Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Mastabqʷǝʿān

Massimo Villa

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe
CAe 4711Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit tei:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.tei:note[1]
unit SupplicationNighthttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationNight
supplication SupplicationSickhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationSick
supplication SupplicationTradershttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationTraders
supplication SupplicationRainhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationRain
supplication SupplicationFruithttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationFruit
supplication SupplicationRivershttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationRivers
supplication SupplicationKinghttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationKing
supplication SupplicationDeceasedhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationDeceased
supplication SupplicationCatechumenshttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationCatechumens
supplication SupplicationPeacehttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationPeace
SupplicationDeadhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationDead
supplication SupplicationMaryamhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationMaryam
supplication SupplicationMaryam2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationMaryam2
supplication SupplicationMaryam3https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationMaryam3
supplication SupplicationMasqalhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationMasqal
supplication SupplicationSick2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationSick2
supplication SupplicationTravellers2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationTravellers2
supplication SupplicationRain2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationRain2
supplication SupplicationHarvest2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationHarvest2
supplication SupplicationRivers2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationRivers2
supplication SupplicationKing2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationKing2
supplication SupplicationPeace2https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationPeace2
supplication SupplicationEnteringhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationEntering
supplication SupplicationPapashttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationPapas
supplication SupplicationCommunityhttps://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe.SupplicationCommunity
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT4711Mastabqwe

