Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 827

Solomon Gebreyes, Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient827
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCCXC, Wright 390

General description

Zenā ʾƎskǝndǝr, Zenā Sǝkǝndǝs, Zenā Sarkis, Zenāhu la-qǝddus wa-bǝḍuʿ ʾabbā Bǝnyāmi, a chronographic work, prayers, hymns.

Number of Text units: 47

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 294b-297b

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as 128+1 10.25 9
Outer dimensions
Height 10.25in
Width 9in

Foliation

Foliation by the library in the upper right corner. One unnumbered blank leaf at the end, referred to as check the viewerfol. i in the library's digitization.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards. Both inner boards are darkened around the edges, possibly showing traces of a former cover.

Blind-tooled leather quarter cover (with the gilded title and shelfmark on the spine).

Sewing Stations

4

Sewing Stations

Sewing stations are used in an irregular way.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

1700-1800 (dating on palaeographic grounds)

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 4r and following ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Preface
  2. p1_i1.1 (check the viewerFols 4r–5r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Preface
  3. p1_i1.2 (check the viewerFols 5r–6v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 1
  4. p1_i1.3 (check the viewerFols 6v–9r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 2
  5. p1_i1.4 (check the viewerFols 9r–10r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 3
  6. p1_i1.5 (check the viewerFols 10r–12r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 4
  7. p1_i1.6 (check the viewerFols 12r–13v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 5
  8. p1_i1.7 (check the viewerFols 13v–14v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 6
  9. p1_i1.8 (check the viewerFols 14v–15r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 7
  10. p1_i1.9 (check the viewerFols 15r–16r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 8
  11. p1_i1.10 (check the viewerFols 16r–16v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 9
  12. p1_i1.11 (check the viewerFols 16v–18r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 10
  13. p1_i1.12 (check the viewerFols 18r–20r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 11
  14. p1_i1.13 (check the viewerFol. 20r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 12
  15. p1_i1.14 (check the viewerFol. 20r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 13
  16. p1_i1.15 (check the viewerFol. 20r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 14
  17. p1_i1.16 (check the viewerFol. 20v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 15
  18. p1_i1.17 (check the viewerFol. 20v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 16
  19. p1_i1.18 (check the viewerFol. 21r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 17
  20. p1_i1.19 (check the viewerFol. 21v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 18
  21. p1_i1.20 (check the viewerFols 22r–23v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 19
  22. p1_i1.21 (check the viewerFols 23v–24v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 20
  23. p1_i1.22 (check the viewerFols 24v–25r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 21
  24. p1_i1.23 (check the viewerFols 25r–27r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 22
  25. p1_i1.24 (check the viewerFols 27r–28r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 23
  26. p1_i1.25 (check the viewerFols 28r–30v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 24
  27. p1_i1.26 (check the viewerFols 30v–31r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 25
  28. p1_i1.27 (check the viewerFols 31r–32v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 26
  29. p1_i1.28 (check the viewerFol. 32v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 27
  30. p1_i1.29 (check the viewerFols 32v–34r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 28
  31. p1_i1.30 (check the viewerFols 34r–36r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 29
  32. p1_i1.31 (check the viewerFols 36r–37r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 30
  33. p1_i1.32 (check the viewerFols 37r–38v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 31
  34. p1_i1.33 (check the viewerFols 38v–39v ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 32
  35. p1_i1.34 (check the viewerFols 39v–40r ), Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 33
  36. p1_i2 (check the viewerFols 41r–72v ), The story of Secundus, King Hadrian's sage and of his teachings, his wisdom and his dialogue
    1. p1_i2.1 (check the viewerFols 49r and following ), Section with Questions and Answers
  37. p1_i3 (check the viewerFols 72v–80r ), Zenā Sarkis za-ʾArmānyā wa-zenā qǝddus Tǝrtāg
  38. p1_i4 (check the viewerFols 80r–84r ), Vision of Sinodā - Recension C
  39. p1_i5 (check the viewerFols 84r–102v ), Zenāhu la-qǝddus wa-bǝḍuʿǝ ʾabbā Bǝnyāmi
  40. p1_i6 (check the viewerFols 104r and following ), Chronographic Work
  41. p1_i6.1 (check the viewerFols 104r and following ), 28 tables, each comprising a lunar cycle of nineteen years
  42. p1_i6.2 (check the viewerFols 118r and following ), for each month
  43. p1_i6.3 (check the viewerFols 118v and following ), A table in two parts, arranged according to the days of the week, from Wednesday to Tuesday, giving the
  44. p1_i6.4 (check the viewerFols 120r and following ), Choronology ascribed to Giyorgis Walda ʿAmid
    1. p1_i6.4.1 (), First section.

