Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 3

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop3
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: مسلسل ٧١٢, Serial Number 712, ٦١٨ م طقوس , Liturgy 618 M ,

General description

Harp of Praise, -hymn to Gabra Manfas Qǝddus, -hymn to the Sabbathأرغانون مريم - ترنيمة مَلكأ لجَبرة مَنفس قِدّوس، ترنيمة مَلكأ للسبت

Number of Text units: 9

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

١٠٢ ورقة (leaf) .Entered as ١٠٢ ورقة ١٤ ملزمة (quire) .Entered as ١٤ ملزمة 102 (leaf) .Entered as 102 14 (quire) .Entered as 14 250 185 40 ٢٥٠ ١٨٥ ٤٠
Outer dimensions
Height 250mm
Width 185mm
Depth 40mm
Outer dimensions
Height ٢٥٠mm
Width ١٨٥mm
Depth 40mm

Foliation

Foliated in pencil in the middle of the bottom margin.

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 8 Fols 1r–8v
2 2 8 Fols 9r–16v
3 3 6 Fols 17r–22v
4 4 6 Fols 23r–28v
5 5 6 Fols 29r–34v
6 6 8 Fols 35r–42v
7 7 8 Fols 43r–50v
8 8 8 Fols 51r–58v
9 9 8 Fols 59r–66v
10 10 8 Fols 67r–74v
11 11 8 Fols 75r–82v
12 12 8 Fols 83r–90v
13 13 10 Fols 91r–100v Leaves 8 and 9 (fols 98–99, ) make out one bifolium that has been inserted between 97, and 100.
14 14 2 Fols 101r–102v This quire has been loosely attached on stitch and constitutes Unit 2.

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:1
Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:3
Collation diagram Quire 3 17 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q4, number:4
Collation diagram Quire 4 23 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q5, number:5
Collation diagram Quire 5 29 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q6, number:6
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:7
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:8
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:9
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:10
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:11
Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:12
Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:13
Notes: 1) Leaves 8 and 9 (fols 98–99, ) make out one bifolium that has been inserted between 97, and 100.
Collation diagram Quire 13 91 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q14, number:14
Notes: 1) This quire has been loosely attached on stitch and constitutes Unit 2.
Collation diagram Quire 14 101 102 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(6/Fols 17r–22v) – IV(6/Fols 23r–28v) – V(6/Fols 29r–34v) – VI(8/Fols 35r–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8/Fols 67r–74v) – XI(8/Fols 75r–82v) – XII(8/Fols 83r–90v) – XIII(10/Fols 91r–100v) – XIV(2/Fols 101r–102v) –

Formula: Fols 1r–8v ; Fols 9r–16v ; Fols 17r–22v ; Fols 23r–28v ; Fols 29r–34v ; Fols 35r–42v ; Fols 43r–50v ; Fols 51r–58v ; Fols 59r–66v ; Fols 67r–74v ; Fols 75r–82v ; Fols 83r–90v ; Fols 91r–100v ; Fols 101r–102v ;

Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (2),

Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (2),

State of preservation

other

Condition

Traces of intensive use, the binding of the quires has become loose, many leaves are stained and show traces of fire (check the viewerfolss. 3, 43, 44, ) and humidity (check the viewer88–100 ).

Binding

Bound in Egypt. Both boards are made of leaves of discarded Arabic paper manuscripts containing theological and geographical texts glued together (or of cardboard, with the manuscript leaves glued onto the cardboard). Leather quarter cover. The spine of the text block is lined with textile. The endbands intact.

Sewing Stations

4

Binding material

cardboard

paper

leather

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

القرن السابع عشر Unit 1 can be dated palaeographically to the seventeenth century . It originates possibly from northern Ethiopia or Eritrea, cp. Additional note 3 of Unit 1. The name of the original commissioner was Kǝfla Māryām patron (included in the supplications and erased throughout, but still legible on check the viewerfol. 20vb ), a later owner was ʾAbrǝhām owner (cp. check the viewerFols. 13rb, 16rb ). At a later time, the name of role: title Gabra Māryām was added in the margins of some folia (cp. check the viewerFol. 51r ).

