Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Borg. et. 22

Augustine Dickinson

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVborget22
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Borgiani aethiopici

Other identifiers: Mus. Borg. L. V, 13

General description

Gadla Zamikāʾel ʾAragāwi, Ḥaṣura Masqal

Number of Text units: 15

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1599

Provenance

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–8v ), Penitential, Maṣḥafa nuzāze
  2. ms_i2 (check the viewerFols 9r–10r ), Monastic Genealogy of Dabra Dāmmo
  3. ms_i3 (check the viewerFols 10r–11r ), Description of the Church of Zamikāʾel at Dabra Dāmmo
  4. ms_i4 (check the viewerFols 11r–16v ), Malkǝʾa ʾƎdnā
  5. ms_i5 (check the viewerFols 17r–68v ), Gadla Zamikāʾel ʾAragāwi
  6. ms_i6 (check the viewerFols 69v–75v ), Hymn to Za-Mikāʾel ʾAragāwi
  7. ms_i7 (check the viewerFols 75v–84v ), Ḥaṣura Masqal
  8. ms_i8 (check the viewerFols 84v–87v ), Malkǝʾa kidāna mǝḥrat
  9. ms_i9 (check the viewerFols 87v–88v ), Magical Prayers
  10. ms_i10 (check the viewerFols 89r–102r ), Homily on the Archangel Michael by Timothy of Alexandria (Ḫǝdār)
    1. ms_i10.1 (check the viewerFols 89r–98v ), Introduction
    2. ms_i10.2 (check the viewerFols 97v–102r ), Conclusion
  11. ms_i11 (check the viewerFols 102r–103r ), Magical Prayers
  12. ms_i12 (check the viewerFol. 104r ), Gospel Excerpt with Supplication
  13. ms_i13 (),

Contents


check the viewerFols 2r–8v Penitential, Maṣḥafa nuzāze

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘተጽሕፈ፡ ለስርየተ፡ ኃጢአት፡ ዘተሠርዓ፡ ለኑዛዜ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት። ለካህናት፡ ወለሕዝብ፡ ለሕጽበተ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ። ሥርዋ፡ ለኃጢአት፡ አፍቅሮ፡ ንዋይ፡ ገበርኩ። አምልኮ፡ ባዕድ፡ ገበርኩ። ጸሊዓ፡ ቢፅ፡ ገ<በርኩ>፡ ቀቲለ፡ ነፍስ፡ በእድ፡ ወበልሳን፡ ገበርኩ፨ ቅንዓት፡ ቂም፡ ወበቀል፡ ገበርኩ፨ ሥዒረ፡ ሰንበት፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ ወበኵሉ፡ ግብር፡ ገበርኩ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ ወልድኪ፡ ከመ፡ ይምሐረነ፡ አኮ፡ ዘንተ፡ ባሕቲቶ<፡> ዘገበርኩ፡ አላ፡ ፲፡ ምእተ፡ ምክዕቢተ፡ ሀለወ፡ ብየ፡ ሀበኒ፡ ንስሐ (!) ንስሐ (!) (!) ኦካህነ፡ እግዚአብሔር፡ በዘወ<ሀ>በከ፡ ሥልጣን፡ ፲፡ ፻፡ እማንቱ፡ ኀጢአትየ፡ ይእመን፡ ይእመን፡ ኵሉ፡ ዘገብረ፡ ኃጢአቱ፨ ፍትሐት፡ ዘወልድ፡ ብል፡


check the viewerFols 9r–10r Monastic Genealogy of Dabra Dāmmo

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ጥንተ፡ ልደቶሙ፡ ለመነኮሳት፨ እንጦንስ፡ ወለዶ፡ ለመቃርስ፡ መቃርስ፡ ወለዶ፡ ለጳኵሚስ፨ ጳኵሚስ፡ ወለዶ፡ ለዘሚካኤል። ዝውእቱ፡ አቡነ፡ አረጋዊ፨ አረጋዊ፡ ወለዶ፡ ለማትያስ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):አጽፈ፡ ወልድ፡ አባ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፨ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወለዶ፡ ለአባ፡ ተወልደ፡ መድኅን፨ ተወልደ፡ መድኅን፡ ወለዶ፡ ለአባ፡ ዘስላሤ፨ ጸሎቶሙ፡ ወረድኤተ፡ ትእግሥቶሙ፡ ለአበዊነ፡ ቅዱሳን፡ ይዕቀቦ፡ ለፍቁሮሙ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 10r–11r Description of the Church of Zamikāʾel at Dabra Dāmmo