Contents


check the viewerFols 4r–5r Zenā ʾƎskǝndǝr, Preface (CAe 2616 Preface)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሉስ፡ (…)ommission by ንዌጥን፡ ጺሒፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘተጽሕፈ፡ በእንተ፡ ግብሩ፡ ወመንግሥቱ፡ ለእስክንድር፡ ንጉሥ፡ role: title ፍቁረ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁር፡ [...]ommission by አሜን።


check the viewerFols 5r–6v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 1 (CAe 2616 Chapter1)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ስምዑ፡ ዘንተ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ኢትክሉ፡ ተዓግሦ፡ በብእሲትክሙ፡ ወእለ፡ ታረኵሱ፡ ሥጋክሙ፡ በብእሲተ፡ ባዕድ፡ ወእለ፡ ትሰሕፁ፡ ደናግለ፤ አመ፡ ፈጠሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለአዳም፡ አቡነ፡ ወሀቦ፡ አሐተ፡ ብእሲተ፡ ወኢወሀቦ፡ ፪ወ፫አላ፡ ወሀቦ፡ ኪያሃ።


check the viewerFols 6v–9r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 2 (CAe 2616 Chapter2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወፈነወ፡ እግዚአብሔር፡ ጽኑዓ፡ ጋኔነ፡ ላዕለ፡ ንጉሠ፡ ኬልቂዶን፡ ወአመንደቦ፡ እስመ፡ መምለኬ፡ ጣዖት፡ ውእቱ።


check the viewerFols 9r–10r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 3 (CAe 2616 Chapter3)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሶበ፡ ዓፀዋ፡ ወነሠጋ፡ ወቀተረ፡ ዓንቃዕደወ፡ ሰማየ፡ ወዓረየ፡ ገጾ፡ ወእገሪሁ፡ ውስተ፡ ጽባሕ፡ ወአንብዓ፡ አውኅዘ፡ ውስተ፡ ገጹ፡ ወአኅዘ፡ ይስአል፡ እንዘ፡ ይብል፡ እግዚእየ፡ ወመድኃንየ፡ ወመልህቅየ፡ ዘሴሰየኒ፡ ወአብጽሐኒ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት።


check the viewerFols 10r–12r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 4 (CAe 2616 Chapter4)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወተንሥአ፡ ሶቤሃ፡ ወሖረ፡ መንገለ፡ ደወለ፡ ፈቃኑሴ፡ በይምነ፡ ምሥራቅ፡ ወፌርሜሌኖት፡ ወበጽሐ፡ ውስተ፡ ፩ቅጽር።


check the viewerFols 12r–13v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 5 (CAe 2616 Chapter5)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወርእየ፡ እስክንድር፡ ንጉሥ፡ role: title ዘንተ፡ በከየ፡ ብካየ፡ መሪረ፡ ወዖደ፡ ዓዋዲ፡ ወተጋብኡ፡ ሠራዊተ፡ ንጉሥ፡ ወነገሮሙ፡ ኵሎ፡ ዘርእየ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡ ውስተ፡ ቤት፡ ዘእንበለ፡ ይርአይ፡ ሎሙ፡ ውእቱ፡ ወኢይትኃጐሉ።


check the viewerFols 13v–14v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 6 (CAe 2616 Chapter6)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይቤሎ፡ ሙ፡ ንፈሰ፡ (!) እግዚአብሔር፡ አመ፡ በጽሐ፡ ዘመኑ፡ ለዕለትየ፡ በ፭ዕለት፡ ወመንፈቀ፡ ዕለት፡ እለብስ፡ ሥጋሁ፡ ለአቡከ፡ አዳም፡ በእንተ፡ ዕልወቱ፡ ወእከውን፡ ሕፃነ፡ በእንቲአሁ።


check the viewerFols 14v–15r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 7 (CAe 2616 Chapter7)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሐተማ፡ በምምጻረ፡ ምሥዋዕ፡ ወሤመ፡ ህየ፡ እልክተ፡ ኬንተ፡ ብርት፡ ዘአርጋኖን፡ ወእንዚራ፡ ወከበሮ፡ ወቃለ፡ ቀርን፡ ወኵሎ፡ ኪነ፡ ዘተውኔት፡ ዘይትገበር፡ በተኬንዎ፡ ጥበብ፡ ወይትነፋሕ፡ በነፋሳት፡ ዘአልቦ፡ ዕረፍት፡ በመአዝዝ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ።


