Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 9

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop9
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: مسلسل ٧١٠ , Serial Number 610 , رقم ٥٠٩ أ طقوس , 509 A Liturgy ,

General description

Anaphora by Cyriacus of Behnesa, Prayer of Our Lady Mary on Mount Golgotha, Hymns, Anaphora of Basil, Teaching of Mysteries, -hymns, Miracles of Maryأنافورا لقرياقوس البهنساوي، صلاة للسيدة مريم على جبل الجلجثة، تراتيل، أنافورا لباسيليوس، تعليم الأسرار، تراتيل مَلكِأ، ومعجزات لمريم

Number of Text units: 18

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

١٩٢٨-١٩٤٢ Probably 1928–1942 . The Coptic patriarch John XIX (in tenure 1928–1942) is mentioned in supplications together with the metropolitan Ṗeṭros (check the viewerfol. 5v ) and the metropolitan Qerǝllos of Ethiopia (in tenure 1929–1950) (check the viewerfol. 124r ). The manuscript was likely produced sometime in 1928–1942. The identity of Ṗeṭros is not certain. He might be identical with Ṗeṭros IV of Ethiopia (in tenure 1882–1917), in which case his name might have been copied from the exemplar manuscript. The original commissioners of the manuscript were Ḫabta Māryām (possibly a monk of ʾƎndā ʾAbbonā Dabra Ṭǝllul ), mentioned in supplications throughout (e.g. check the viewerFols. 2v, 53v ), and Walatta Māryām . Her name has been erased in a supplication on check the viewerfol. 204v and replaced by that of Gabra Mikāʾel . Ḫabta Māryām probably owned the manuscript and later gave it to Gabra Mikāʾel (cp. Additional note 1 and MS DS Ethiop. 5).

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2v–53v ), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā
  2. ms_i2 (check the viewerFols 54r–111r (?) ), Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā
  3. ms_i3 (check the viewerFols 111v–112r ), Hymn Following Communion
  4. ms_i4 (check the viewerFol. 112r ), Saʾalnāka maḥari saʾalnāka faṭāri saʾalnāka kahali
  5. ms_i5 (check the viewerFols 114r–163r ), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-Bāsǝlyos
  6. ms_i6 (check the viewerFols 163r and following ), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt
  7. ms_i7 (check the viewerFol. 177v ), Taśāhālka ʾǝgziʾo mǝdraka
  8. ms_i8 (check the viewerFols 178r–205r ), Malkǝʾa Māryām
  9. ms_i9 (check the viewerFols 205r–234v ), Malkǝʾa ʾIyasus
  10. ms_i10 (check the viewerFols 236r–268v ), Taʾammǝra Māryām
    1. ms_i10.1 (check the viewerFols 236r and following ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā
    2. ms_i10.2 (check the viewerFols 260r–268v ), Four Miracles of Mary, CAe 3993.
      1. ms_i10.2.1 (check the viewerFols 260r–263v ), Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle)
      2. ms_i10.2.2 (check the viewerFols 263v–265r ), Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle)
      3. ms_i10.2.3 (check the viewerFols 265r–267r ), Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle)
      4. ms_i10.2.4 (check the viewerFols 267v–268v ), Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle)
  11. ms_i11 (check the viewerFols 268v–270r ), Malkǝʾa Giyorgis
  12. ms_i12 (check the viewerFols 270r–273r ), Saʾalnāka maḥari saʾalnāka faṭāri saʾalnāka kahali

Contents


check the viewerFols 2v–53v ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (CAe 1099)

Language of text:

Inscriptio (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ<፡>supplied by Dorothea Reule ወወልድ፡ ወመንፈንስ፡ (!) sic by Dorothea Reule ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ዘሀገር፡ (!) sic by Dorothea Reule ብንህሳ፡ (!) sic by Dorothea Reule

Supplication (Gǝʿǝz ): ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፨ ምስለ፡ ገብራ፨ ኀብተ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨ አሚን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ጐሥዓ፡ ልብየ<፡>supplied by Dorothea Reule ቃለ። ሠናየ። ጐሥዓ፡ ልብየ ቃለ፡ ሠናየ፡ ጐሥዓ፡ ልብየ ቃለ፡ ሠናየ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 52v–53r ወረከብኩ፡ በውስቴታ፡ ዘይብል፡ ዘይቄድስ ዘንተ፡ ቅዳሴ፡ ካ


ህን፡ አኮ፡ ማርያም፡ ዘይቄድስ አላ<፡>supplied by Dorothea Reule ውእቱ፡ ይትቄድስ ወእለ፡ ሰምዕዎ<፡>supplied by Dorothea Reule ኩሎሙ፡ ይትቄደሱ እስመ፡ እግዚ (!) sic by Dorothea Reuleእትነሰ፡ ማርያም፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ ወትረ፡ በሰማይ፡ ወምድር