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ኍልቈ፡ አዕፃው፨ ዘደብረ፡ ዳሞ፡ ዘተሐንጾ፡ ቦቱ፡ መርጡለ፡ አቡነ፡ አረጋዊ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):፱፡ አዕማድ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ ፸፡ ወ፪፡ መቃብር፡ ዘውቅሮ፡ ቤተ፡ አቡነ፡ አረጋዊ፨


check the viewerFols 11r–16v Malkǝʾa ʾƎdnā (CAe 6190)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ለወሀቤ፡ ሀብታት፡ እግዚአብሔር፡ ዘሠናይ፡ ሀብቱ፡ ወላዲቱ፡ ድንግል፡ ወሀቢተ፡ ጸጋ፡ በከንቱ፨ አስተብቍዒዮሙ፡ እድና፡ ወአልዕሊዮሙ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፨ የሀቡኒ፡ ሀብተ፡ ክሂል፡ ዘግብረ፡ ተሥእኖ፡ አልቦቱ፨ ለወሀቤ፡ ሀብታት፡ እግዚአብሔር፡ ዘሠናይ፡ ሀብቱ፡ ወለዲቱ፡ ድንግል፡ ወሀቢተ፡ ጸጋ፡ በከንቱ፨ አስተብቍዒዮሙ፡ እድና፡ ወአልዕሊዮሙ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፨ የሀቡኒ፡ ሀብተ፡ ክሂል፡ ዘግብረ፡ ተሥእኖ፡ አልቦቱ፨ (!) (!)

Explicit (Gǝʿǝz ):<ላም፡ ለኪ>፨ ምስለ፡ ወንጌላዊ፡ ዮሐንስ፡ ሐዋርያ፡ ዕልት፡ (!) ዕልት፡ (!) (!) ዘለኪ፡ ወዘሚካኤል፡ ፍሬ፡ ከርሥኪ፨ እምሄውትየ፡ እድና፡ ለወልደ፡ ወልድኪ፡ ማኅሌትየ፡ ባርኪ፡ ባርኪ፨


check the viewerFols 17r–68v Gadla Zamikāʾel ʾAragāwi (CAe 1526)

Language of text:

Subscription (Gǝʿǝz ): ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ተጽሕፈት፡ በ፪፻፶ ወ፩፡ ዓመተ፡ ምሕ ረት፡ ፳ወ፯፡ መጥ ቅዕ፡ በ፫፡ ዓበቅቴ፡ ወበሰብዓቱ፡ ጥን ትዮን፤ በመዋዕሊ ሁ፡ ለንጉሥነ፡ ያ ዕቆብ፤ ወጳጳስነ፡ አባ፡ ጴጥሮስ፤ ወአ ጽሐፍክዋ፡ አነ፡ ኃ ጥእ፡ ወአባሲ፡ ወ ልድክሙ ጊስ ኦካህናተ፡ ወንጌ ል፡ ኦርቶዶክሳው ያን፡ እለ፡ ታነብቡ፡ መጽሐፈ፡ ገድሉ፡ ኀበ፡ አቡክሙ፡ አ ረጋዊ፡ እንዘ፡ ትስእ ሉ፡ ተኀኪረክሙ፡ ቅንዋተ፡ ምስቀ ሉ፤ ወዘአስዋክ፡ አ ክሊሉ፤ ለክርስቶ ስ፡ እለ፡ ተምዕዝክ ሙ፡ በጽጌሁ፡ ወጸ ገብክሙ፡ እምፍሬ፡ አስካሉ፤ ኦጽሙዳ ን፡ አንትሙ፡ ታሕ ተ፡ አርዑተ፡ ወንጌ ሉ፨ እስመ፡ አጥረ ይክሙ፡ ይዋሄ፡ ለበ ግዓ፡ ምሥጢር፡ እ ምቃሉ፤ በከመ፡ ይ ቤ፡ ነቢይ፡ መሥዋ ዕቱ፡ ለእግዚአብ ሔር፡ መንፈስ፡ የዋ ህ፡ ልበ፡ ትሑተ፡ ወ የዋሀ፡ ኢይሜንን፡ እግዚአብሔር፤ ለክሙኒ፡ ኢይመ ንንክሙ፡ ኦደቂቀ፡ ዳሞ፡ ውሉደ፡ ቅድ ስት፡ ቤዴቅ፤ እለ፡ ትፀድሉ፤ ለገቢረ፡ ተዝካሩ፡ ወበዓሉ፤ በእንቲአየ፡ ጸልዩ፡ ወሰአሉ፤ ኀበ፡ እግ ዚአብሔር፡ አኃዜ፡ ኵሉ፤ ከመ፡ ይክፍ ለኒ፡ ቁመተ፡ በየማ ነ፡ ሣህሉ፤ ሊተ፡ ለ ወልድክሙ፤ ለዓለመ፡ ዓለ ም፡ አሜን፤ ወአሜ ን፨ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ተጽሕፈት፡ በ፪፻፶፡ ወ፩፡ ዓመተ፡ ምሕ ረት፡ ፳ወ፯፡ መጥ ቅዕ፡ በ፫፡ ዓበቅቴ፡ ወበሰብዓቱ፡ ጥን ትዮን፤ በመዋዕሊ ሁ፡ ለንጉሥነ፡ ያ ዕቆብ፤ ወጳጳስነ፡ አባ፡ ጴጥሮስ፤ ወአ ጽሐፍክዋ፡ አነ፡ ኃ ጥእ፡ ወአባሲ፡ ወ ልድክሙ ኦካህናተ፡ ወንጌ ል፡ ኦርቶዶክሳው ያን፡ እለ፡ ታነብቡ፡ መጽሐፈ፡ ገድሉ፡ ኀበ፡ አቡክሙ፡ አ ረጋዊ፡ እንዘ፡ ትስእ ሉ፡ ተኀኪረክሙ፡ ቅንዋተ፡ ምስቀ ሉ፤ ወዘአስዋክ፡ አ ክሊሉ፤ ለክርስቶ ስ፡ እለ፡ ተምዕዝክ ሙ፡ በጽጌሁ፡ ወጸ ገብክሙ፡ እምፍሬ፡ አስካሉ፤ ኦጽሙዳ ን፡ አንትሙ፡ ታሕ ተ፡ አርዑተ፡ ወንጌ ሉ፨ እስመ፡ አጥረ ይክሙ፡ ይዋሄ፡ ለበ ግዓ፡ ምሥጢር፡ እ ምቃሉ፤ በከመ፡ ይ ቤ፡ ነቢይ፡ መሥዋ ዕቱ፡ ለእግዚአብ ሔር፡ መንፈስ፡ የዋ ህ፡ ልበ፡ ትሑተ፡ ወ የዋሀ፡ ኢይሜንን፡ እግዚአብሔር፤ ለክሙኒ፡ ኢይመ ንንክሙ፡ ኦደቂቀ፡ ዳሞ፡ ውሉደ፡ ቅድ ስት፡ ቤዴቅ፤ እለ፡ ትፀድሉ፤ ለገቢረ፡ ተዝካሩ፡ ወበዓሉ፤ በእንቲአየ፡ ጸልዩ፡ ወሰአሉ፤ ኀበ፡ እግ ዚአብሔር፡ አኃዜ፡ ኵሉ፤ ከመ፡ ይክፍ ለኒ፡ ቁመተ፡ በየማ ነ፡ ሣህሉ፤ ሊተ፡ ለ ወልድክሙ፤ ለዓለመ፡ ዓለ ም፡ አሜን፤ ወአሜ ን፨ (!) (!)