check the viewerFols 15r–16r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 8 (CAe 2616 Chapter8)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምዝ፡ ሰምዓ፡ ዜናሃ፡ ለብሔረ፡ ሕያዋን፡ ወአጥብዓ፡ ወአውተረ፡ ጸልዮ፡ ከመ፡ ይሑር፡ ወይጠመቅ፡ እማየ፡ ሕይወት፡ ወይርአይ፡ ኪያሃ።


check the viewerFols 16r–16v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 9 (CAe 2616 Chapter9)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምዝ፡ አስተዳለወ፡ አሕማረ፡ ወአርማሰ፡ ወራግናት፡ ወጠብሐ፡ አልህምተ፡ ወአባግዓ፡ ዘእንለ፡ (!) ይምትሩ፡ መለያልይሆሙ፡ ወአሰሩ፡ በአኅባል፡ አልህምት፡ ወአሕማረ።


check the viewerFols 16v–18r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 10 (CAe 2616 Chapter10)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምህየኒ፡ ሖረ፡ ያንሶሱ፡ ገዳመ፡ ኀበ፡ አልቦ፡ አብያት፡ ህየ፡ ወእንዘ፡ የሐውር፡ ተጽዒኖ፡ ፈረሶ፡ ተጐድዓ፡ ፈረስ፡ እመንፈስ፡ ወበጽሐ፡ ውስተ፡ መልዕልተ፡ ምድር፡ ወአብጽሖ፡ ውስተ፡ ሐይመት፡ መንፈሳዊት። ወንቡራን፡ ህየ፡ ሄኖክ፡ ወኤልያስ።


check the viewerFols 18r–20r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 11 (CAe 2616 Chapter11)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወ፩ ዓሥጋሬ፡ ዓሣ፡ ኤዶማዊ፡ እንዘ፡ ያንሶሱ፡ እመቦ፡ ዘይረክብ፡ ከመ፡ ያሥግር፡ ዓሣ፡ ረከበ፡ ማየ፡ ፀዓዳ፡ ከመ፡ ሐሊብ፡ ወውስቴቱ፡ ዓሣት፡ እንዘ፡ ይትዋነዩ፡ ወቦአ፡ ኀበ፡ ውእቱ፡ ማይ፡ ወአኀዘ፡ ዓሣተ፡ ብዙኃ፡ ወአውፅአ፡ አፍአ።


check the viewerFol. 20r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 12 (CAe 2616 Chapter12)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝኬ፡ ቀዳማዊ፡ አንቀጸ፡ ልብ፡ ሰሚዕ፡ ወቀዳማዊ፡ አንቀጹ፡ ለልብ፡ ርእየ፡ የ፡ (!) አዕይንት፡ ወዘርእየሂ፡ ይወዲ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ ሠናየ፡ ዘያስተፌሥሕ፡ ነፍሰ፡


check the viewerFol. 20r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 13 (CAe 2616 Chapter13)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ዳግም፡ አንቀጹ፡ ለልብ፡ ርእየ፡ ዓይን፡


check the viewerFol. 20r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 14 (CAe 2616 Chapter14)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሣልስ፡ አንቀጸ፡ ልብ፡ አፄንዎ፡ አንፍ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ ያፄኑ፡ መዓዛ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ ወአፄንዎ፡ ዘኢይበቍዕ።


check the viewerFol. 20v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 15 (CAe 2616 Chapter15)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወራብዕ፡ አናቅጺሁ፡ ለልብ፡ አፍ፡ ወልሳን፡ ዘበአውታረ፡ ሕሊናሁ፡ ይነብብ።


check the viewerFol. 20v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 16 (CAe 2616 Chapter16)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ገሲሰ፡ እድኒ፡ አንቀጹ፡ ለልብ፡ ውእቱ።


check the viewerFol. 21r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 17 (CAe 2616 Chapter17)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ሳድስኒ፡ አንቀጸ፡ ልብ፡ አንሶስዎ፡ ወአንቀጸ፡ ልብ፡ ዘይወስድ፡ ኀበ፡ ኢፈቀደ።


check the viewerFol. 21v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 18 (CAe 2616 Chapter18)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሶበ፡ ሰምዓ፡ ዘንተ፡ በከየ፡ እስክንድር፡ ንጉሥ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወይቤ፡ ተዘከረኒ፡ እግዚኦ፡ በምሕረትከ፡ ወዕቀበኒ፡ ከመ፡ ማኅደሮ፡ ለዲያብሎስ።