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 53r–53v በረከተ<፡>supplied by Dorothea Reule ጸሎታ፡ ውኩፍ፡ ወሀብተ፡ ረድኤታ<፡>supplied by Dorothea Reule


የሃሉ፡ ለእለ፡ ገብራ፡ ኃጥእ፡ ኀብተ፡ ማርያም፡ ለዓለመ ዓለም፡ አሜን


check the viewerFols 54r–111r (?) Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā (CAe 2246)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ፡ ዛቲ፡ ጸሎት፡ ዘእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ወንጽሕት፡ እሙ፡ ለብርሃን ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ


check the viewerFols 111v–112r Hymn Following Communion (CAe 5899)

Incipit (Gǝʿǝz ): ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ሥሉስ፡ ዘኢ<ይ>supplied by Dorothea Reuleትነገር፡ ሀበኒ፡ ከመ፡ <እ>supplied by Dorothea Reuleንሣእ፡ ለህይወት ዘንተ፡ ሥጋ፡ ወደም፡ ዘእንበለ፡ ኵነኔ፡ ሀበኒ፡ እግበር፡ ፍሬ፡ ዘያሰምረከ፡ ወከመ፡ አስተርኢ፡ ወስብሐቲከ፡ ወእህየው፡ ለፀከ፡ እንዘ፡ እግብር፡ ዘዚአከ፡ ፈቃደ፡ በተአምኖ፡ ወእጼውእ

Explicit (Gǝʿǝz ): መንግሥትከ፡ ይትቀ


ደስ፡ እግዚኦ፡ ስመከ በላዕሌነ እስመ፡ ኃያል<፡>supplied by Dorothea Reule አንተ፡ እኩት፡ ወስቡሕ፡ ወለከ፡ ስብሐት፡ ለዓለመ፡ ዓለም አሜን


check the viewerFol. 112r Saʾalnāka maḥari saʾalnāka faṭāri saʾalnāka kahali (CAe 6205)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 112r ሠዓልናከ፡ መሃሪ። ሠአልናከ፡ ፈጣሪ። ሠአልናከ፡ ከሐሊ። ሰአሉከ፡ ትሁብ፡ ኢትከልእ፡ ወኢትፈልጥ፡ ወኢትሌሊ። የማነከ<፡>supplied by Dorothea Reuleነቅዓ፡ ሕይወት። የማንክ<፡>supplied by Dorothea Reuleነቅዓ፡ ፈልፈለ፡ ሕይወት<፡>supplied by Dorothea Reule

The text breaks off at the end of check the viewerfols. 112r, . check the viewer112v–113r are blank.

Language of text:


check the viewerFols 114r–163r ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-Bāsǝlyos (CAe 1098)

Language of text:

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ። አኰቴት፡ ዘቅዱስ፡ በስልዮስ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114r ይካ። ነነአኩቶ ለገባሬ፡ ሠናያ ላዕሌነ፡ እግዚአብሔር፡ መሕዐረ፡ አቡሁ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 162v–163r በጼና፡ ወሠናይ<፡>supplied by Dorothea Reule መአዛ፡ ዕቀብ፡ ኵልነ፡ ዘእንበለ፡ ፃህብ፡ ወእንበለ፡ ተመውኦ፡ ወዘእንበለ፡ ምቃፍ አድኀን፡ አዕጋረነ፡ እምደህፅ፡ ወእዕደ፡ ንተነ፡ እምአንብዕ ወነፍሳተነ፡ እሞተ፡


ኃጢአተ ወደምረነ፡ ምስለ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ ብተ፡ በጸሎተ፡ ኰሎሙ፡ እምዓለም፡ አሥመሩ በ፩ወ፡ በል


check the viewerFols 163r and following Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (CAe 2444)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ ቅዱስ ፩አምላክዕንተ፡ ትህርተ፡ ኅብአት፡ ቅድመ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ነሀብ፡ ስብሐተ፡ ወሎቱ፡ ስብሐት፡ ወጽንእ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሚን፡ ወአሜን


check the viewerFol. 177v Taśāhālka ʾǝgziʾo mǝdraka (CAe 5894)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወንመንፈስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ቅዱስ፡ ፩ አምላክ። ፫ጊዜ፡ ተሰሐልከ፡ እግዚኦ፡ ምድረከ። ሃሌ፡ ሉያ፡ ይእቲ፡ ማርያም፡ እምነ፡ ወእሙ፡ ለእግዚእ


Only the first lines; the text breaks off at the end of check the viewerfol. 177v .

