Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et frequentius ሐሰ፡ [de quo videasvid. gramm.§ 163,3 et gramm.§ 199,d; i.q. arab. حَاشَ لِلهِ , حَاشَالَكَ حَاشَاكَ aram. ܚܳܣܠܳܟ ; significatione convenit hebr. חָלִילָה לִי ], formula deprecandi et aversandi: absit!laUsurpatur absolute ut ሐሰ፡ μὴ γένοιτο ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,14 ; pers., ut: ሐሰ፡ ሊተ፡ absit a me!laRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,30 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,9 ; Actus apostolorum.Act. 10,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,53 . Res vel actio, quam aliquis deprecatur vel aversatur, subjungitur praepositione እምነ፡ ut: ሐሰ፡ ሊተ፡ እምነ፡ ገቢሮቱ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,17 ; ሐሰ፡ ሎቱ፡ ለእግዚእየ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ርኩስ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,31 ; vel conjunctione እስከ፡ seq. Indic.: ሐሰ፡ ለነ፡ እስከ፡ ነኀድግ፡ Josuae liber.Jos. 22,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,14 romanae editionisrom.; vel ከመ፡ seq. Indic., ut ሐሰ፡ ሊተ፡ ከመኢይገብር፡ ዘንተ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 11,19 ; nec non Imperfecto vel Subjunctivo nudo, ut: ሐሰ፡ ኢትመውት፡ μηδαμῶς σοι . οὐ μὴ ἀποθάνῃς Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; ሐሰ፡ ለከ፡ ኢታጥፍአነ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,22 . n. 91absitlavideasvid.supra columnacol.90.
conjunctioconj.et praepositiopraep.[conflata ex እስ፡ i.e. עַד et ከ፡ ; gramm.§ 64]; forma ejus in antiquioribus libris et editionibus usitata est እስኬ፡ (ut Amosi prophetia.Am. 6,14 ; Amosi prophetia.Am. 8,12 in cod. Laur.; Matthaei Evangelium.Matth. 15,31 romanae editionisrom.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,20 F).
A)conjunctioconj.
1) እስከ፡
b)adeolautla, italautla, utla, cumc.Imperf. Danielis prophetia.Dan. 3,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; እስከ፡ ይለክፉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,11 ; ይሰርሕ፡ እስከ፡ ያገርር፡ ተያፍኒሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,14 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,2 Platt; in specie post ጥቀ፡ , ut: ተሠነየት፡ ጥቀ፡ እስከ፡ ታስሕት፡ ዐይኖሙ፡ ለኵሉ፡ ዕደው፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,4 ; ተከዘት፡ ጥቀ፡ እስከ፡ ትፈቱ፡ ትትኀነቅ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,2 ; cumc.SubjunctivusSubj.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,2 varia lectiovar.
c)post ሓሰ፡ ሊተ፡ absit!lasequitur እስከ፡ , ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 (alia exempla videasvid.columnacol.90 sub ሓሰ፡ ).
B)not foundPraep.; pronomina suffixa non assumit.
1) እስከ፡
a)de termino: usquelaadla, usquelainla, tenusla:
δ)gradus: Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,19 ; n. 751Marci Evangelium.Marc. 6,23 ( videasvid. እስከ፡ ለ፡ et እስከ፡ Adv.); እመቦ፡ ዘአጥረየ፡ እስከ፡ መርፍእሂ፡ (i.e. nihil possideat, ne acum quidem) Reg. Pach.
b)de tenore temporis:
β)intralavel postla: እስከ፡ ክልኤ፡ ዓመት፡ አነ፡ ላገብእ፡ ἔτι δύο ἔτη καὶ ἐγώ Jeremiae prophetia.Jer. 35,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,13 ; Jonae prophetia.Jon. 3,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,35 ; እስከ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ εἰς τρεῖς ἡμέρας Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,8 .
2)componitur cum aliis praepositionibus:
a) እስከ፡ ለ፡ usquelaadlavel inla: እስከ፡ ለሞት፡ Jon.4,9; እስከ፡ ለመዊት፡ ( ሐመ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,38 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,3 ; እስከ፡ ለዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 .
c) እስከ፡ ውስተ፡ usquelaintrolainlaMarci Evangelium.Marc. 14,54 ; እስከ፡ ቅድመ፡ usquelaantelaJudicum liber.Jud. 19,10 ; እስከ፡ አመ፡ usquelainlatempuslaMatthaei Evangelium.Matth. 2,15 ( videasvid. sub አመ፡ col. 724.); እስከ፡ እምድኅረ፡ usquelapostlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 17,19 .