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 1ra–99ra ), ʾArgānona wǝddāse
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 1ra–20vb ), ʾArgānona Māryām, Tuesday
    2. p1_i1.2 (check the viewerFols 20vb–32vb ), ʾArgānona Māryām, Wednesday
    3. p1_i1.3 (check the viewerFols 32vb–53ra ), ʾArgānona Māryām, Thursday
    4. p1_i1.4 (check the viewerFols 53ra–78va ), ʾArgānona Māryām, Friday
    5. p1_i1.5 (check the viewerFols 78va–90vb ), ʾArgānona Māryām, Saturday
    6. p1_i1.6 (check the viewerFols 91ra–97ra ), ʾArgānona Māryām, Sunday
  2. p1_i2 (check the viewerFols 97rb–99ra ), Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus

Contents


check the viewerFols 1ra–99ra ʾArgānona wǝddāse (CAe 1146)

Language of text:

The beginning is missing; the text begins in the second sentence of ʾArgānona Māryām, Tuesday, see Leander 1922. A significant text portion is missing between check the viewerfol. 16vb , ending with ወአምላኪ, and check the viewerfol. 17ra , beginning with ተ፡ ርኩሳን፡ (cp. Leander 1922). Another portion of the text is missing between check the viewerfol. 90vb , ending with ከመ፡ ይስረይ፡ ሊተ ወአም, and check the viewerfol. 91ra , beginning with ወኢትደዩ፡ ባሕርየክሙ፡ (cp. Leander 1922).

check the viewerFols 1ra–20vb ʾArgānona Māryām, Tuesday (CAe 1146 Tuesday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 1ra ፍኖት፡ ይቁም፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ለወልድኪ፡ ከመ፡ ይኩን፡ መስተምሕረ፡ በእንተ፡ ኃጣውእየ ተዝካረ፡ ረኃብ፡ ወጽምእ፡ ዘረከበ፡ በብሔረ፡ ግብጽ፡ ይቁም፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ለበኵርኪ፡ ከመ፡ ይኩን፡ መስተስርየ፡ በእንተ፡ ጌጋየ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 20va–20vb ኦእግዝእትየ፡ ኢይብል፡ አንስ፡ ከመ፡ ታድኅንኒ፡ እመዊት፡ ለዝላፉ፡ መኑ፡ ሰብእ፡ ዘየሐዩ፡ ወኢይሬእዮ፡ ለሞት እብል፡ እንከ፡ ከመ፡ ይጽንሐኒ፡ ወልድኪ፡ እስከ፡ አመ፡ እኔስሕ፡ ወአቀርብ፡ ሎቱ፡ ፍሬ፡ ንስሐ፡ ዘያሠምር፡ ለኂሩተ፡ ዚአሁ አማኅፀንኩኪ፡ ነፍስየ፡ ወስጋየ፡ ከመ፡ ትዕቀብኒ፡ ወኢትሰስሊ፡ እምኔየ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ ወኢትኅድግኒ፡ | ለዝላፉ፡ ኢበዝ፡ ዓለም፡ ወኢበዘይመጽእ፡ ዓለም


check the viewerFols 20vb–32vb ʾArgānona Māryām, Wednesday (CAe 1146 Wednesday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 20vb አቀድም፡ አእኵቶቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወበእንቲአኪ፡ እስመ፡ ተሰምዐ፡ ዜና፡ ውዳሴኪ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም በከመ፡ ተነበይኪ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ትብሊ፡ ናሁ፡ እምይእዜሰ፡ ያስተበፅፁኒ፡ (!) ኵሉ፡ ትውልድ አማንኬ፡ ይደልወኪ፡ አስተብፅዖ፡ እስመ፡ ኮንኪ፡ ወላዲቶ፡ ለአኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም አማንኬ፡ ይደልወኪ፡ አስተብፅዖ፡


| እስመ፡ ኮንኪ፡ ሙፃኦ፡ ለፀሐየ፡ ጽድቅ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 32va–32vb ወእምገጸ ግርማክሙ፡ ጸላኤ፡ ይንፍጽ፡ ወመስተቃርን፡ ይጕየይ ዕቡይ፡ ይትነጻሕ፡ ወዝሁር፡ ይጽደፍ ልዑለ፡ ሕሊና፡ ይደቅ፡ ወዘይትዔየር፡ በክብረ፡ ርእሱ፡ ይትቀጥቀጥ ሕምዘ፡ አርዌ፡ ይልሳሕ፡ ወመሥገርቱ፡ ይሠጠጥ መስተዋድይ፡ ይብሃም፡ ወአፈዓማፂ፡ ይትለጐም። መጥዓዊ፡ ወመሰግል፡ ይሠረው ዘሥራይ። | ወመስተቃሰም፡ ይደምሰስ፡ ዘያሰምክ፡ በእጓለ፡ እመሕያው፡ በከመ፡ ጽሑፍ፡ ይትረገም ወዘሰ፡ ይትሜካሕ፡ በቅዱስ፡ እስራኤል፡ ወይትዌከል፡ በአምላከ፡ ያዕቆብ፡ ወዘይጼወን፡ በጸሎተ፡ እሙ። ድንግል፡ ንጽሕት፡ ሠናየ፡ የዓል፡ ወሠናየ፡ የሀሉ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን


check the viewerFols 32vb–53ra ʾArgānona Māryām, Thursday (CAe 1146 Thursday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 32vb ወአንቲሂ፡ ካዕበ፡ ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ዘበዕብራእስጢ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ማሪሃም፡ እሙ፡