check the viewerFols 178r–205r Malkǝʾa Māryām (CAe 2891)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ሰላም፡ ሰላም፡ ለዝክረ፡ ሰምኪ፡ ሐዋዝ እምነ፡ ከልበኔ ወቍስጥ፡ ወእንምነ፡ ሰንበልት፡ ምዑዝ። ማርያም፡ ድንግል፡ ለባሲተ፡ ዐቢይ፡ ትእዛዝ ይስቅየኒ፡ ለለጽባሁ፡ ወይነ፡ ፍቅርኪ እዚዝ ከመ፡ ይሰቅዮ ውኁዝ፡ ለሠናይ፡ እርዝ

Supplication (Gǝʿǝz ):check the viewerFols 204v–205r ጸሎትኪ፡ ወስእለትኪ፡ መክህረተ፡ ፍቁር፡ ወልድኪ፡ የሀሉ<፡>supplied by Dorothea Reule ላእለ፡ አመትኪ፡ ወለተ፡ ማርያም። ወለጸሀፊሁ፡ እቀብኒ<፡>supplied by Dorothea Reule ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ እመከራ፡ ሥ


ጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርኪ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ኀብተ ማርያም፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም አሜን { check the viewerFols 204v–205r ጸሎትኪ፡ ወስእለትኪ፡ መክህረተ፡ ፍቁር፡ ወልድኪ፡ የሀሉ<፡>supplied by Dorothea Reule ላእለ፡ አቡነ፡ role: title ገብረ፡ ሚካኤል፡ owner ለተ፡ ማርያም። ወለጸሀፊሁ፡ እቀብኒ<፡>supplied by Dorothea Reule ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ እመከራ፡ ሥ

ጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርኪ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ኀብተ ማርያም፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም አሜን }


check the viewerFols 205r–234v Malkǝʾa ʾIyasus (CAe 2839)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 205r–205v ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ። ስመ፡ መሐለ፡ ዘኢይሔሱ ዘአንበረ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ በአትሮንሱ ኢየሱስ፡


ክስርስቶስ። ለዳዊት፡ በባህርየ፡ ከርሡ ኦክሊለ፡ ስምከ፡ እንዘ፡ ይትቄፀል፡ በርሱ አህጉረ[፡(?)]supplied by Denis Nosnitsin ፀር፡ ወረሰየ፡ ኢያሱ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 233v–234v ኦክርስቶስ። በዝንቱ፡ ጸሎት፡ መኃረኒ፡ ወ


ተሰሐለኒ፡ ወእቀበኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለኃጥእ፡ ገብርከ፡ ኦእግዚእየ፡ ስ፡ ስ፡ መሐር፡ ወኢትስኪ፤ ስረይ፡ ኃጢአትየ፡ ወደምስስ፡ አበሳየ፡ ዘገበርኩ፡ በአምሮ፡ አው፡ በኢያእምር፤ ስረይ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ሐጥእ፡ ኀብተ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሚን ወአሜን፡ ዕለይብ

ሉ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን። ። ። ። ።


check the viewerFols 236r–268v Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

Language of text:


check the viewerFols 236r and following Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā (CAe 1968)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ፩አምላክ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሥርዓት፡ ዘወጽአ፡ እመንበረ፡ ማርቆስ፡ ሐዋርያ እመካነ፡ ማልቃ፡ ዘምስር፡ ዘንበሩ፡ መምህራን<፡>supplied by Dorothea Reule ክቡራን፡


check the viewerFols 260r–268v Four Miracles of Mary, CAe 3993.

Language of text:


check the viewerFols 268v–270r Malkǝʾa Giyorgis (CAe 3100)

Language of text:

Only three stanzas.

check the viewerFols 270r–273r Saʾalnāka maḥari saʾalnāka faṭāri saʾalnāka kahali (CAe 6205)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 272v–273r ወለእመ፡ ተለእመ፡ ተገብረ፡ በውስቴቱ፡ ህምዝ፡ ወሥረይ። ዘይቀትል፡ ወያድዌ፡ ይሠአር፡ ለነ፡ እግዚኦ። በስምከ፡ ቅዱስ፡ ወይኩን፡ ለነ፡ መብልዓ፡ ጽድቅ፡ ለነ፡ እግዚእ፡ ዘበአማን፡ ውስቴ፡ ሕይወት፡ ዘበአማን። ባረክ፡ ለነ፡ እግዚኦ፡ ዘንተ፡ ኅብስተ፡ ወዘንተ፡ ጽዋዓ፡ ቀድስ፡ ለነ<፡>supplied by Dorothea Reule