Cross-references: raro Adv.: adeolaJosuae liber.Jos. 6,21 ; omnia persolvere debebis እስከ፡ ጥቀ፡ ግማሰ፡ ኅብስት፡ ዘሄድከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 269.
conjunctioconj.et praepositiopraep.[conflata ex እስ፡ i.e. עַד et ከ፡ ; gramm.§ 64]; forma ejus in antiquioribus libris et editionibus usitata est እስኬ፡ (ut Amosi prophetia.Am. 6,14 ; Amosi prophetia.Am. 8,12 in cod. Laur.; Matthaei Evangelium.Matth. 15,31 romanae editionisrom.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,20 F).
A)conjunctioconj.
1) እስከ፡
b)adeolautla, italautla, utla, cumc.Imperf. Danielis prophetia.Dan. 3,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; እስከ፡ ይለክፉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,11 ; ይሰርሕ፡ እስከ፡ ያገርር፡ ተያፍኒሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,14 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,2 Platt; in specie post ጥቀ፡ , ut: ተሠነየት፡ ጥቀ፡ እስከ፡ ታስሕት፡ ዐይኖሙ፡ ለኵሉ፡ ዕደው፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,4 ; ተከዘት፡ ጥቀ፡ እስከ፡ ትፈቱ፡ ትትኀነቅ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,2 ; cumc.SubjunctivusSubj.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,2 varia lectiovar.
c)post ሓሰ፡ ሊተ፡ absit!lasequitur እስከ፡ , ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 (alia exempla videasvid.columnacol.90 sub ሓሰ፡ ).
B)not foundPraep.; pronomina suffixa non assumit.
1) እስከ፡
a)de termino: usquelaadla, usquelainla, tenusla:
δ)gradus: Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,19 ; n. 751Marci Evangelium.Marc. 6,23 ( videasvid. እስከ፡ ለ፡ et እስከ፡ Adv.); እመቦ፡ ዘአጥረየ፡ እስከ፡ መርፍእሂ፡ (i.e. nihil possideat, ne acum quidem) Reg. Pach.
b)de tenore temporis:
β)intralavel postla: እስከ፡ ክልኤ፡ ዓመት፡ አነ፡ ላገብእ፡ ἔτι δύο ἔτη καὶ ἐγώ Jeremiae prophetia.Jer. 35,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,13 ; Jonae prophetia.Jon. 3,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,35 ; እስከ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ εἰς τρεῖς ἡμέρας Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,8 .
2)componitur cum aliis praepositionibus:
a) እስከ፡ ለ፡ usquelaadlavel inla: እስከ፡ ለሞት፡ Jon.4,9; እስከ፡ ለመዊት፡ ( ሐመ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,38 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,3 ; እስከ፡ ለዓለም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 .
c) እስከ፡ ውስተ፡ usquelaintrolainlaMarci Evangelium.Marc. 14,54 ; እስከ፡ ቅድመ፡ usquelaantelaJudicum liber.Jud. 19,10 ; እስከ፡ አመ፡ usquelainlatempuslaMatthaei Evangelium.Matth. 2,15 ( videasvid. sub አመ፡ col. 724.); እስከ፡ እምድኅረ፡ usquelapostlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 17,19 .
Cross-references: raro Adv.: adeolaJosuae liber.Jos. 6,21 ; omnia persolvere debebis እስከ፡ ጥቀ፡ ግማሰ፡ ኅብስት፡ ዘሄድከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 269.
praepositiopraep., suffixis pronominibus ውስቴት፡ , ut: ውስቴቱ , ውስቴታ፡ al. ( gramm.§ 167,4).
I) ውስተ፡ simplex, in mediolavel in mediumlaalicujus i.e.
1)ad significandum
a)commorationem in loco: inla( ἐν ), Matthaei Evangelium.Matth. 2,16 ; መሥኤ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,12 ; ይነብሩ፡ ውስተ፡ ጽልመት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,16 ; ውስተ፡ ሐመር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,21 ; እለ፡ ውስተ፡ ቤት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,15 ; ውስተ፡ ሰማያት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,20 ; ሰርዌ፡ ዘውስተ፡ ዐይንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,6 ; ሞቱ፡ ውስተ፡ ማይ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 8,32 ; ውስተ፡ ኵሉ፡ ብሔር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,44 ; ውስተ፡ አፉሁ፡ Malachiae prophetia.Mal. 2,6 ; ውስተ፡ እደ፡ እግዚአብሔር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,1 ; Josuae liber.Jos. 2,6 .