Secondary Bibliography , item 5

  • Guidi, I. 1894. ‘Il «Gadla ʾAragāwi»’, Atti della Reale Accademia dei Lincei, Memorie della Classe di scienze morali, storiche e filologiche, Serie quinta, 2 (1894), 54–96.


check the viewerFols 69v–75v Hymn to Za-Mikāʾel ʾAragāwi (CAe 2998)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ እምግብጽ፡ ፍናዋተ፡ ግዕዛን፡ ዘመርኆ፨ ለእግረ፡ እስራኤል፡ ሙቁሕ፡ እማእሰረ፡ ቅኔት፡ ዘይፈትሖ፤ አረጋዊ፡ ስቡሕ፡ መምግረ፡ ሰላም፡ ወተራኅርኆ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):አረጋዊ፡ አውቅየ፡ ወማእምረ፡ ነፍስየ፡ አንተ፨ እንበለ፡ ታጥፍእ፡ ባሕቱ፡ ዘተመነይኩ፡ ዕሤተ፤ ወዓለመ፡ ተድላ፡ ዘይመጽእ፡ ሀበኒ፡ ትፍሥሕተ፨ ለገብርከ፡ ( unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 75v–84v Ḥaṣura Masqal (CAe 5696)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ጸሎት፡ ዘሐፁረ፡ መስቀል፡ ዘጸለየ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ፡ ኀበ፡ ታቦተ፡ ማይ። ዘእም፬፡ አድባር፡ በዝንቱ፡ ስም፡ ተሞአ፡ ሞት፡ ወተአስሩ፡ አጋንንት፡ ወአነሂ፡ እትአመን፡ ከመ፡ ታድኅነኒ፡ ለገብርከ፡ ክፍለ ጊዮርጊስ ኩነኒ፡ ሐፁረ፡ ወጥቅመ፡ በማርያም፡ እምከ፡ ወሊተኒ፡ ሕፅረኒ፡ በሐፁረ፡ መስቀልከ፡ ዘሐፀርኮሙ፡ ለሕሩያኒከ፡ በዕፀ፡ ሕይወት፡ ዘውስተ፡ ገነት፡ ዘየዓቅብዎ፡ ወየዐውድዎ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ በነደ፡ እሳት፡ አድኅነኒ፡ ዘአድኃንኮ፡ ለዳዊት፡ ገብርከ፡ እምኲናት፡ እኪት፡ በስመ፡ አብ፡ ጸሎት፡ ዘሐፁረ፡ መስቀል፡ ዘጸለየ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ፡ ኀበ፡ ታቦተ፡ ማይ። ዘእም፬፡ አድባር፡ በዝንቱ፡ ስም፡ ተሞአ፡ ሞት፡ ወተአስሩ፡ አጋንንት፡ ወአነሂ፡ እትአመን፡ ከመ፡ ታድኅነኒ፡ ለገብርከ፡ ሐፁረ፡ ወጥቅመ፡ በማርያም፡ እምከ፡ ወሊተኒ፡ ሕፅረኒ፡ በሐፁረ፡ መስቀልከ፡ ዘሐፀርኮሙ፡ ለሕሩየኒከ፡ በዕፀ፡ ሕይወት፡ ዘውስተ፡ ገነት፡ ዘየዓቅብዎ፡ ወየዐውድዎ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ ዘነደ፡ እሳት፡ አድኅነኒ፡ ዘአድኃንኮ፡ ለዳዊት፡ ገብርከ፡ እምኲናት፡ እኪት፡ (!) (!)

Explicit (Gǝʿǝz ):ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተሰቅለ፡ በእንቲአነ፡ ወተንሥአ፡ ከመ፡ ያጽድቀነ፡ ከይዶ፡ ሲኦል፡ ወሰበረ፡ ኆኃተ፡ ብርት፡ በዝንቱ፡ ቃልከ፡ አጋንንት፡ ርኩሳን፡ መናፍስት፡ ፀዋጋን፡ ኢይቅረቡ፡ ኀበ፡ ነፍሱ፡ ወሥጋሁ፡ ለገብሔ (!) ሔ (!) (!)ር፡ ( unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