እግዚኦ፡ ዘንተ፡ ኅብስተ፡ ወዘንተ፡ ጽዋዓ፡ አምእዝ፡ ለነ፡ እግዚኦ። ዘንተ፡ ኅብስተ፡ ወዘንተ፡ ጽዋዓ። ወኩሉ፡ ዘጸውአ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ ይድኃን። አሜን፡ ፫ጊዜ፡ ቡራኬ፡ ቡራኬ፡ ባርክ። ። ።

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. iiir (Type: OwnershipNote)

    Ownership note stating that the manuscript belongs to Gabra Mikāʾel , it was given to him by ‘his brother’ Ḫabta Māryām (possibly a monk). ʾƎndā ʾAbbonā and Dabra Bizan are called ‘Second Scete’ (Dabra Ṭǝllul is the second name of ʾƎndā ʾAbbonā, here ʿƎddābbonā). The note is written in the inks of two colours, possibly in two hands.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአባ፡ role: title ገብረሚካኤል። ዘወሀቦ፡ አባ፡ role: title ሀብተ፡ ማርያም፡ እህሁ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዕዳቦና። ደብረ፡ ጥሉል፡ ደብረ፡ ቢዜን፡ (!) sic by Denis Nosnitsin መድልወ፡ አልባብ። ዳግሚት፡ አስቀጥስ። መድል (!) sic by Denis Nosnitsin<፡>supplied by Dorothea Reule ወአልባብ።

Extras

  1. check the viewerFol. ir

    Arabic title.

    ( ar ) قداس صلوات (سلام للعذراء)

  2. check the viewerFol. ir

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) رقم ٥٠٩ أ طقوس

  3. check the viewerFol. 2r

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) ٥٠٩ أ طقوس

  4. check the viewerFol. 2r

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) مسلسل ٧١٠

  5. check the viewerFols. ir, 2r, 3r, 53v, ivbv

    Stamps of Dayr as-Suryān .

    Text in Arabic

  6. check the viewerFol. ivbv

    Crude note.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአባ፡

  7. check the viewerFol. ivbv

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) رقم ٥٠٩ أ طقوس

Decoration In this unit there are in total 1 , 1 , 4 s.

Frame notes

  1. frame: check the viewerFols. ivr, ivv, 2v, 3r, 5v, 6r, 33v

    Double-lined frame carefully drawn around the text area.

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerFol. 1v

    Carefully executed design of a Coptic cross in a frame.

  2. band: check the viewerFol. 2v

    Fine uncoloured Coptic ornamental band (interlaces).

  3. band: check the viewerFols. 54r, 114r

    Coloured Coptic ornamental bands (interlaces).

  4. band: check the viewerFols. 163r, 177v, 205r

    Crude bichrome ornamental bands in black and red.

  5. band: check the viewerFol. 236r

    Crude uncoloured ornamental band.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Watermark

Watermarks visible on check the viewerfols. 34, 188, 236, 263, 264, 265 , always in the right margin of the verso-side.

Extent

+NaN (leaf) .Entered as i-iv+275+v ١-٤ + ٢٧٥ + ٥ ورقة (leaf) .Entered as ١-٤ + ٢٧٥ + ٥ ورقة iv has been used in the foliation both at the beginning and end of the manuscript. The latter is now referred to as check the viewerfol. ivb . 143 110 44 ١٤٣ ١١٠ ٤٤
Outer dimensions
Height 143mm
Width 110mm
Depth 44mm
Outer dimensions
Height ١٤٣mm
Width ١١٠mm
Depth 44mm

Foliation

Foliation in pencil in the bottom centre of the recto.

Quire Structure Collation

Signatures: Ethiopic numerals, probably quire marks, on fols. 53v, 54r, 113v, 114r, 235v, 236r, 273v (each repeated three times, in the upper margin of the folium).

Binding

Bound in Egypt. Cardboard covered with reddish leather.

Binding material

cardboard

leather

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 2v–273r )

Number of columns: 1

Number of lines: 12

H 104mm
W 64mm
Margins
top 10mm
bottom 18mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 116r .Pages with the text area decorated with frames or ornamental bands have a smaller number of written lines.

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 9 main part

looks ok for measures computed width is: 64mm, object width is: 110mm, computed height is: 132mm and object height is: 143mm. but the following values are recognized as empty: right marginleft margin
Ruling
  • A misṭāra (ruler) was used for ruling.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Twentieth-century script.

    Ink: Black, red, blue.

    Date: 1900-1949

    1900-1949 Careful but somewhat irregular; by a skilled scribe.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    15.12.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop9
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/DSEthiop9
    idno
    type=filename
    DSEthiop9.xml
    idno
    type=ID
    DSEthiop9

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop9 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 9ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop9 [Accessed: 2024-05-05+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description on 22.4.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Updated ID LIT2891RepCh172 on 4.7.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 2.3.2018
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Recorded manuscript on 27.2.2018

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.