b)in superficie rei: inla, superla, ( an , auf ), ኢሀለወ፡ ውስተ፡ መካኑ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,27 ; ይኩኑ፡ ውስተ፡ ጠፈረ፡ ሰማይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,14 ; ይብዝኁ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,9 ; ዘበቈለ፡ ውስቴቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,9 ; ቅናተ፡ ሰንፔር፡ ውስተ፡ ሐቌሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 9,2 ; ይሰክቡ፡ ውስተ፡ ዓራታት፡ Amosi prophetia.Am. 6,4 ; Lucae evangelium.Luc. 22,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,16 .
c)propinquitatem et viciniam: inla, adla, እንዘ፡ ሀለውኩ፡ ውስተ፡ አጥባተ፡ እምየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,9 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,28 ; እመ፡ ነበርከ፡ ውስተ፡ ማእድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,12 ; ነበረት፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,21 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; ውስተ፡ አፍላግ፡ ነበርነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,13 .
d)ubi ad multitudinem refertur: interla, ከመ፡ ዐንበሳ፡ ውስተ፡ እንስሳ፡ Michaei prophetia.Mich. 5,7 ; ሳኦልሂ፡ ውስተ፡ ነቢያትኑ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,12 ; ኢይትኌለቍ፡ ውስተ፡ አሕዛብ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,9 .
2)ad significandam motionem
b)inla, superla, adla: ይወርድ፡ ከመ፡ ጊሜ፡ ውስተ፡ ሣዕር፡ Deuteronomium.Deut. 32,2 ; ኢይዕረጉ፡ ውስተ፡ ደብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 ; Josuae liber.Jos. 2,6 ; እመ፡ ዐርጉ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Amosi prophetia.Am. 9,2 ; ይወድቅ፡ ውስተ፡፡ ምድር፡ Amosi prophetia.Am. 3,5 ; ይዘብጡክሙ፡ ውስተ፡ መላትሒክሙ፡ Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; ወረድከ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ሲና፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,13 ; ሤሞሙ፡ ውስተ፡ ጠፈር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,16 .
c)versusla: አልዐለ፡ በትሮ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ n. 909Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ; ትኔጽሩ፡ ላዕለ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; እዘርዎሙ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ነፋሳት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,10 .
e)in specie usurpatur post verba
α)addendi et conjungendi: adla, cumla, ይትዌሰኩ፡ ውስቴቶሙ፡ ፈላስያን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,14 ; ኢደመሮን፡ ውስተ፡ አባግዐ፡ ላባ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,40 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,9 ; ይቶስሑ፡ ማየ፡ ውስተ፡ ወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,22 .
γ)mutandi, faciendi, fiendi, inla: ሥሓቀክሙ፡ ሚጥዎ፡ ውስተ፡ ላሕ፡ Jacobi epistola.Jac. 4,9 ; እሬስየከ፡ ውስተ፡ ሕዝብ፡ ዐቢይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,10 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; ይእቲ፡ ኮነት፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ማእዘንት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,7 .
II)Componitur cum aliis praepositionibus:
1) በውስተ፡ in medio alicujus i.e.
b)inla, superla, በውስተ፡ ምስካብየ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,2 ; Danielis prophetia.Dan. 4,10 ; በውስተ፡ ርእሰ፡ ደብር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; በውስተ፡ ምሥዋዕ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 Enc.
d)passim post verba accipiendi: exla, (cfr. በኀበ፡ ), እብላዕ፡ በውስተ፡ እዴሃ፡ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῆς Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,6 ; ንስማዕ፡ በውስተ፡ አፉሃ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,57 .
2) እምውስተ፡ e mediolai.e.
b)dela, ala: ወረደት፡ እምውስተ፡ ገመላ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,64 ; ያሴስል፡ ሐመደ፡ እምውስተ፡ ምሥዋዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; አሣእኒክሙ፡ ኢበልየ፡ እምውስተ፡ እገሪክሙ፡ Deuteronomium.Deut. 29,4 ; ወድቀ፡ እምውስተ፡ መንበሩ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,8 .
3) እንተ፡ ውስተ፡ per mediumla, perla: ወፅአ፡ ሐጹ፡ እንተ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,24 ; Michaei prophetia.Mich. 2,13 ; ሓወጸት፡ እንተ፡ ውስተ፡ መስኮት፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Joelis prophetia.Joel 4,17 .
I,2[etiam ሐየጸ፡ q.v.; non tam cum ܚܙܳܐ חָזָה , quam cum حَاطَ attendit, cavitla, حَفِظَ ( ܚܰܦܶܛ ) animumlavel oculos intendit, custodivitlacomparandum videtur.]
