soften, be polisheden, be plainen, be bareen, be balden 316a
maḍawa , መጸወ maṣawa
Leslau
መፀወ maḍawa , መጸወ maṣawa (, ) pass the season of maḍawen videasvid. መፀው 331a
I,1[etiam መሀለ፡ ; amh. ማለ፡ ; arab. بَهَلَ exsecratus fuitla; III V VI unus alterum exsecratus fuitla; VIII supplex fuit in oratione, supplicavitla(at مَحَلَ significat maligna delatione insidias struxitla)] SubjunctivusSubj. ይምሐል፡
1)jurarela, jusjurandum darela; absolute: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,4 ; ሶበ፡ ትምሕል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; ኢትምሐሉ፡ ግሙራ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; construitur cumc.c. በ፡ jusjurandi: Actus apostolorum.Act. 2,30 ; በካልእ፡ መሐላ፡ ኢትምሐሉ፡ Jacobi epistola.Jac. 5,12 ; hinccumc. በሐሰት፡ vel በዐመፃ፡ pejerarela: መሐልክሙ፡ በዐመፃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; ኢትምሐሉ፡ በሐሰት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; በእንተ፡ እለ፡ ይምሕሉ፡ በጽድቅ፡ አው፡ በሐሰት፡ F.M. 22; vel cumc.Acc.rei vel jurisjurandi vel foederis: Lucae evangelium.Luc. 1,73 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ዘብዙኀ፡ ይምሕል፡ πολύορκος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,8 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,23 ; construitur cumc.c. ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Marci Evangelium.Marc. 6,23 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.sine ከመ፡ F.M. 22,9; vel cumc. ከመ፡ seq. Jeremiae prophetia.Ind. Jer. 29,14 ; Actus apostolorum.Act. 2,30 Platt; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,3 ; cumc.Acc.ejus, perlaquem (quod) juratur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 88 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160 ; cumc. በ፡ ejusdem: መሐልኩ፡ በርእስየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,23 ; እለ፡ ይምሕሉ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,13 ; F.M. 22,5; cumc. ለ፡ personae, cui jurejurando promittitur: Jesaiae prophetia.Jes. 54,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,53 ; vel cumc. ላዕለ፡ ejusdem ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 .
maḥala
Grébaut
መሐለ፡ maḥala I,1 ይምሕል፡ , ይምሐል፡ «jurerfr, prêter sermentfr» ― ማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34r
78
Leslau
መሐለ፡ maḥala (yǝmḥal) swearen, take an oathen
መሐለ፡ በሐሰት maḥala ba-ḥassat perjure oneselfen, swear falselyen, videasvid. ሐሰት
መሐለ፡ በዐመፃ maḥala ba-ʿamaḍā perjure oneselfen, swear falselyen videasvid. ዐመፃ
335b
Substantivumsubst., m. et fem.
1)juratiola: መሀርዎሙ፡ ለሕዝብየ፡ መሐላ፡ በበዓል፡ ἐδίδαξαν ὀμνύειν Jeremiae prophetia.Jer. 12,16 ; conferascfr.Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 .
2)juramentumla, jusjurandumla( ὅρκος ) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,17 ; መሐላ፡ አምሐሎሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,19 ; በመሐላ፡ jurejurandola, juratolaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,21 ; al.; መሐላ፡ ጽድቅ፡ ( verumla) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; መሐላ፡ በሐሰት፡ ( falsumla; perjuriumla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 139 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; አበስከ፡ እመሐላ፡ ( violarela) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ ( non servarela, negligerela) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 127 ; ዘዐለወ፡ መሐላሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,15 ; ከመ፡ ኣቅም፡ መሐላየ፡ ዘመሐልኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; መሐላ፡ ዘእግዚአብሔር፡ jusjurandum per DeumlaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,10 ; sed Genitivus etiam refertur ad eum, cui juratum est: መሐላየ፡ jusjurandum mihi praestitumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,41 ; Josuae liber.Jos. 2,17 ; Josuae liber.Jos. 2,20 . De jurejurando tractatur F.N. 43,5; F.M. 22,5. Nonnumquam መሐላ፡ potius exsecratiolaquam juramentum est, ut: መጽአ፡ መርገም፡ ላዕሌነ፡ ወመሐላ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,11 ; መሐላ፡ ዘመርገም፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,21 ; { መሐላ፡ ἐπιορκία pejuriumlaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,25 }.
