Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon
Denis Nosnitsin
Stub
CAe 6576Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the
numeric part with the Textual Unit Record Identifier.- Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT6576MiraclesMabaSeyon
- Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT6576MiraclesMabaSeyon
- Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT6576MiraclesMabaSeyon
- Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT6576MiraclesMabaSeyon
Introduction
በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ድርሳነ፡ ተዝካረ፡ መድኃኒነ፡
ዘይትነበብ፡ ለለወርኁ፡ በገጸ፡ ኵሉ፡ መካን፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፨ ዘከሠተ፡ ሎቱ፡ ለመባዓ፡
ጽዮን፡ ለምክንያተ፡ ድኂን፡ ዘተውህቦሙ፡
ለአማንያን፡ ወዕብነ፡ ዕቅፍት፡ ለከሐድያን፡ ዘያከብሮ፡
ለዝንቱ፡ በዓል፡ በኃይለ፡ መስቀሉ፡ ይዕቀቦ፡ ለይኩን፡
(After Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024.)
How the saint healed a child with a swollen throat
(…)ommission by ወመጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጸዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙመ፡ ዘሐብጠ፡ ጕርኤሁ፡ ዘኢይክል፡
ጥቢወ፡ ጥባ፡ ለእሙ። ወትቤሎ፡ ለአቡነ፡ ነጽር፡ አባ፡ እስመ፡ ይመውት፡ ወልድየ፡ ወፈውሶ፡ ሊተ፡
ተማኅፀንኩ፡ በአምላክከ። ወይቤላ፡ ለእመ፡ ተፈወሰ፡ ዝንቱ፡ ሕፃን፡ ትሁቢዮኑ፡ ብጽዓተ፡
ከመ፡ ይግበር፡ ለተዝካረ፡ መድኅን። ወትቤሎ፡ እወ፡ ይኩን፡ በከመ፡ ትቤ።
(After Budge 1898,
cp. Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024, no. 2-1 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
How the saint healed a sick child brought to the saint by his mother
(…)ommission by ወካዕበ፡ መጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጽዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙመ፡ ዘአልጸቀ፡ ለመዊት። ወገደፈቶ፡ ታሕተ፡
እገሪሁ። ወትቤሎ፡ ንሣእ፡ ዘነተ፡ ሕፃነ፡ ለእመ፡ ፈወስኮ፡ በጸሎትከ፡ ቅድስት፡ ይኩንከ፡ ገብረ። ወይቤላ፡ ሊተሰ፡ ኢይኩነኒ፡ አላ፡ ይኩን፡ ገብሮ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።
(After Budge 1898,
cp. Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024, no. 2-2 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
Light that appeared over the dough
from which the bread for the commemoration of the Saviour of the World was made
(…)ommission by ወሀሎ፡ በአስፈሬዳ፡ ምሉእ፡ ሐሪፅ፡ ዘይትገበር፡ ለኅብስተ፡ ተዝካሩ፡
ለወልደ፡ እግዚአብሔር፤ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፤ ኮነ፡ በላዕሌሁ፡ ለሐሪጽ፡ ጽቃውዕኒ፡ ይነድድ፡ እሳት፡ ዘያንጸበርቅ፡ ፈድፋደ።
(After Budge 1898, cp.
Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024, cp. no. 4c in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 1779.
)
The barren woman who could bear children by the prayer of the saint
(…)ommission by ወመጽአ፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ወትቤሎ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ተዘክረኒ፡ በጸሎትከ፡ ቅድስት፤ እስመ፡ በጻሕኩ፡
ኀበ፡ ብዙሐን፡ ቅዱሳን፡ ወኢፈጸምኩ፡ ጻሕቅየ።
(After
Budge 1898, cp. no. 2-4 in
Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.
)
Pieces of bread for the commemoration of the Saviour of the
World turned into an icon of the Virgin Mary
(…)ommission by ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እምነ፡ አሐቲሁ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ወሰአለቶ፡ ከመ፡
የሀባ፡ እምኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለመድኃኒነ። ወወሀባ፡ ፪ፍርፋራተ፡ ወነሢአ፡ ዘንተ፡ እንዘ፡ ተሐውር፡ ረከባ፡ ፩መነኮስ፡ ወሰአላ፡ ከመ፡ ተሀቦ፡ ውእተ፡ ፍርፋራተ፡
(After Budge 1898, cp.
Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024, no. 2-2-5 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.