Secondary Bibliography , item 7

  • Lifchitz, D. 1940. Textes éthiopiens magico-religieux, Travaux et Mémoires de l’Institut d’Ethnologie, 38 (Paris: Institut d’Ethnologie, 1940). page 184-203


check the viewerFols 84v–87v Malkǝʾa kidāna mǝḥrat (CAe 6191)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ጥዑም፡ ለሥዕርትኪ፡ ድሉል፡ ወለገጽኪ፡ ግሩም፡ ኪዳነ፡ ምሕረት፡ ማርያም<፡> ወትምክሕተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም<፡> በኍልውዐ፡ ዓመታት፡ ወአዝማን፡ ሰብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም<፡> እምንባበ፡ ኵሉ፡ ልሳን፡ ምሉእ፡ ስብሐትኪ፡ በኵሉ፡ መካን።


check the viewerFols 87v–88v Magical Prayers

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ነበልባል፡

Three fragmentary prayers describing divine attributes.

check the viewerFols 89r–102r Homily on the Archangel Michael by Timothy of Alexandria (Ḫǝdār) (CAe 1637)

Language of text:


check the viewerFols 89r–98v Introduction

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ዜና፡ ነገር፡ ዘአባ፡ ደማቴዎስ፡ ቅዱስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ዘይትነበብ፡ በበዓለ፡ ክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ያርእየነ፡ እግዚአብሔር፡ ኃይለ፡ ወመንክረ፡ ዘወሀቦ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ፈድፋደ፡ እምኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ መላእክት፡ ጸሎቱ፡ ወይቤሎ፡ መልአከ እግዚአብሔር፡ ለዮሐንስ፡ ትሬኢ፡ ዮም፡ ፍሥሓ፡ ዓቢየ፡ ዘይከውን፡ እምነ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ በእንተ፡ ዕበዩ፡ ወክብሩ፡ ወእንዘ፡ ይብለኒ፡ ከመዝ፡ መጽአ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ዲበ፡ ሰረገላ፡ ኪሩቤል፡ በስመ፡ አብ፡ ዜና፡ ነገር፡ ዘአባ፡ ደማቴዎስ፡ ቅዱስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ዘይትነበብ፡ በበዓለ፡ ክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ያርእየነ፡ እግዚአብሔር፡ ኃይለ፡ ወመንክረ፡ ዘወሀቦ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ፈድፋደ፡ እምኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ መላእክት፡ ጸሎቱ፡ ወይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለዮሐንስ፡ ትሬኢ፡ ዮም፡ ፍሥሓ፡ ዓቢየ፡ ዘይከውን፡ እምነ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ በእንተ፡ ዕበዩ፡ ወክብሩ፡ ወእንዘ፡ ይብለኒ፡ ከመዝ፡ መጽአ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ እንዘ፡ ዮነብር፡ ዲበ፡ ሰረገላ፡ ኪሩቤል፡ (!) (!)

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ ሶበ፡ ይትነበብ፡ ገድል፡ ወደርሳን፡ ይበክዩ፡ ወየኃዝኑ፡ በእንተ፡ ዘተገድፈ፡ ቃል ወዓዲ፡ ኢትሕድጉ፡ ለጌሰም፡ ሶበ፡ ይነውሕ፡ ምንባብ፡ እስመ፡ ኢይሴስሉ፡ እምኔሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ገድሎሙ፡ በመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ገድለ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ከመ፡ አንብዓ፡ ኤርምያስ፡ ላዕለ፡ አንባቢ፡ በ፡ ይትገደፍ፡ ቃል፡ ከማሁ፡ ሕዝቅኤል፡ ወኤርምያስ፡ ወሚክያስ፡ ቆሙ፡ ነዋሐ፡ ሶበ፡ ኖመ፡ አንበቢ፡ አንትሙኒ፡ አበውየ፡ አንቡ፡ በተጠናቅቆ፡ ወበህድአት፡ ወበፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ በንቁሕ፡ ልብ፡ ዘእንበለ፡ ሀኬት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። እስመ፡ ሶበ፡ ይትነበብ፡ ገድል፡ ወደር ይበኪዩ፡ ወየኃዝኑ፡ በእንተ፡ ዘተገድፈ፡ ቃል ወዓዲ፡ ኢትሕድጉ፡ ለጌሰም፡ ሶበ፡ ይነውሕ፡ ምንባብ፡ እስመ፡ ኢይሴስሉ፡ እምኔሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ገድሎሙ፡ በመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ገድለ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ከመ፡ አንብዓ፡ ኤርምያስ፡ ላዕለ፡ አንባቢ፡ በ፡ ይትገደፍ፡ ቃል፡ ከማሁ፡ ሕዝቅኤል፡ ወኤርምያስ፡ ወሚክያስ፡ ቆሙ፡ ነዋሐ፡ ሶበ፡ ኖመ፡ አንበቢ፡ አንትሙኒ፡ አበውየ፡ አንቡ፡ በተጠናቅቆ፡ ወበህድአት፡ ወበፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ በንቁሕ፡ ልብ፡ ዘእንበለ፡ ሀኬት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። (!) (!)