3)foedus juramento sancitumla( διαθήκη , ὁρκωμοσία al.) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,6 ; ንትማሐል፡ መሐላ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,12 ; ዘየዐሉ፡ መሐላሁ፡ Hosea.Hos. 6,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,14 -19. Etiam coena foederisla( δοχή ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,30 .
maḥallā
Leslau
መሐላ maḥallā , መሀላ mahallā same {as videasvid. ምሕልላ }; also intercessionen, advocacyen 336a
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)custodialai.e. custodiendi actus: እንዘ፡ የዐቅቡ፡ ዕቅበተ፡ ማኅደር፡ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς Paralipomenon liber I.1 Par. 9,19 ; terrae (ne hostis eam invadat) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 347.
2)conservatiola( Bewahrung ) Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 167,1 ; Deus መሀረክሙ፡ ትእዛዛቲሁ፡ ወዕቅበተ፡ ሃይማኖቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 290.
5)vigiliala(pars noctis) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,24 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዕቅበት፡ ዘ፡ ውሽማ፡ ; aliudla: ዕቅበት፡ ዘ፡ እንግዶች፡ (quae scholia quid sibi velint dubium est).
ʿǝqbat ወዘበምድርኒ፡ ዕቅበታት፡ ወበረከታት፡ ዘሀሎ፡ በእንተዝ፡ ነገር፡ ተሰቅሉ፡ ፈድፋደ።E (ricordandosi) i tesori e le benedizioni che si ottengono sulla terra a motivo di questa parola, si eleverono assaiit 120 (200) l. 5-6 (ed.); 121 (201) l. 4-6 (tr.)
docerelavideasvid. sub መሀረ፡ I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
ʾamahara , አምሀረ፡ ʾamhara
Grébaut
አመሀረ፡ ʾamahara II,2 ያሜህር፡ , ያመህር፡ «faire enseignerfr, faire instruirefr» ― አስተመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Leslau
አመሀረ ʾamahara ( 71), አምሀረ ʾamhara (*) causative {of videasvid. መሀረ፡ mahara } 334a
quadril. I [Amh. ማረከ፡ ] (pro SubjunctivusSubj.regul. ይማህርክ፡ nonnunquam etiam forma ይምሀርክ፡ reperitur Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 122 annotatioann.4; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 160 annotatioann.11; et pro Imperat. ማህርከ፡ forma መሀርከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,3 varia lectiovar.) proprie: laqueis vel retibus captos agere i.e. māhraka
Grébaut
ማህረከ፡ māhraka quadrl. I, ይመሀርክ፡ , ይማህርክ፡ «faire prisonnier dans la bataillefr, faire du butinfr» ― ማረከ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
72
Leslau
ማህረከ māhraka take as bootyen, plunderen, looten, roben, pillageen 334b
Substantivumsubst., m. et fem.
1)juratiola: መሀርዎሙ፡ ለሕዝብየ፡ መሐላ፡ በበዓል፡ ἐδίδαξαν ὀμνύειν Jeremiae prophetia.Jer. 12,16 ; conferascfr.Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 .
2)juramentumla, jusjurandumla( ὅρκος ) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,9 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,17 ; መሐላ፡ አምሐሎሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,19 ; በመሐላ፡ jurejurandola, juratolaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,21 ; al.; መሐላ፡ ጽድቅ፡ ( verumla) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; መሐላ፡ በሐሰት፡ ( falsumla; perjuriumla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 139 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; አበስከ፡ እመሐላ፡ ( violarela) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ ( non servarela, negligerela) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 127 ; ዘዐለወ፡ መሐላሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,15 ; ከመ፡ ኣቅም፡ መሐላየ፡ ዘመሐልኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; መሐላ፡ ዘእግዚአብሔር፡ jusjurandum per DeumlaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,10 ; sed Genitivus etiam refertur ad eum, cui juratum est: መሐላየ፡ jusjurandum mihi praestitumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,41 ; Josuae liber.Jos. 2,17 ; Josuae liber.Jos. 2,20 . De jurejurando tractatur F.N. 43,5; F.M. 22,5. Nonnumquam መሐላ፡ potius exsecratiolaquam juramentum est, ut: መጽአ፡ መርገም፡ ላዕሌነ፡ ወመሐላ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,11 ; መሐላ፡ ዘመርገም፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,21 ; { መሐላ፡ ἐπιορκία pejuriumlaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,25 }.