check the viewerFols 22r–23v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 19 (CAe 2616 Chapter19)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአውሥአ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወይቤሎ፡ ዘትቤሰ፡ ምጽአትየ፡ ቤተ፡ አብርሃም፡ ፍቁርየ፡ ኢኮነ፡ በእንተ፡ ዓለም፡ ዘወረድኩ፡ አሜሃ።


check the viewerFols 23v–24v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 20 (CAe 2616 Chapter20)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአውሥአ፡ እስክንድር፡ ወይቤ፡ አሌ፡ ሊተ፡ እግዚእየ፡ እስመ፡ አቡየ፡ ሞተ፡ በዝ፡ ነገር፡ እንዘ፡ ሎቱ፡ አስጠሎባ፡ ወየአምር፡ ፈድፋደ፡ ኵሎ፡ ኪኖሙ፡ ለሰብአ፡ ጽርዕ፡


check the viewerFols 24v–25r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 21 (CAe 2616 Chapter21)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምዝ፡ ሖረ፡ እስክንድር፡ ውስተ፡ ሀገሩ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መዛግብቲሁ፡ ወአርኂዎ፡ ኀደገ፡ ወጸውዓ፡ ግዩራነ፡ ወነዳያነ።


check the viewerFols 25r–27r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 22 (CAe 2616 Chapter22)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):መጽሐፈ፡ ጥበብ፡ ዘጸሐፈ፡ እስክንድር፡ ንጉሥ፡ ዝክረ፡ ነገር፡ ለእለ፡ እምድኅሬሁ።


check the viewerFols 27r–28r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 23 (CAe 2616 Chapter23)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወመኳንንትኒ፡ ሰምዑ፡ ቃልየ፡ ወምክርየ፡ ዘእነግረክሙ፡ ወለእመ፡ ገበርክምዎ፡ ተሐይዉ፡ ሠናየ፡ ሕይወተ፡


check the viewerFols 28r–30v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 24 (CAe 2616 Chapter24)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአንትሙኒ፡ ነገሥት፡ ስምዑ፡ ምክርየ፡ ወሶበ፡ ትገብሩ፡ ሠናየ፡ ትነግሡ፡ በምድር፡ ወበሰማያት።


check the viewerFols 30v–31r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 25 (CAe 2616 Chapter25)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወዘንተ፡ ጸሐፈ፡ እስክንድር፡ ንጉሥ፡ ጻድቅ፡ ወነቢይ፡ ዝክረ፡ ምስለ፡ ኤልያስ፡ ነቢይ፡ ወሄኖክ፡ ጻድቅ፡ በብሔር፡ ሕያዋን፡ ከመ፡ ያእምር፡ ካልእ፡ ትውልድ፡ ዘይመጽእ፡ እምድኅሬሁ፡


check the viewerFols 31r–32v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 26 (CAe 2616 Chapter26)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአጽሐፈ፡ ፌሎን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእስክንድርያ፡ ወይቤ፡ ረከብክዎ፡ ለዝንቱ፡ ልኩአ፡ ውስተ፡ መጽሐፍ፡ ብርት፡ ውስተ፡ ነገሥቶሙ፡ ለመቄዶንያ። ወጠየቅነ፡ ንሕነ፡ ከመ፡ ነግሠ፡ እስክንድር፡ እምቅድመ፡ ምጽአተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ላዕለ፡ ፲ወ፬ነገሥት።


check the viewerFol. 32v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 27 (CAe 2616 Chapter27)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወውእቱሰ፡ እስክንድር፡ አኀዘ፡ ያስተራትዕ፡ አቅዲሞ፡ በሥጋሁ፡ ወእምዝ፡ አስተራትዓ፡ ሎቱ፡ እግዚአብሔር፡ ዘበነፍሱኒ።


check the viewerFols 32v–34r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 28 (CAe 2616 Chapter28)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአስተርአዮ፡ መንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ በከመ፡ ቀዲሙ፡ ያስተርእዮ፡ ወትረ፡ ወይቤሎ፡ ፈጸምከ፡ ገድለ፡ ዘበሥጋከ፡ ወረሰይከ፡ ትውክልተከ፡ በእግዚአብሔር።