check the viewerFols 97v–102r Conclusion

Incipit (Gǝʿǝz ):ዓቢይ፡ ውእቱ፡ በዓል፡ ለነ፡ ዮም፡ ኦፍቁራንየ፡ ንትጋባእ፡ ወንትፈሣሕ፡ ወናዕርፍ፡ ዝንቱ፡ በዓል፡ ዓቢይ፡ ዘሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል<፡> የሀበነ፡ ቃለ፡ ጥዑመ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ ነቢይ፡ እስመ፡ ለመላእክቲሁ፡ ይኤዝዞሙ፡ በእንቲአከ፡ ከመ፡ ይዕቀቡከ፡ በኵሉ፡ ፈናዊከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይከውን፡ ሰብእ፡ በውስቴታ፡ ከመ፡ እሡር፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ ወአነ፡ ዮሐንስ፡ ሶበ፡ ርኢኩ፡ እሎንተ፡ ደይነ፡ በከይኩ፡ ብካየ፡ መሪረ፡ በእንተ፡ ኵነኔሆሙ፡ ለኃጥአን፡ ወይቤለኒ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ኢትብኪ፡ ኦፍቁርየ፡ እስመ፡ ኢይበውእ፡ ውስቴታ፡ ዘይገብር፡ ተዝካሮ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ( unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 102r–103r Magical Prayers

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):መለኮት፡ መድምም፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ቅዱስ፡

An abrupt continuation of the above prayers.

check the viewerFol. 104r Gospel Excerpt with Supplication

Explicit (Gǝʿǝz ): ከማሁ፡ ኢይርከቦ፡ ወኢቅረበ፡ መናፍስት፡ ርኩሳን፡ አጋንንት፡ ጸዋጋን፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ክፍለ ጊዮርጊስ ከማሁ፡ ኢይርከቦ፡ ወኢቅረበ፡ መናፍስተ፡ ርኩሳን፡ አጋንንት፡ ጸዋጋን፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ (!) (!)

John 1:1-5 with added supplication.


Colophon

Fol. 104v በስመ አብ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘክግለ፡ ጊዮርጊስ ዘተሳየጣ፡ በወርቁ ዘሰረቃ፡ ወዘ ተእገላ፡ ለዛቲ መጽሐፍ፡ ውጉዘ ይኩን፡ በቃሎሙ ለጳውሎስ፡ ወጴጥሮስ ወለአቡ አረ ጋዊ፡ ጻድቅ፤ ወየዋህ ውጉዘ ይኩን ለዓለ መ፡ ዓለ አሜን ዛቲ መጽሐፍጸሀፈ ወልደ በስመ አብ፡ ወወልወወ ዘቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘክግለ፡ ጊዮርጊስ ዘተሳየጣ፡ በወርቁ ዘሰረቃ፡ ወዘ ተእገላ፡ ለዛቲ መጸሐፍ፡ ውጉዘ ይኩን፡ በቃሎሙ ለጳውሎ ወጴጥሮስ ወለአቡ አረ ጋዊ፡ ጻድቅ፤ ወየዋህ ውጉዘ ይኩን ለዓለዐ መ፡ ዓለዓም አሜን ዛቲ መጸሐፍ ዘ ጸሀፈ ወልደ ን (!) (!)