3)foedus juramento sancitumla( διαθήκη , ὁρκωμοσία al.) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,6 ; ንትማሐል፡ መሐላ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,12 ; ዘየዐሉ፡ መሐላሁ፡ Hosea.Hos. 6,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,14 -19. Etiam coena foederisla( δοχή ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,30 .
maḥallā
Leslau
መሐላ maḥallā , መሀላ mahallā same {as videasvid. ምሕልላ }; also intercessionen, advocacyen 336a
nomen actionisn. act.fabricatiola, fabricalalapidaria vel lignaria: መሀርዎ፡ ግብረ፡ ጽርበት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 21 ; ተምህረ፡ ግብረ፡ ጽርበት፡ ዘምክያደ፡ አእባን፡ ወምሕዋረ፡ ማይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 10.
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
II,1
1)nonnumquam i.q. ሰለጠ፡ transit., scilicetsc.complerela, absolverela, consummarela, perficerela: ኣሰልጥ፡ መዐትየ፡ (v. እሰልጥ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 6,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 Platt; አመ፡ ይፈጥሮ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ይእተ፡ አሚረ፡ ይኤዝዞሙ፡ ወአመ፡ ያሰልጦ፡ ይእተ፡ አሚረ፡ ያዐርፎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,7 .
2)facere ut quis vel quid ad finem propositum perveniat i.e. efficerela, proficerela, peragerela( ausrichten , vollbringen ), efficacem essela, prodessela, cumc.Acc.personapers.: መብልዕ፡ ኢያሰልጠነ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,8 ; መሀሮ፡ ለወልድከ፡ ወያሰልጠከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,13 ; cumc. ለ፡ pers.: ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ያሰልጥ፡ ለመኳንንቲሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 16,2 ; vel absoluteabsol.: ነፍስ፡ እንተ፡ ታሰልጥ፡ ψυχὴ ἐνεργοῦσα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,11 ; ትክል፡ ወታሰልጥ፡ Jacobi epistola.Jac. 5,16 ; ኢያሰልጥ፡ οὐκ ἐργῶνται Jesaiae prophetia.Jes. 5,10 ; ὠφελεῖν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 29,11 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,8 ; ኢያስለጠት፡ ወኢምንተኒ፡ οὐδὲν ἐτελείωσε ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,19 ; ግዝረት፡ ኢትበቍዕ፡ ወኢታሠልጥ፡ F.M. 33,5; እስመ፡ ጸሎተ፡ ጻድቅ፡ ትበቍዕ፡ ወታሰልጥ፡ Mavâs. f. 1.