| ለገባሬ፡ መላእክት፡ ወወላዲቱ፡ ለመስተጽዕነ፡ ኪሩቤል፡ ሰአሊ፡ በእንቲአየ፡ ከመ፡ እትበላሕ፡ በጸሎትኪ፡ እመናስወ፡ ዓለም፡ ዘክቡድ፡ መዋግዲሁ፡ እማዕበለ፡ ባሕር፡ ዘያሰጥም፡ ኦድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አሰስሊ፡ ጺአተ፡ ኃጢአት፡ እንተ፡ ኃደረት፡ ላዕሌየ፡ ወይኩን፡ ጸሎትየ፡ ውኩፈ፡ በመዓዛ፡ ጸሎትኪ፡ ከመ፡ መዓዛ፡ ጽንሐሕ፡ ዘሱራፌል፡ ወከመ፡ ጼና፡ ዕጣን፡ ዘኪሩቤል

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 52vb–53ra ወያየድዐኒ፡ ልደቶ፡ ለበኵርኪ፡ ዘከመ፡ ተወልደ፡ ጳውሎስ፡ አዋዲ፡ ይኬልሕ፡ እንዘ፡ ይሰብክ፡ ሊተ፡ ወይብል፡ ተወልደ፡ እምብእሲት፡ ወገብረ፡ በሕገ፡ ኦሪት፡ ካዕበ፡ ነገረ፡ ጳውሎስ፡ ከመ፡ እምዘርአ፡ ዳዊት፡ ውእቱ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ ይቤ፡ በመልእክቱ፡ ለብሔረ፡ ሮሜ ጳውሎስ፡ ገብሩ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘ


|ተሠይመ፡ ሐዋርያሁ፡ ወተፈልጠ፡ ለትምህርተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአቅደመ፡ ነጊረ፡ በአፈ፡ ነቢያቲሁ፡ በእንተ፡ ወልዱ፡ ዘተልደ፡ ወመጽአ፡ እምዘርአ፡ ዳዊት፡ በሥጋ፡ ሰብእ፡


check the viewerFols 53ra–78va ʾArgānona Māryām, Friday (CAe 1146 Friday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 53ra–52vb ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘበዕብራይስጢ፡ ማሪሃም ንዒ፡ ዝየ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ ነቢያት፡ ከመ፡ ታለብውኒ፡ ኃይለ፡ ቃል፡ ዘወፅአ፡ እምአፉሆሙ፡ ለስብሐተ፡ ዚአኪ ኦድ|ንግል፡ ንዒ፡ ኀቤየ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ ሐዋርያት፡ እለ፡ ሰበኩ፡ ትስጉተ፡ ቃል፡ እምኔኪ፡ ለኵሉ፡ አጽናፈ፡ ዓለም ወሐረሱ፡ ምድረ፡ አሕዛብ፡ በዕርፈ፡ መስቀሉ፡ ለወልድኪ፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃሉ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78rb–78va ኢትትሐሰብ፡ ኦወልድየ፡ ኆልቈ፡ ኃጣውኢሁ፡ ወኢትፍድዮ፡ በከመ፡ አበሳሁ ወኢትትበቀሎ፡ በእንተ፡ ዘጌገየ እመሂ፡ በሥጋሁ፡ ወእመሂ<፡>supplied by Dorothea Reule በሕሊናሁ አነ፡ እፈዲ፡ አስተብቍዖ፡ ወጸሎተ፡ በእንተ፡ ዕዳ፡


| ዚአሁ ሣህለ፡ ዚአከ፡ ወምሕረተ፡ አቡከ፡ ወኂሩተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይመግቦ፡ ለኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ ለገብርኪ፡ 〚 〛 ለዓለመ፡ ዓለም<፡>supplied by Dorothea Reule አሜን፡