check the viewerFols 34r–36r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 29 (CAe 2616 Chapter29)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሀሎ፡ ፩መሐዛሁ፡ ዘስሙ፡ ኮምስት፡ እምላህቅተ፡ ሐራሆሙ፡ ለመኳንንተ፡ መቄዶንያ፡ ወያፈቅሮ፡ ፈድፋደ፡ በእንተ፡ ስነ፡ ግዕዙ፡ ዘይገብር፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር።


check the viewerFols 36r–37r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 30 (CAe 2616 Chapter30)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 37r–38v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 31 (CAe 2616 Chapter31)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወተሠጥዎ፡ እስክንድር፡ ንጉሥ፡ ወይቤሎ፡ ለምንት፡ አንተ፡ ትከውን፡ ሕፁፀ፡ ልብ፡ ለኢአሚን።


check the viewerFols 38v–39v Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 32 (CAe 2616 Chapter32)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአውሥአ፡ ኮምስት፡ ረድኡ፡ ወይቤሎ፡ ምንትኬ፡ ይእቲ፡ ዘትብል፡ ርስተ፡ ጻድቃን፡ አንሰ፡ ኢሰማዕኩ፡ ዘከመዝ፡ ነገር፡ ኢ፡ እምኀበ፡ አበውየ፡ ወኢ፡ እምኀበ፡ ማእምራን።


check the viewerFols 39v–40r Zenā ʾƎskǝndǝr, Chapter 33 (CAe 2616 Chapter33)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 41r–72v The story of Secundus, King Hadrian's sage and of his teachings, his wisdom and his dialogue (CAe 2625)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 49r and following Section with Questions and Answers

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተስእልዎ፡ ለጠቢብ፡ ወይቤልዎ፡ እፎኑ፡ ሀልዎቱ፡ ለእግዚአብሔር። ወጸሐፈ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ውእቱ፡ ባሕቲቱ፡ ህላዌ፡ ዘኮነ፡ እምህላዌ፡ ኂሩቱ፡ ሥርግው፡ በአምሳላት፡ ወብዙኃት። ንእድና፡ ዘኢይትረከብ፡ ውእቱ። ልቡና፡ ዘኢይመውት። ይኰንን፡ ኵሎ፡ በመንፈሱ። ዓይን፡ ዘኢይዴቅስ። ወኵሎሙ፡ ሊቃናት፡ አኮኑ፡ በእንቲአሁ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ በእዴሁ። ውእቱ፡ ብርሃን። ወውእቱ፡ ልቡና። ውእቱ፡ ኃይል፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ። ወውእቱ፡ እድ፡ ዘይእኅዝ፡ ኵሎ፡ በእራሁ።


check the viewerFols 72v–80r Zenā Sarkis za-ʾArmānyā wa-zenā qǝddus Tǝrtāg (CAe 4840)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ዜና፡ ሰርኪስ፡ ዘአርማንያ፤ ወዜና፡ ቅዱስ፡ ትርታግ፡ ንጉሠ፡ አርማንያ። ወዜና፡ ንጉሠ፡ ሮም። ወምክንያተ፡ ተፈልጦቶሙ፡ ለአርማን፡ እምሮም፡ እምሃይማኖቶሙ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን። ስምዑኬ፡ ኦአኃውየ፡ ወአበውየ፡ ወዝንቱሰ፡ ተርታግ፡ (!) ኮነት፡ ሀገሩ፡ ተውረዝ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሀገረ፡ አርማንያ፡ ወወልደ፡ ንጉሣ፡ ውእቱ። ወበአሐቲ፡ እመዋዕል፡ መጽኡ፡ ፀር፡ ኀበ፡ ንጉሠ፡ አርማንያ፡ ዝውእቱ፡ ትርታግ፡ ወተፃብዓ፡ ምስሌሆሙ፡ ወተመውአ። ወትርታግሰ፡ ኮነ፡ ንዑሰ፡ ነሥአቶ፡ ሐጻኒቱ፡ ወጐየት፡ ወወሰደቶ፡ ሀገረ፡ ሮም።


check the viewerFols 80r–84r Vision of Sinodā - Recension C (CAe 5806)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ ሥሉስ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ዝንቱ፡ ነገር፡ ዘተስእሎ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ለእግዚእነ፡ በደኃሪት፡ ዕለት፡ ዘይከውን፡ ላዕለ፡ ኃጥኣን፡ ወላዕለ፡ ጻድቃን። ወይቤሎ፡ እግዚእነ፡ ስማዕ፡ እንግርከ፡ በእንተ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ ዘኢይትከሃል፡ ይዜንው፡ በልሳነ፡ ፍጡራን፡ በእንተ፡ ኃይለ፡ ምንዳቤ፡ ወመንሱት። ዘይከውን፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ኃጥኣን፡ እስከ፡ ይብልዎሙ፡ ለአድባር፡ ደቁ፡ ላዕሌነ፡ ወለአውግርኒ፡ ድፍኑነ።