1)spectarela, specularila, ( introspicerela, prospicerela, despectarela, perspicerela): ዘይሔውጽ፡ ὁ σκοπός Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,26 ; ትሔውጽ፡ እምርሑቅ፡ ( κατασκοπεύειν ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,4 ; በሐውጾቱ፡ ἐν ὀπτασίαις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,16 ; አብድ፡ እምኆኅት፡ ይሔውጽ፡ ቤተ፡ ባዕድ፡ ( παρακύπτει εἰς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,23 ; እመስኮት፡ ትሔውጽ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,6 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,8 ; ይሔውጽ፡ እንተ፡ መስኮት፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,9 ; Lucae evangelium.Luc. 24,12 ; ዘሐወጸ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; ሐወጸት፡ እኪት፡ እምነ፡ መስዕ፡ n. 119 κακὰ ἐκκέκυφεν ἀπὸ βορρᾶ Jeremiae prophetia.Jer. 6,1 ; ይሔውጽ፡ ልበ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 . Etiam de sereno coeli vultulausurpatur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,10 .
2)inspicerela, visitarela: ኢትትሀከይ፡ ሐውጾ፡ ድዉይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,35 ; liber Jobi.Job 2,11 ; Judicum liber.Jud. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; ወአኀዊከ፡ ሐውጽ፡ ለሰላም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 ; presbyteri et diaconila የሐውጽዎሙ፡ ለድውያን፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16. In specie usurpatur de Deola:
b)de Dei providentia: prospicerela, providerela: ሓውጾትከ፡ ἐπισκοπή liber Jobi.Job 10,12 ; liber Jobi.Job 7,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,5 ; liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 29,4 . Rarius
c)recenserela, lustrarelapopulum, exercitum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐወጸ፡ ዘ፡ ጐበኘ፡ አሻግሮ፡ ሐየሂ፡ ይ።
ḥawwaṣa
Grébaut
ሐወጸ፡ ḥawwaṣa I,2 ይሔውጽ፡ , የሐውጽ፡ «visiterfr, viserfr, regarder fixementfr, guetterfr, lorgnerfr, épierfr, observerfr» ― ጐበኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
57
Leslau
ሐወጸ ḥawwaṣa , () ሐወፀ ḥawwaḍa glanceen, look onen, look afteren, peepen, visiten, pay a visiten, watchen, observeen, exploreen, inspecten, overseeen, take care ofen, be solicitousen, (, ) spyen
ዘይሔውጽ zayǝḥewwǝṣ watchmanen 250
ḥāzzābi , ሐዛቢ፡ ḥazābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān
Grébaut
ሓዛቢ፡ ḥāzzābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān «qui doutefr, qui considère faux dans son cœur ce qu’on affirme vraifr» ― ታዛቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዛቢ ḥazābi ( 59) act. part. of videasvid. ሐዘበ ḥazaba 253a
ḥāzzābi , ሐዛቢ፡ ḥazābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān
Grébaut
ሓዛቢ፡ ḥāzzābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān «qui doutefr, qui considère faux dans son cœur ce qu’on affirme vraifr» ― ታዛቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዛቢ ḥazābi ( 59) act. part. of videasvid. ሐዘበ ḥazaba 253a
ḥāzzābi , ሐዛቢ፡ ḥazābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān
Grébaut
ሓዛቢ፡ ḥāzzābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān «qui doutefr, qui considère faux dans son cœur ce qu’on affirme vraifr» ― ታዛቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዛቢ ḥazābi ( 59) act. part. of videasvid. ሐዘበ ḥazaba 253a
ḥāzzābi , ሐዛቢ፡ ḥazābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān
Grébaut
ሓዛቢ፡ ḥāzzābi , pluralisPl. ሓዛብያን፡ ḥāzzābǝyān «qui doutefr, qui considère faux dans son cœur ce qu’on affirme vraifr» ― ታዛቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዛቢ ḥazābi ( 59) act. part. of videasvid. ሐዘበ ḥazaba 253a