check the viewerFols 78va–90vb ʾArgānona Māryām, Saturday (CAe 1146 Saturday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78va–78vb እትጋነይ፡ በዕበይኪ፡ ኦወለተ፡ ዳዊት፡ ወእሰግድ፡ ታሕተ፡ መከየደ፡ እገርኪ፡ ወእትመሀለል፡ ቅድመ፡ ገጽኪ፡ ኦወለተ፡ ሣህል ግሩር፡ አነ፡ ለነግሠ፡ ወልድኪ፡ ኦወለተ፡ | ምሕረት ለይረድ፡ ላዕሌየ፡ ጠለ፡ ምሕረቱ፡ ለፍቁርኪ፡ ከመ፡ ጠለ፡ አርምንኤም፡ ዘይወርድ፡ ዲበ፡ አድባረ፡ ጽዮን ከማሁ፡ ይረድ፡ ላዕሌየ፡ ጠለ፡ ምሕረቱ፡ ለወልድኪ፡ ወይኅፅብ፡ እምነ፡ አባልየ፡ ጥልቀተ፡ ኃጢአት ያጥልለኒ፡ አዕጽምትየ፡ ወይቀድስ፡ ምኵራበ፡ ሥጋየ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 90vb እትጋነይ፡ ለኪ፡ ኦድንግል፡ ወእሰግድ፡ ታሕተ፡ መከየደ፡ እግርኪ ለኪ፡ አደንን፡ ቀፈተ፡ ልብየ፡ ወለኪ፡ እቴሕት፡ ርእሰ፡ ሕሊናየ ቅድሜኪ፡ እቀውም፡ ከመ፡ እስኪ፡ ኃጣውእየ፡ ወኀቤኪ፡ አነብብ፡ መጽሐፈ ዕዳየ ወኀበ፡ ወልድኪ፡ አስተዋዲ፡ ርእስየ አምጣነ፡ ዘሰከይክዋ፡ ለነፍስየ፡ ከመ፡ ይስረይ፡ ሊተ ወአም


check the viewerFols 91ra–97ra ʾArgānona Māryām, Sunday (CAe 1146 Sunday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 91ra ወኢትደዩ፡ ባሕርየክሙ፡ ቅድመ፡ አሕርው አላ፡ ይኩን፡ መክፈልትየ፡ ምስለ፡ እለ፡ ይቤ፡ በእንቲአሆሙ፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘበልዐ፡ ሥጋየ፡ ወዘሰትየ፡ ደምየ፡ ኢይጥዕሞ፡ ለሞት፡ ወእመኒ፡ ሞተ፡ የሐዩ፡ ለዓለም እሴፎ፡ ኦድንግል፡ ከመ፡ ኢይኩን። ፍሉጠ፡ እመርዓ፡ በግቡ፡ በእንተ፡ ዘኢለበስኩ፡ ልብሰ። መርዓ፡ ዘውእቱ፡ ሜላተ፡ ጽድቆሙ፡ ለቅዱሳን

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 96vb–97ra በረከተ፡ እስጢፋኖስ። ወጊዮርጊስ፡ ወኵሎሙ፡ ሰማዕት፡ መዋእያን በረከተ፡ እንጦኒ፡ ወመቃሪ፡ ወኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ፍጹማን በረከተ፡ አባ፡ ጳውሊ፡ ወአባ፡ ናፍር፡ ወኵሎሙ፡ ገዳማውያን በረከተ፡ ቄርሎስ፡ ወኤጲፋንዮስ። ወኵሎሙ፡ ሊቃነ። ጳጳሳት፡ ወጳጳሳት። ወኤጲስ፡ ቆጶሳት ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡


|በረከተ፡ አባ፡ ጰንጦሌዎን፡ (!) sic by Dorothea Reule ወኵሎሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ጾማዕት በረከተ፡ ኪሩቤል። ወሱራፌል፡ ወኵሎሙ፡ መላእክት


check the viewerFols 97rb–99ra Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus (CAe 5068)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 97rb ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ከመ፡ ፀሐይ፡ ምውቅ፡ ዘያበርህ፡ ወትረ፡ እስከነ፡ ምዕራብ፡ ወሰርቅ፡ ገብረ፡ መ፡ ሥጋከ፡ ዘተሰርገወ፡ በሰቅ፡ ክድነኒ፡ ሞገሰ፡ ስምከ ከመ፡ ልብሰ፡ ሜላት፡ ስውቅ፡ በብሔረ፡ መርቄ፡ ሰይል፡ ለነዳይ፡ ዕሩቅ ሰ፡ ለስእርተ፡ ርእ


|ስከ፡ ወለርእከ፡ ዘተደለለ፡ ወልፍጽምከ፡ (!) sic by Dorothea Reule ሰ፡ ለገጽከ፡ ከመ፡ አስካለ፡ ወይን፡ ዘተብህለ ገ፡ መ፡ አቡየ፡ እስእለከ፡ ስኢለ፡ ከመ፡ እንግር፡ ዝክረ፡ ስምከ፡ አምጣነ፡ በየ፡ ክሂለ፡ በአይነ፡ ልብየ፡ አንጦልዕ፡ ፊዳለ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 98vb–99ra ሰ፡ ለቆምከ፡ ዘተመሰለ፡ ዓምደ፡ ወለመልክዕከ፡ ሰ፡ ለቀብዓ፡ መለኮት፡ ዘጽሕደ። ገ፡ መ፡ አቡየ፡ እስእለከ፡ ገሃደ፡ ኅጣተ፡ ቃ


|ልየ፡ ወነገርየ፡ ውሕደ፡ በገራህተ፡ ሰማይ፡ ዝራእ፡ እስከ፡ ይመልእ፡ ዓውደ ፡ ለፀዐተ፡ ነፍስከ፡ ወለበድነ፡ ሥጋ፡ መአዛ፡ ለግንዘተከ፡ ሰ፡ ወለመቃብሪከ፡ ዘምድረ፡ ሎዛ፡ ገ፡ መ፡ ጻድቅ፡ እንዘ፡ አረጋዊ፡ ወሬዛ፡ ቤዛ፡ ይኩነኒ፡ ለቤዛ፡ አክናፋቲከ፡ ዘይቀልል፡ እምጉዛ

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 , 2 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: OwnershipNote)

    Short ownership note in Arabic stating that the manuscript belongs to Dayr as-Suryān , in a good hand.