check the viewerFols 84r–102v Zenāhu la-qǝddus wa-bǝḍuʿǝ ʾabbā Bǝnyāmi (CAe 5193)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ዜናሁ፡ ለቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ አባ፡ ብንያሚ፡ መንፈሳዊ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ተሃሉ፡ ምስሌነ፡ (…)ommission by ተስእለኒ፡ ብእሲ፡ ዲያቆን፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ዘስሙ፡ ትዮድሮስ፡ በእንተ፡ ትርጓሜ፡ ቃላት፡ ዘጽሑፍ፡ በውስተ፡ መጻሕፍት፡ ወመንፈስ፡ የኃድር፡ ኀበ፡ አቡነ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ የሃበነ፡ እግዚአብሔር፡ በረከቶ፡ (…)ommission by ይቤ፡ አቡነ፡ ቅዱስ፡ ብንያሚ፡ አንሰ፡ እትሜሰል፡ ብእሲ፡ ዘይትጌበራ፡ ለምድር፡ እንዘ፡ ነዳይ፡ ውእቱ፡ ዘአልቦ፡ ዘርእ። ወሶበ፡ ኮነ፡ ጊዜ፡ ዘርእ፡ ይትሀከይ፡ እስመ፡ ዘይዘርእ፡ አልቦ፡

The work contains 23 ቃላት፡.

Colophon

check the viewerFol. 102

ተፈጸመ፡ ተዋሥኦቱ፡ ለአቡነ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ብንያሚን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ጸሎቱ፡ ትዕቀብነ፡ እምኵሉ፡ እኵይ፡ አሜን።


check the viewerFols 104r and following Chronographic Work (CAe 5194)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 120r and following Choronology ascribed to Giyorgis Walda ʿAmid (CAe 4089)

Language of text:


First section.

Explicit (Gǝʿǝz ):ወስመ፡ መንግሥቱ፡ ልዑል፡ ሰገድ።

The section ends with the reign of Takla Hāymānot I .

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 4r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ዜና፡ እስክንድር፡ ዘቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

  2. check the viewerFols 1r–3r (Type: Unclear)

    A few notes in Amharic.

    Text in Amharic

Extras of codicological unit 1

  1. check the viewerFols. 4r, 40r

    The name of the owner of the manuscript has been erased

    Text in Gǝʿǝz

  2. check the viewerFols 1r–3r

    Pen trials.

    ( gez ) ባርካ፡ እግዚኦ፡ ለዛቲ፡ ብርዕ፡ ፈቲነ፡ ብርዕ፡ ሠናይ፡ ዘባርኮ፡ እ

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

Layout of codicological unit 1

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 23-25

Both ruling patterns are used in the manuscript.
Ruling of codicological unit 1
Pricking of codicological unit 1
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible, horizontal pricks are visible.

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1700-1800 according to William Wright

    The manuscript is neatly written; of the 18th century. 1700-1800 according to William Wright
  • Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    1711-1716 (reign)

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFol. 128 ), Hymns and prayers.

    Contents

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Leaf

    Extent of codicological unit 2

    1 (leaf) : Entered as 1 check the viewerFol. 128

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 24

    Ruling of codicological unit 2
    • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
    • The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
    Pricking of codicological unit 2
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible, horizontal pricks are visible.

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Date: 1711-1716

    Written in the reign of Yosṭos . 1711-1716
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.7.2022 at 15:53:50
    date
    type=lastModified
    5.7.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient827/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient827
    idno
    type=filename
    BLorient827.xml
    idno
    type=ID
    BLorient827

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient827 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Solomon Gebreyes, Daria Elagina, Alessandro Bausi, Dorothea Reule, ʻLondon, British Library, BL Oriental 827ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-07-05) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient827 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Added binding on 5.7.2022
    • Dorothea Reule Added layout on 24.6.2022
    • Daria Elagina Completed the description. on 22.1.2021
    • Dorothea Reule Updated Tertag ID on 8.11.2019
    • Dorothea Reule Added link to images on 30.10.2019
    • Solomon Gebreyes Created catalogue entry on 18.2.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Solomon Gebreyes, editor

    Daria Elagina, editor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.