)
The man who ate the bread for the commemoration of the Saviour
of the World after he ate another bread
(…)ommission by ወአሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይሁቦሙ፡ በእደዊሁ፡ እምውእቱ፡ ኅብስት፡
በከመ፡ ይሁቦሙ፡ ዘልፈ፡ እምድኅረ፡ ቍርባን፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ተመጠወ፡ ፩ብእሲ፡
እምድኅረ፡ በልዩ፡ ካልአ፡ ኀብስተ። ወኢያእመሮ፡ መኑሂ፡ ዘከመ፡ ገብረ፡ ዘንተ፡
(After Budge 1898,
no. 2-3 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420, no. 2-2-6 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
Devotion of ʾabuna Takla Māryām to the celebration of the commemoration of the Saviour
(…)ommission by ስምዑ፡ አበውየ፡ ወአኀውየ፡ እለ፡ ታፈቅረዎ፡ ለክርስቶስ፡ ዕበያ፡ ተአምሪሁ፡(…)ommission by ወብፁዕ፡
አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ያፈቅሮ፡ ለመድኀኒነ፡ ወኢይዴምር፡ ምስለ፡ ካልአን፡ በዓላት፡ መባዓ ወዕጣነ፡ ቅብዓ፡
(After no. 2-4 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420,
probably Budge 1898.)
Reward for those who observe the commemoration of the Saviour of the World
(…)ommission by ስምዑ፡ ዘይቤ፡ መድኅን፡ ዘገብረ፡ ተዝካርየ፡ በኅብስት፡ ወበስዋዐ፡ አው፡ ዘይሁብ፡
ማኅቶተ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ እማዕምቀ፡ ልቡ፡ስሒቆ፡ ተዘኪሮ፡ ስቅለትየ፡
አማን፡ አብለክመ፡
(After no. 2-5 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
How the saint brought many souls from Hell by the order of the Child Jesus
(…)ommission by ወካዕበ፡ በአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ይጸሊ፡ ቀዊሞ፡ በጽሒቅ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡
ርእየ፡ ሕፃነ፡ እምርሑቅ፡ እንዘ፡ ይትዋነይ፡ አምሳለ፡ ሕፃናት፡ እኂዞ፡ በትረ፡ ወርቅ፡
(After no. 2-6 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
How the Child Jesus appeared to the saint who was going to Warwar to celebrate
the feast of Masqal Kǝbrā
(…)ommission by ወእምዝ፡ ሖረ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ሀገረ፡ ዳሞት፡ ኀበ፡ ተዝካረ፡ መስቀል፡ ክብራ፡ ብፅዕት፡ በቃሉ፡
ይቤ፡ ለሊሁ፡ እንዘ፡ አሐውር፡ በፍኖት፡ ርኢኩ፡ ሰብአ፡ ብዙኀነ፡ ብምሥያጥ፡ ዘወርወር፡
(After no. 2-7 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
The promise of the Lord to convert Gāfāt and give them to Mabāʾa Ṣǝyon
(After no. 2-8 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
Vision of Takla Māryām about the lives of the saints in Heaven
(After no. 2-9 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 3420.)
The man who threw down the bread of the memorial feast because of bad temper
(No. 2-2-7 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
How Takla Ḥawāryāt went into seclusion until the Lord revealed to him the memorial day of his death
(No. 2-2-8 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
The monastic community in Qolozǝyā (Warab) which decided to observe the memorial day of the Saviour
(No. 2-2-9 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
How the servant, who was serving at the memorial feast of the Saviour, became sick because he
had slept with his wife the previous night
(No. 2-2-10 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
The story of the woman from Dārāt whose rooster was carried off by a kite
(No. 2-2-11 in Collegeville, Hill Museum and Manuscript Library, MS EMML no. 4817.)
Editions Bibliography
-
Budge, E. A. W. 1898. The lives of Mabâ’ Ṣĕyôn and Gabra Krĕstôs. The Ethiopic texts edited with an English translation and a chapter on the illustrations of Ethiopic MSS, Lady Meux Manuscript, 1 (London: W. Griggs, 1898). page 16-20
Translation Bibliography
-
Budge, E. A. W. 1898. The lives of Mabâ’ Ṣĕyôn and Gabra Krĕstôs. The Ethiopic texts edited with an English translation and a chapter on the illustrations of Ethiopic MSS, Lady Meux Manuscript, 1 (London: W. Griggs, 1898). page 61-67
Hypothes.is public annotations pointing here
Use the tag BetMas:LIT6576MiraclesMabaSeyon in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
This file is
licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.