    ( ar ) وقف دير الست السيدة بالسريان

  2. check the viewerFols 99ra–99rb (Type: GuestText)

    Beginning of the Gospel of John (CAe 5920) John 1:1-6, probably copied as an apotropaic magic text. The last four lines, which contained some rubricated words, are erased.

    ( gez ) ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ውእቱ፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወእግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ቃል፡ | ወከማሁ፡ ቀዳሚሁ፡ እምቀዲሙ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ ወዘእንበሌሁሰ፡ አልቦ፡ ዘኮነ፡ ወኢምንትኒ፡ ወዘሂ፡ ኮነ፡ በእንቲአሁ፡ ቦቱ፡ ሕይወት፡ ወሕይወትሰ፡ ብርሃኑ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ወብርሃንሰ፡ ዘውስተ፡ ጽልመት፡ ያበርህ፡ ወያርኢ፡ ወጽልመትኒ፡ ኢይረክቦ፡ ወኢይቀርቦ፡ 〚 〛

  3. check the viewerFols 99va–100vb (Type: GuestText)

    Register of the Church feasts for the entire year (CAe 6011) Beginning with the commemorations of the Apostles, the text is written with many orthographic peculiarities and mistakes. Some of the variants of the names indicate Tigrinya as the probable mother tongue of the scribe, e.g. Bartolomayos (sic for Bartolomewos , commemoration on 1 Maskaram), Yowosṭātewos (sic for ʾEwosṭātewos , commemoration on 18 Maskaram) and Ṗanṭalǝyon (sic for Ṗanṭalewon , commemoration on 6 Ṭǝqǝmt), and some others. The first indication of the month of Ḥamle is a mistake, it should have been Sane.

    ( gez ) ሠረቀ፡ መስከረም፡ አመ፡ ፩በርተሎመዮስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፲፪፡ ለጥቅምት፡ ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፲ወ፰፡ ለኅዳር፡ ፊልጶስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፲ወ፩፡ ለታኅሳስ፡ እንድርያስ፡ ሐዋርያ፤ አመ፡ ፩ለጥር፡ ዮሐንስ፡ ወልደ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ነጐድጓድ፡ አመ፡ ፲ለየካቲት፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ አመ፡ ፰ለመጋቢት፡ ማትዮስ፡ ሐዋርያ፡ አ፲ወ፯፡ ለሚዝያ፡ ያዕቆብ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፴፡ ለሚያዝያ፡ ማርቆስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፳ወ፯፡ ለግንቦት፡ ቶማስ፡ ሐዋርያ፤ ሠረቀ፡ መሥከረም፡ አመ፡ ፩አውደ፡ ዓመት፡ ዮሐንስ፡ ራጕ|ኤል፡ ወኤዮብ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወበርተሎምዮስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፭ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አመ፡ ፰ሙሴ፡ ወዘካርያስ፡ አመ፡ ፲በአተ፡ ሥዕላ፡ አመ፡ ፲ወ፪ሚካኤል፡ አመ፡ ፲ወ፭፡ እስጢፋኖስ፡ አ፡ ፲ወ፯፡ መስቀል፡ አ፲ወ፰እሌኒ፡ ወአባ፡ ዮዎስጣቴዎስ፡ አ፡ ፳ወ፩ (10 char left for rubrication and never filled)አ፡ ፳ወ፯፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ አ፳ወ፱፡ በዓለ፡ እግዚነ፡፡፡ ሠረቀ፡ ጥቅምት፡ አ፡ ፯ጰንጠልዮን፡ አ፡ ፲ወ፪ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አ፲ወ፬ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ንጉሥ፡ አ፡ ፳ወ፪ሉቃስ፡ ሐዋርያ፤ አ፡ ፳ወ፭፡ አባ፡ አቢብ። ሠረቀ፡ ኅዳር፡ አ፡ ፮፡ ቍስቋም፤ አ፡ ፯፡ ጊዮርጊስ፡