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mahana
Grébaut
መሀነ፡ mahana I,2 ይሜህን፡ , ይመህን፡ «maroquinerfr» ― አረብ፡ አገባ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mahana
Grébaut
መሀነ፡ mahana I,2 ይሜህን፡ , ይመህን፡ «maroquinerfr» ― አረብ፡ አገባ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
( መሐና፡ , መኀና፡ , መሃና፡ ) et መና፡ est graecum μανάα , hebr. מִנְחָה i.e. donumla, tributumlaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 8,8 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,3 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; n. 145Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,12 , vel sacrificiumla, fertumlaJeremiae prophetia.Jer. 17,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 2,46 : in his locis fere omnibus codices modo መሀና፡ modo መና፡ habent. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አምኃ፡ መሐና፡ ጋዳ፡ ዘ፡ መናገሻ፡ (v. መንገሻ፡ ). ( መሐና፡ , መኀና፡ , መሃና፡ ) et መና፡ est graecum μανάα , hebr. מִנְחָה i.e. donumla, tributumlaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 8,8 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,3 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; n. 145Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,12 , vel sacrificiumla, fertumlaJeremiae prophetia.Jer. 17,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 2,46 : in his locis fere omnibus codices modo መሀና፡ modo መና፡ habent. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አምኃ፡ መሐና፡ ጋዳ፡ ዘ፡ መናገሻ፡ (v. መንገሻ፡ ). mahanā , maḥanā , maḫanā , mahānā , manā
Grébaut
መሃና፡ mahānā «cadeaufr, présentfr» ― እጅ፡ መንሻ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
መሐና maḥanā , መሀና mahanā , መሃና፡ mahānā , መኀና፡ maḫanā , መና፡ manā presenten, giften, tributeen, offeringen, sacrificeen 336a
mahanā , maḥanā , maḫanā , mahānā , manā
Grébaut
መሃና፡ mahānā «cadeaufr, présentfr» ― እጅ፡ መንሻ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
መሐና maḥanā , መሀና mahanā , መሃና፡ mahānā , መኀና፡ maḫanā , መና፡ manā presenten, giften, tributeen, offeringen, sacrificeen 336a
i.q. መሀና፡ q.v. Substantivumsubst., fem. et m. ,
2)salutatiola, ἀσπασμός , እፎኑ፡ ዘከመዝ፡ አምኃ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,29 ; አምኃ፡ ዘአምኀ፡ ባቲ፡ አብ፡ ለወልድ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 16.
3)munerala, donala, munusla, quae offeruntur salutationis vel venerationis causa: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,27 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,14 ; አምኃ፡ ወሀብት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,5 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 2,11 ; Mavâs. 27; in specie quae offerentur
a)sponsae ejusve parentibus et consanguineis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,53 ; F.N. 24,3.
c)judici (corruptionis causa): n. 735 አምኃ፡ ወሕልያን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,29 ; ኢትንሣእ፡ ሕልያን፡ ወአምኃ፡ ሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21. Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.vide supra sub መሀና፡ col. 145.
donumlavideasvid. መሀና፡ ( መሐና፡ , መኀና፡ , መሃና፡ ) et መና፡ est graecum μανάα , hebr. מִנְחָה i.e. donumla, tributumlaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 8,8 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,3 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; n. 145Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,12 , vel sacrificiumla, fertumlaJeremiae prophetia.Jer. 17,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 2,46 : in his locis fere omnibus codices modo መሀና፡ modo መና፡ habent. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አምኃ፡ መሐና፡ ጋዳ፡ ዘ፡ መናገሻ፡ (v. መንገሻ፡ ). mahanā , maḥanā , maḫanā , mahānā , manā
Grébaut
መሃና፡ mahānā «cadeaufr, présentfr» ― እጅ፡ መንሻ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
መሐና maḥanā , መሀና mahanā , መሃና፡ mahānā , መኀና፡ maḫanā , መና፡ manā presenten, giften, tributeen, offeringen, sacrificeen 336a
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
nomen agentisn. ag.leniter tractansla, clemensla, parcensla: መሃኪከ፡ ὁ ἰώμενός σε Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,26 ; አብ፡ መሃኪ፡ ዘይምህክ፡ ወልዶ፡ φιλόστοργος Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4. mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b
mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b
mahāki , maḥāki , fem. መሓኪት፡ maḥākit , pluralisPl. መሓክያን፡ maḥākǝyān , fem. መሓክያት፡ maḥākǝyāt
Grébaut
መሓኪ፡ maḥāki , pluralisPl. መሓክያን፡ maḥākǝyān «clémentfr, douxfr, humainfr» ― ቸር፡ , ርሩ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
መሓኪት፡ maḥākit fem. , pluralisPl. መሓክያት፡ maḥākǝyāt «clémentefr, doucefr, humainefr» ― ቸሪት፡ , ርሩ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
79
Leslau
መሀኪ mahāki (*) act. part. of videasvid. መሀከ mahaka 333b
ʾamhaka , ʾamḥaka
Grébaut
አምሐከ፡ ʾamḥaka II,1 ያምሕክ፡ «rendre clémentfr, render humainfr, rendre douxfr» ― አራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
አምሀከ፡ ʾamhaka ( 79 ) causative {of videasvid. መሀከ mahaka } 333b
parcerelavideasvid. sub መሀከ፡