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFols iir–xiiv

    A description of the manuscript's contents in Italian with a translation of the description of the Church of Zamikāʾel at Dabra Dāmmo by Ṭobiya Giyorgis Gäbrä Ǝgziʾabǝḥer .

    ( it ) Le cose contenute in questo ms. Etiopico si notano secondo l'ordine delle lettere dell'Alfabeto, cioè A. Trattato della Confessione. B. Serie degli Abbati (…)ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran (…)ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran secondo la traduzione fattane da Mgr. Tobia Giorgio Ghebraghzer Etiope del regno di Dambia della provincia di Camiam, nato ai 19. Giugno 1755. nella città di Davale Mariam fatto Vescovo di Adul<is>. giacchè questo celebre e grande Tempio di S. Aragavi fu distrutto dai Turchi dal regno di Adel.

  2. A small paper is attached with a red cord lists the contents in Latin and indicating the former shelfmark, L. V. 13.

    ( la ) Series abbat<um>
    S<ancti> Anton<ii>
    descriptio
    eccl<esiae> s<ancti> Arag<avi>
    aethiopic<e>
    cod. ms.

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 826-832

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as xiii + 104 (leaf, blank) .Entered as 112 106
Outer dimensions
Height 106mm
Width 112mm

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 8 Fols 1r–7v
2 2 8 Fols 8r–15v
3 3 8 Fols 16r–23v
4 4 8 Fols 24r–31v
5 5 8 Fols 32r–39v
6 6 8 Fols 40r–47v
7 7 8 Fols 48r–55v
8 8 8 Fols 56r–63v
9 9 8 Fols 64r–71v
10 10 8 Fols 72r–79v
11 11 8 Fols 80r–87v
12 12 8 Fols 88r–95v
13 13 8 Fols 96r–104v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:1
Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:3
Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:5
Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:6
Collation diagram Quire 6 41 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:7
Collation diagram Quire 7 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:8
Collation diagram Quire 8 57 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:9
Collation diagram Quire 9 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:10
Collation diagram Quire 10 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:11
Collation diagram Quire 11 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:12
Collation diagram Quire 12 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:13
Collation diagram Quire 13 97 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–7v) – II(8/Fols 8r–15v) – III(8/Fols 16r–23v) – IV(8/Fols 24r–31v) – V(8/Fols 32r–39v) – VI(8/Fols 40r–47v) – VII(8/Fols 48r–55v) – VIII(8/Fols 56r–63v) – IX(8/Fols 64r–71v) – X(8/Fols 72r–79v) – XI(8/Fols 80r–87v) – XII(8/Fols 88r–95v) – XIII(8/Fols 96r–104v) –

Formula: Fols 1r–7v ; Fols 8r–15v ; Fols 16r–23v ; Fols 24r–31v ; Fols 32r–39v ; Fols 40r–47v ; Fols 48r–55v ; Fols 56r–63v ; Fols 64r–71v ; Fols 72r–79v ; Fols 80r–87v ; Fols 88r–95v ; Fols 96r–104v ;

Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8),

Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8),

Binding

A leather cover glued at the back

A leather case on which is embossed with gold letters the list of contents given on the attached paper and its designation as "No. 194".

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 2r–88v, check the viewer102v–104v )

Number of columns: 2

Number of lines: 16-18

Layout note 1(check the viewerFols 89r–102r )

Number of columns: 1

Number of lines: 16-18

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Rubrication: Titles, the first one or two lines at the beginning of a section, holy names

  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Rubrication: Titles, the first one or two lines at the beginning of a section, holy names

  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Rubrication: Titles, the first one or two lines at the beginning of a section, holy names

  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Rubrication: Titles, the first one or two lines at the beginning of a section, holy names

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    30.9.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVborget22
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVborget22
    idno
    type=filename
    BAVborget22.xml
    idno
    type=ID
    BAVborget22

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVborget22 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Augustine Dickinson, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Borg. et. 22ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-09-30) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVborget22 [Accessed: 2024-05-19]

    Revisions of the data

    • Augustine Dickinson Augustine Dickinson: Created entity on 30.9.2020

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.