    | አ፡ ፰፡ ፬ እንስሳ፤ አ፡ ፲ወ፫፡ አእላፍ፡ መላእክት፡ አ፡ ፲ወ፰፡ ፌልጶስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሐዋርያ፤ አ፡ ፳ወ፬ ካህናተ<፡>supplied by Dorothea Reule ሰማይ። ሠረቀ፡ ታኅሳስ፡ አ፡ ፫በአታ፡ ቤተመቅድስ፡ ወፋኑኤል፡ መልአክ፡ አ፡ ፬እዶርያስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሐዋርያ፡ አ፡ ፲ወ፰ አባ፡ ሰላማ፡ አ፡ ፲ወ፱ ቅዱስ፡ ገብርኤል፡ አ፡ ፳ወ፪ ድሰቅዮስ፡ አ፡ ፳ወ፰፡ ጌና፡ አ፡ ፳ወ፱፡ ልደተ፡ ክርስቶስ፡ ሠረቀ፡ ጥር፡ አ፡ ፩፡ እስጢፋኖስ<፡>supplied by Dorothea Reule አ፡ ፫፡ አባ፡ መጣእ፡ አ፡ ፬ዮሐንስ፡ ወልደነጎድጓድ፡ አ፡ ፯ግርዘት፡ አ፡ ፲ወ፩ጥምቀት፡ አ፡ ፲ወ፭ቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ አመ፡ ፳ወ፩ አስተርእዮታ፡ | ሠረቀ፡ ይካቲት፡ (!) sic by Dorothea Reule አ፡ ፲ያዕቆብ፡ ሐዋርያ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ አ፡ ፲ወ፮ኪዳነ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ምሕረት፡ ሠረቀ፡ መጋቢት፡ አ፡ ፭ ገብረ፡ መንፈስ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ቅዱስ፡ አ፡ ፰ማትያስ፡ ሐዋርያ፡ አ፡ ፲መስቀለጾም፡ አ፡ ፲ወ፫፡ አርብአ፡ ሐራ፡ አመ፡ ፳ወ፱፡ ትስብዕት፡ ዘዜነዋ፡ ገብርኤል፡ ሠረቀ፡ ሜዝያ፡ አ፡ ፯ ያእቆብ፡ ሐዋርያ፡ እቤተ፡ ክህነት፡ አ፡ ፴ሁ፡ ማርቆስ፡ ሠረቀ፡ ግንባት፡ (!) sic by Dorothea Reule አ፡ ፩ልደታ፡ ለ( left for rubrication and never filled)<፡>supplied by Dorothea Reule ፲ወ፱፡ እይግዚእ (!) sic by Denis Nosnitsin፤ አ፡ ፳ወ፬ ደብረ፡ ምጥማቅ፡ አ፡ ፳ወ፯ቶማስ፡ ሐዋርያ። ( left for rubrication and never filled)

    | ሠረቀ፡ ሐምሌ፡ አ፡ ▧ ▧ommission by ሐንommission by ዊ፡ በዘተረክበ፡ ርእሶ፡ አ፡ ፭ ጰራቅሊጦስ፡ አ፡ ፰፡ ተአምረ፡ እግዝእትነ፡ ( left for rubrication and never filled) ዘቤተ፡ ምህጻብ፡ አ፡ ፲ወ፯፡ አበ<፡>supplied by Dorothea Reuleገሪማ <፡>supplied by Dorothea Reule አ፡ ፳ ሕንጸተ፡ ቤተ፡ (!) አ፡ ፳ወ፭ በአተ፡ ክሪምት (!) sic by Dorothea Reule። ሠረቀ፡ ሐምሌ፡ አ፡ ፪ታዴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አ<፡>supplied by Dorothea Reule ፭ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወሰቍኤል፡ መልአክ፡ ▧ ▧ommission by ርቱ፡ ናትናኤል፡ ሐዋርያ፡ አ፡ ፲ወ፰፡ ያእቆብ<፡>supplied by Dorothea Reule ሐዋርያ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አ<፡>supplied by Dorothea Reule ፳ወ፩ኡራኤል፡ መልአክ፡ አ፡ ፳ወ፯፡ አባ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ሰላማ፡ ኣ፡ ፴ሁ<፡>supplied by Dorothea Reule ሱርየል፡ መልአክ። ሠረቀ፡ | ( lines unfilled space) ነሀሴ፡ አ፡ ፩ደርግል፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አ፡ ommission by ቍጽረታ፡ ማ[...]ommission by [...]ommission by ረ፡ በኵርር፡ አ፡ ፲ወ፫ ደብረ፡ ታቦር፡ አ፡ ፲አው፮ ፍልሰተ፡ ( left for rubrication and never filled) እምአሰራ፡ ወሰለሳ<፡>supplied by Dorothea Reule ደብረ፡ ዕቆና፡ አ፡ ፳ወ፬ ነ[...]ommission by [፡] ተክለ፡ ሃይማኖት፡ አ ፴ሁ<፡>supplied by Dorothea Reule እንድርያስ፡ ሠረቀ፡ ጳጕሜን፡ አ፡ ፫ ሩፋኤል፡ መልአክ፡ ወመልከ፡ ጸዴቅ፡ ወንጉሥ፡ ዘርአ፡ ያእቆብ።

