Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Taʾāmmǝra samāʿtāta Ṗarāqliṭos

Eugenia Sokolinski

Stub
https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos
CAe 5878Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit tei:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.tei:note[1]
Miracle1https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle1
Miracle2https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle2
Miracle3https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle3
Miracle4https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle4
Miracle5https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle5
Miracle6https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle6
Miracle7https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle7
Miracle8https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle8
Miracle9https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle9
Miracle11https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle11
Miracle12https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos.Miracle12
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT5878MiraclesParaqlitos

Text and Miracles provided after [link]
Miracle of the divine punishment (birds drinking human beings’ brains)miracle
back to top
Miracle of the divine punishment (birds drinking human beings’ brains)
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፩ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡... ወኮነ፡ በቀዳሚ፡ መዋዕል፡ አመ፡ ተምዐ{ዓ}፡ እግዚአብሔር፡ መዓተ፡ ዐቢየ፨ ወፈነወ፡ አዕዋፈ፡ ዐበይተ፡ እለ፡ ይሴፅሩ፡ ርእሰ፡ ሰብእ፡ በአፉሆሙ፡ ወይሰትዩ፡ ናላሁ፡ ...
Miracle of the jar with holy water that did not breakmiracle
back to top
Miracle of the jar with holy water that did not break
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፪ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወካዕበ፡ ነሥአ፡ ውእቱ፡ ብእሴ፡ እግዚኣብሔር፡ ገብረ፡ ቅዱስ፡ ኵስኵስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ይቅዳሕ፡ ማየ፡ ጸሎት፡ …
Miracle of the healing of Queen ʾƎgziʾ Kǝbrāmiracle
back to top
Miracle of the healing of Queen ʾƎgziʾ Kǝbrā
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፫ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወካዕበ፡ ስምዑ፡ አኃውየ፡ ዘገብሩ፡ ላቲ፡ ቅዱሳን፡ ጻድቃን፡ ለእግዚእ፡ ክብራ፡ በእሲተ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡ ...
Miracle of the healing of a blind manmiracle
back to top
Miracle of the healing of a blind man
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፬ተአምሪሆሙ፡ ለጻድቃን፡ … ወሖረ፡ ፩ብእሲ፡ ዕዉረ፡ ዐይን፡ እንዘ፡ ይመርሕዎ፡ እምድረ፡ በለስ፤...
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos extinguishing fire in the King’s palace at ʾAwāgarmiracle
back to top
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos extinguishing fire in the King’s palace at ʾAwāgar
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፭ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ ዘከመ፡ ቦአ፡ እሳተ፡ ሰማይ፡ ወስተ፡ ቤተ፡ ንጉሥ፡ ዐቢይ፡ ዘምድረ፡ አ[ዋ]ገር፡…
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos saving from the pestmiracle
back to top
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos saving from the pest
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፮ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወመጽአ፡ ፩ብእሲ፡ እምድረ፡ ምምሳሕ፡ እንተ፡ ይብልዋ፡ ጕንያ፡ ጐዪዮ፡ እምፍርሃተ፡ ብድብድ፡
Miracle of the church bell stolen from Ṗarāqliṭos and restitutedmiracle
back to top
Miracle of the church bell stolen from Ṗarāqliṭos and restituted
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፯ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወካዕበ፡ ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ ዘገብረ፡ ተአምረ፡ ወመንክረ፡ ጳራቅሊጦስ፡ መንፈሰ፡ ሕይወት፡ ወረድኤቶሙ፡ ለሰማዕታት፡ ኅሩያን፡ ወቦአ፡ ፩ብእሲ፡ በድፍረት፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥኣ፡ ለዶለ፡ ኀጺን፡…
Miracle of the healing of a blind womanmiracle
back to top
Miracle of the healing of a blind woman
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፰ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ዕውርተ፡ ዐይን፡ እምጕንዱይ፡ መዋዕል፡...
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos saving from the pest and men from Mǝsʿǝmā and Hagarāymiracle
back to top
Miracle of the holy water of Ṗarāqliṭos saving from the pest and men from Mǝsʿǝmā and Hagarāy
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፱ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ስምዑ፡ ካዕበ፡ ኦአኃውየ፡ ዘከመ፡ ጐዩ፡ ፪ዕደው፡ እምፍርሃተ፡ ብድብድ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ሀገሮሙ፡ ወመጽኡ፡ ኀበ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጳራቅሊጦስ፡ ቅዱሳን፡ ፩እምድረ፡ ምስዕማ፡ ወ፩እምድረ፡ ሀገራይ፡…
Praise for the church and the martyrs of Ṗarāqliṭos, and list of the provinces from where the faithful come to Ṗarāqliṭosmiracle
back to top
Praise for the church and the martyrs of Ṗarāqliṭos, and list of the provinces from where the faithful come to Ṗarāqliṭos
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፩ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ...ስምዑኬ፡ ኦአኃውየ፡ ከመ፡ ናብጽሕ፡ ለክሙ፡ በዐቅሙ፡ ኵሎ፡ ዘይገብሩ፡ በታሕተ፡ ሰማይ፡…
Extensive praise for the church (ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos ), description of the angels surrounding Ṗarāqliṭos etc.miracle
back to top
Extensive praise for the church (ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos ), description of the angels surrounding Ṗarāqliṭos etc.
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፪ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ስምዑኬ፡ ኦአኃውየ፡ ከመ፡ እንግርክሙ፡ ዘየዐቢ፡ ወዘይኄይስ፡ እምዝ፡ ሰማዕክሙ ቀዳሚ፡...

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Secondary Bibliography

  • Brita, A. 2010. ‘Ṣadǝqan’, in S. Uhlig and A. Bausi, eds, Encyclopaedia Aethiopica, IV (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010), 446a–447b.

  • Nosnitsin, D. 2015. ‘Vita and Miracles of the Sadqan of ’Addiqäharsi Päraqlitos’, in D. Nosnitsin, ed., Veneration of Saints in Christian Ethiopia: Proceedings of the International Workshop Saints in Christian Ethiopia: Literary Sources and Veneration, Hamburg, April 28-29, 2012, Supplement to Aethiopica, 3 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2015), 137–160.

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT5878MiraclesParaqlitos in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Alessandro Bausi, Eugenia Sokolinski, ʻTaʾāmmǝra samāʿtāta Ṗarāqliṭosʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-04-01) https://betamasaheft.eu/works/LIT5878MiraclesParaqlitos [Accessed: 2024-05-16]

Revisions of the data

  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: Created entity on 1.4.2020

Attributions of the contents

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.