(Infin. et) Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ውሒዛት፡ et ወሓይዝት፡ (in Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.etiam ሓይዝት፡ ), fluctusla, torrensla, rivusla, fluviusla, flumenla, χειμάῤῥους liber Jobi.Job 6,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; ውሒዘ፡ በድው፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,8 ; ውሒዛት፡ et ወሓይዝት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,7 ; καταράκτης Jeremiae prophetia.Jer. 36,26 ; διῶρυξ ከመ፡ ውሒዘ፡ ማይ፡ (v. ሙሐዘ፡ ማይ፡ ) ዘይወጽእ፡ እምነ፡ ተከዚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,30 ; ποταμός Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; ውሒዝ፡ ኀያል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,16 ; ወሓይዝት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,27 ; ውሒዝ፡ ዐቢይ፡ ὕδατος πολλοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 17,13 ; ውሒዘ፡ ማይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,14 ; ከመ፡ ውሒዛተ፡ ማይ፡ ὁρμὴ ὕδατος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,1 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 5 ; ወሓይዝተ፡ አፍላግ፡ Lit. Chrys.; ውሒዛ፡ ለፈለገ፡ ደይለም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 19 Enc.; Lud. hist. Ae. I, not able to find explanation in abbreviation list8 Nr. 33. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ውሒዝ፡ ዘ፡ ፈሳሽ፡ ; aliud: ሓይዝት፡ ዘ፡ ምንጭ፡
(Infin. et) Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ውሒዛት፡ et ወሓይዝት፡ (in Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.etiam ሓይዝት፡ ), fluctusla, torrensla, rivusla, fluviusla, flumenla, χειμάῤῥους liber Jobi.Job 6,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; ውሒዘ፡ በድው፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,8 ; ውሒዛት፡ et ወሓይዝት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,7 ; καταράκτης Jeremiae prophetia.Jer. 36,26 ; διῶρυξ ከመ፡ ውሒዘ፡ ማይ፡ (v. ሙሐዘ፡ ማይ፡ ) ዘይወጽእ፡ እምነ፡ ተከዚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,30 ; ποταμός Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; ውሒዝ፡ ኀያል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,16 ; ወሓይዝት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,27 ; ውሒዝ፡ ዐቢይ፡ ὕδατος πολλοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 17,13 ; ውሒዘ፡ ማይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,14 ; ከመ፡ ውሒዛተ፡ ማይ፡ ὁρμὴ ὕδατος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,1 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 5 ; ወሓይዝተ፡ አፍላግ፡ Lit. Chrys.; ውሒዛ፡ ለፈለገ፡ ደይለም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 19 Enc.; Lud. hist. Ae. I, not able to find explanation in abbreviation list8 Nr. 33. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ውሒዝ፡ ዘ፡ ፈሳሽ፡ ; aliud: ሓይዝት፡ ዘ፡ ምንጭ፡
Substantivumsubst.ferrumla( حَدِيدٌ acutusla; ferrumla). Meton. vinculum ferreumla: solvela እምክሣድየ፡ ሐዲደ፡ *Sx. { Mag.|21 *Enc.}. n. 130 ḥadid
Grébaut
ሓዲድ፡ ḥadid «lienfr, collierfr (peu usité)» ― አንገት፡ , ሰንሰለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
64
Leslau
ሓዲድ ḥadid ironen 225b
Substantivumsubst.ferrumla( حَدِيدٌ acutusla; ferrumla). Meton. vinculum ferreumla: solvela እምክሣድየ፡ ሐዲደ፡ *Sx. { Mag.|21 *Enc.}. n. 130 ḥadid
Grébaut
ሓዲድ፡ ḥadid «lienfr, collierfr (peu usité)» ― አንገት፡ , ሰንሰለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
64
Leslau
ሓዲድ ḥadid ironen 225b
nomen agentisn.ag.renovansla, redintegratorla: ቤት፡ ዘድልው፡ ለከ፡ ለኀዲር፡ በሐዳሲሁ፡ (v. በሕዳሴሁ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,53 ; Noahla ኮነ፡ ሐዳሲሃ፡ ለጽድቅ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. nomen agentisn.ag.renovansla, redintegratorla: ቤት፡ ዘድልው፡ ለከ፡ ለኀዲር፡ በሐዳሲሁ፡ (v. በሕዳሴሁ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,53 ; Noahla ኮነ፡ ሐዳሲሃ፡ ለጽድቅ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. ḥaddāsi , pluralisPl. ሓዳስያን፡ ḥaddāsǝyān
Grébaut
ሐዳሲ፡ ḥaddāsi , pluralisPl. ሓዳስያን፡ ḥaddāsǝyān «rénovateurfr» ― አዳሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
63
Leslau
ḥaddāsi , pluralisPl. ሓዳስያን፡ ḥaddāsǝyān
Grébaut
ሐዳሲ፡ ḥaddāsi , pluralisPl. ሓዳስያን፡ ḥaddāsǝyān «rénovateurfr» ― አዳሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
63
Leslau