Extras of codicological unit 1

  1. check the viewerFols. 13rb, 16rb, 17ra, 20vb, 32vb, 38vb, 53ra, 78va, 97ra

    The name of the original owner, Kǝfla Māryām has been erased throughout (still legible on check the viewerfol. 20vb ) and the name of ʾAbrǝhām been inserted, followed occasionally by እግዚእ። to fill up the entire erased space (check the viewerfolss. 13rb, 17ra, ), written on (check the viewerfolss. 13rb, 16rb, 32vb, 38vb, 53ra, 97ra, ) or above check the viewerfols. 17ra, 78va it with red ink.

  2. check the viewerFol. 20v

    Day of the week indicated in the upper margin between two red lines.

    ( gez ) ዘረቡዕ

  3. check the viewerFol. 53r

    Day of the week indicated in the upper margin, encircled.

    ( gez ) ዘዐርብ

  4. check the viewerFol. 78v

    Day of the week indicated in the upper margin, encircled.

    ( gez ) ዘቀዳሚት

  5. check the viewerFol. 3r

    Written in pencil in the upper margin.

    ( gez ) አሳፍ

  6. check the viewerFol. 3v

    Written in pencil in the upper margin

    ( gez ) ሶበሂ

  7. check the viewerFol. 12r

    Written in faded ink in the upper margin, only three characters remain legible.

    ( gez ) [...]ommission by ልቀድ

  8. check the viewerFol. 46v

    Scribbles written in pencil in the bottom margin.

    ( gez ) አ ዓ

  9. check the viewerFol. 47r

    Note in the bottom margin.

    ( gez ) ደዮናስ

  10. check the viewerFol. 47r

    Note in the bottom margin, possibly referring to an owner, Gabra Māryām .

    Text in Gǝʿǝz አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡

  11. check the viewerFol. 47r

    Scribble in the bottom margin, possibly a signature.

  12. check the viewerFol. 51r

    Note written in pencil in an apparently inexperienced hand in the bottom margin, possibly referring to an owner, Gabra Māryām .

    Text in Gǝʿǝz አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡

  13. Title in Arabic on the inner front board.

    ( ar ) كتاب طلبات العذراء بالجئز

  14. check the viewerFol. 1r

    Shelfmark in Arabic

    ( ar ) مسلسل ٧١٢

  15. check the viewerFol. 1r

    Shelfmark in Arabic

    ( ar ) ٦١٨ م طقوس

  16. check the viewerFol. 1r

    Title in Arabic

    ( ar ) صلوات

  17. check the viewerFols. 1r, 3r, 98r

    Stamps of Dayr as-Suryān .

  18. check the viewerFol. 100v

    Title and shelfmarks in Arabic

    ( ar ) ٥٤

    ( ar ) كتاب مزامير حبشي

  19. Title in Arabic on the inner back board.

    ( ar ) (كتاب طلبات العذراء (بالجئز

    ( ar ) (ارجانون)

Decoration of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. ornamentation: check the viewerFols. 20va, 32vb, 53ra, 78va

    Pen-work divider before the sections of Text I (‘Harp of Praise’) for Wednesday, Thursday, Friday and Saturday (one to three red and black dotted lines).

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

100 (leaf) : Entered as 100 check the viewerFols 1r–100v

Binding of codicological unit 1

check the viewerFols. 20, 53, 78 : Leaf string markers (coloured threads) inserted in a pricking hole or holes in the upper margins.

On check the viewerfol. 32 , a large hole in the upper part of the margin is visible, which was probably used for a leaf string marker that got lost.

Layout of codicological unit 1

Layout note 1(check the viewerFols 1r–99r )

Number of columns: 2

Number of lines: 16-21

H 128mm
W 145mm
Margins
top 30mm
bottom 45mm
right 20mm
left 5mm
intercolumn 10mm
The number of characters per line: 11-13 on check the viewerfol. 6ra .Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 6ra The dimensions of the written area of and the number ow written lines slightly vary from quire to quire.

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 31

looks ok for measures computed width is: 170mm, object width is: 185mm, computed height is: 203mm and object height is: 250mm.
Ruling of codicological unit 1
Pricking of codicological unit 1
  • Pricking and ruling are visible.

punctuation: Several, partly rubricated punctuation signs are used: ; ። surrounded by four red dashes ((Excerpt from check the viewerfols. 32va, 96vb)
); ; two black dots with three red dashes ((Excerpt from check the viewerfols. 76rb, )
); two vertical black dots and two horizontal red dots ((Excerpt from check the viewerfols. 91ra, 96vb)
); ፡ surrounded by four red dashes; a black x surrounded by four red dots and a red and black dash above and below.

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Seventeenth-century script.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits of textparts and single prayers, elements of punctuation signs, numerals, the name of the owner, ማርያም፡ and ማሪሃም፡ in Text I-1 (‘Harp of Praise’, for Tuesday), ሰ፡ in Text I-2 (‘Harp of Praise’, for Wednesday).

    Careful but not very regular; by a poorly trained scribe.

    Date: 17th century

    check the viewerFols 1ra–99ra 17th century
  • Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    القرن السابع عشر Unit 2 was produced in the seventeenth century , slightly later than Unit 1. The hand of the text in Unit 2 is of inferior quality, but not much different from the hand of Unit 1, and belongs to the same period.

    Summary of codicological unit 2

    Contents


    check the viewerFols 101v–102v Malkǝʾa sanbat (CAe 2889)

    Language of text:

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 101va ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ፀዳለ፡ ምሥራቅ፡ ወምዕራብ፡ ሰሜን፡ ወደቡብ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ መርአተ፡ በግዑ፡ ለአብ፡ በመአልት፡ ወበሌሌት፡ በልሳነ፡ ንባብ፡ ይትፌሥሑ፡ ብኪ፡ አሕዛብ፡ ወሕዝብ፡ ሰላም፡ ለስእርተ፡ ርእስኪ፡ ሰም፡ ዘጸለሎ፡ አመ፡ አክበረኪ፡ ወልድ፡ በቃለ፡ ወንጌል፡ አልዒሎ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ ሀገር፡ ትፍሥሕት፡ ወተሣህሎ፡ ስእርትየ፡ አምሳለ፡ ጊሚ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሶበ፡ ይትረአይ፡ በቍሎ፡ ዕፍረተ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 102vb ሰላም፡ ለስነ፡ መልክዕኪ<፡>supplied by Dorothea Reuleግዚአብሔር፡ ዘንዕደ፡ ዘይሴ[...]ommission by ፡ በተዋህዶ፡ ዘይፀልእኪ፡ ብሲ[...]ommission by ንኪ፡ ኪ[...]ommission by ፡ መብረቀ፡ እሳት፡ የንድዱ፡ እ[...]ommission by ማሲይ፡ ወሪዶ፡ ፭ዕለተ፡ ተግባርክሙ፡ ግ[...]ommission by ሩ፡ ፩ዕለተ፡ ሰንበተ፡ እግዚአብሔር፡ አክ[...]ommission by ሐዋርያተ፡ ክርስቶስ፡ ኄራን፡ በሲኖዶሙ፡ ሠርዑ፡ እሎንተ፡ ዘሠዓረ፡ በሕገ፡ አረ[...]ommission by በሰይፈ፡ ቃሎሙ፡ በ[...]ommission by [...]ommission by ኵን[...]ommission by ስብሐት፡ ለኪ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ መ[...]ommission by ኵሉ፡ አላም፡ ስብሐተ፡ ሥላሴኪ፡ ሠ[...]ommission by ይገንዩ፡ ነፍሳት፡

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .

    1. check the viewerFol. 101r (Type: Unclear)

      Partly legible note, probably in Amharic.

      ( am ) ቀሰማት፡ ክፈረ፡ ሻሁ፡ አፈረ፡ መስክ፡ ሸብ፡ መስተነካራን፡ [...]ommission by ል፡ ብጫ፡ ቀ[...]ommission by ቀም፡

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 2

    2 (leaf) : Entered as 2 check the viewerFols 101r–102v

    Quire Structure Collation

    Unit 2 is composed of only one crudely prepared parchment bifolium, attached to the text block after quire 13 as quire 14.

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1(check the viewerFols 101v–102v )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 21-24

    H 185mm
    W 126mm
    Data on text area dimensions taken from check the viewerfol. 101v .No outer margins are visible, the inner margins are very irregular.

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 32

    looks ok for measures computed width is: 126mm, object width is: 185mm, computed height is: 185mm and object height is: 250mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin
    Ruling of codicological unit 2
    Pricking of codicological unit 2
    • Pricking and ruling are poorly visible.

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Seventeenth-century script.

    Ink: Black.

    Date: 1600-1699

    check the viewerFols 101v–102v 1600-1699 Irregular, crude; by a poorly trained scribe. Resembling Hand 1.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    15.12.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop3
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/DSEthiop3
    idno
    type=filename
    DSEthiop3.xml
    idno
    type=ID
    DSEthiop3

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop3 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 3ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop3 [Accessed: 2024-05-03+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description on 8.4.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Updated description upon consultation of the manuscript on 5.2.2019
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 1.3.2018
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Recorded manuscript on 26.2.2018

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.