The following division into textparts and text are taken from Anon. 1957 and Anon. 1957.
መስተብቍዓን፡ ዘይበቍዑ፡ ለጸሎት፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ግብር፡ (Maṣḥafa qǝddāse, Mastabqʷǝʿ za-lelit “Supplication of the Night” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationNight)) Versions See parallel versions if any is available
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መስተብቍዓን፡ ዘይበቍዑ፡ ለጸሎት፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ግብር፡
ይ፡ ካ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ በኵሉ፡ ወበውስተ፡ ኵሉ፡ እስመ፡ ከደነነ፡ ወረድአነ፡ ሦቀነ፡ ወአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ንስእል፡ ወናስተበቍዕ፡ ከመ፡ ተረፈ፡ ሌሊትነ፡ በኵሉ፡ ሰላም፡ ወጥዒና፡ ይረስየነ፡ ዘለምሕረት፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚኦ፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእል፡ ወናስተበቍዕ፡ ቅዱሰ፡ ስመከ፡ ነጽር፡ ላዕሌነ፡ ወውስተ፡ ስእለትነ፡ ሕፅር፡ ሕዝበከ፡ በኃይለ፡ መላእክቲከ፡ ኵሎ፡ ሕመሜ፡ ወኵሎ፡ መንሱተ፡ ደምስስ፡ እምላዕሌየ፡ ወእምላዕለ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ፡ ወተረፈ፡ ሌሊትኒ፡ በኵሉ፡ ሰላም፡ ወዳኅና፡ ጸግወነ፡ ነሀሉ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። ይ፡ ሕ፡ አሜን።
በእንተ፡ ዱያን።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ዱያን።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ ዱያን፡ አኀዊነ፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ደዌ፡ ወኵሎ፡ ሕማመ፡ ያሰስል፡ እምኔሆሙ፡ መንፈሰ፡ ደዌ፡ ሥዒሮ፡ ሕይወተ፡ የሀቦሙ፡ ዘለኵሉ፡ ፈውስ፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ዱያን። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሳማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ለዱያን፡ አኀው፡ ሕይወተ፡ ሎሙ፡ ጸጉ፡ መንፈሰ፡ ደዌ፡ ሠሀር፡ ኵሎ፡ ደዌ፡ ወኵሎ፡ ሕማመ፡ እምላዕሌሆሙ፡ አኅልፍ፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ መፈውሰ፡ ነፍስ፡ ወመፈውሰ፡ ሥጋ፡ ሐዋፂሃ፡ አንተ፡ ለኵላ፡ ዘሥጋ፡ ወለእለ፡ እምኀበ፡ መናፍስት፡ ርኩሳን፡ ይፄዐሩ፡ አግዕዝ፡ ለኵላ፡ ነፍስ፡ ምንድብት፡ ወጥውቀት፡ ሀብ፡ ሣኅተ፡ ወሀብ፡ ዕረፍተ፡ ኵሎ፡ ደዌ፡ ስድድ፡ እምዝንቱ፡ ቤት፡ ወእምእለ፡ ይጼውዑ፡ ቅዱሰ፡ ወቡሩክ፡ ስመከ፡ ወለለኍልቈ፡ ነፍሳቲነ፡ እንከ፡ ደዌ፡ ፈዊሰከ፡ ፍጹመ፡ መድኃኒተ፡ ጸጉ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። ይ፡ ሕ፡ አሜን።
በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕባ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ አኀዊነ፡ ወበእንተሂ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይንግዱ፡ እመሂ፡ በባሕር፡ ወእመሂ፡ በአፍላግ፡ ወእመሂ፡ በቀላያት፡ ወእመሂ፡ በፍኖት፡ በዘኮነ፡ መንግደ፡ ይገብሩ፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ያብጽሕ፡ ውስተ፡ መርሶ መድኅን፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ለእለ፡ ነገዱ፡ አኀዊነ፡ ወበእንተሂ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይንግዱ፡ ለነጊድ፡ አርትዕ፡ ኅቡረ፡ ምስሌሆሙ፡ ከዊነ፡ ፍቅድ፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ አብጽሖሙ፡ ውስተ፡ ዘመድኅን፡ መርሶ፡ አውፊ፡ ለሰብኦሙ፡ በፍሥሐ፡ ወበኀሤት፡ እንዘ፡ ይትፌሥሑ፡ ወያስተፌሥሑ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ ዝናማት።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ዝናማት።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል፡ በእንተ፡ ዝናማት፡ ከመ፡ ዝናሞ፡ ይፈኑ፡ ውስተ፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ መካን፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ዝናማት። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ዝናማቲከ፡ ፈኑ፡ ውስተ፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ መካን፡ አስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወአርዊ፡ ትለሚሃ፡ አብጽሕ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ዘእምኀበ፡ ኂሩትከ፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ በእንተ፡ ነዳያን፡ ሕዝብከ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይሴፈዉከ፡ ግበር፡ ምስሌነ፡ በከመ፡ ምሕረትከ፡ ወሴሲ፡ ልበነ፡ በመለኮተ፡ ትምህርት፡ ወበለብዎ፡ ዘእምኀቤከ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር።
ይ፡ ካ፡ ወካዕባ፡ በል። በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልኅቅ፡ ወያሥምር፡ ያብጽሕ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ዘብዑለ፡ ጸጋ፡ ይጼጉ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ አልኅቅ፡ ወአሥምር፡ አብጽሕ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ዘእምኀበ፡ ኂሩትከ፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ በእንተ፡ ነዳያን፡ ሕዝብከ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይጼውዑ፡ ቅዱሰ፡ ወቡሩከ፡ ስመከ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል። በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ ያስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወያርዊ፡ ትለሚሃ፡ ያብጽሕ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ዘብዑለ፡ ጸጋ፡ ይጼጉ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ዘአፍላግ፡ ማያተ፡ አዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ አስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወአርዊ፡ ትለሚሃ፡ አብዝኅ፡ እክለ፡ ወባርክ፡ ዐውደ፡ ዓመት፡ በዘዚአከ፡ ኂሩት፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ በእንተ፡ ነዳያን፡ ሕዝብከ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይጼውዑ፡ ቅዱሰ፡ ወቡሩከ፡ ስመከ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ ንጉሥ።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ንጉሥ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል። በእንተ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ከመ፡ መንግሥቶ፡ ዘእንበለ፡ ሕማም፡ በሰላም፡ ወበጽድቅ፡ ይዕቀቡ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ንጉሥ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ለንጉሠ፡ ዛቲ፡ ምድር፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ወባቍዐ፡ ሎቱ፡ ጸግዎ፡ አግርር፡ ፀሮ፡ አሕዛብ፡ ዘመንገለ፡ ዐረፍቱ፡ ወተናገር፡ ጽድቀ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ በእንተ፡ ቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያንከ፡ ፍጡነ፡ ይርከቦ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃሎ፡ ለንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ። ይ፡ ካ፡ ሀቦ፡ ዘእንበለ፡ ስሕተት፡ ይዕቀብ፡ ልቡና፡ ዘሃይማኖት፡ ውስተ፡ ስነ፡ አምልኮትከ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዐከ፡ ለዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክ፡ ዘመናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ እግዚአ፡ አጋእዝት፡ ወአምላከ፡ በቍዔት፡ ዘሞተ፡ አፅራዕከ፡ ወሥልጣኖ፡ ሄድከ፡ ሕይወተ፡ ለትዝምደ፡ ሰብእ፡ ጸጎከ፡ ዘለዕረፍት፡ ሥልጣን፡ ብከ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ አምላከ፡ አበዊነ፡ ወአምላከ፡ ቅዱሳን፡ ዕረፍት፡ ለፅዑራን፡ አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ ጳጳሳቲነ፡ (በዝየ፡ ጸውዕ፡ አስማተ፡ እለ፡ አዕረፉ፡ ጳጳሳት)፡ ወኵሎሙ፡ ጳጳሳት፡ እለ፡ አዕረፉ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ ነገሥታቲነ፡ (በዝየ፡ ጸ.፡ አስ፡ እ፡ አዕ፡ ነገሥት)፡ ወኵሎሙ፡ ጳጳሳት፡ እለ፡ አዕረፉ፡ በርት፡ ዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ መምህራኒነ፡ (በዝየ፡ ጸውዕ፡ አስማቲሆሙ)፡ ወኵሎሙ፡ መምህራን፡ እለ፡ አዕ.፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ ካህናቲነ፡ (በዝየ፡ ጸውዕ፡ አስማቲሆሙ)፡ ወኵሎሙ፡ ካህናት፡ እለ፡ አዕ.፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ ዲያቆናቲነ፡ (በዝየ፡ ጸውዕ፡ አስማቲሆሙ)፡ ወኵሎሙ፡ ዲያቆናት፡ እለ፡ አዕ.፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ አግብርቲከ፡ (በዝየ፡ ጸውዖሙ)፡ ወኵሎሙ፡ አግብርት፡ እለ፡ አዕ.፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ አእማቲከ፡ (በዝየ፡ ጸውዕ፡ አስማቲሆን)፡ ወኵሎን፡ አእማት፡ እለ፡ አዕረፉ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት። አዕርፍ፡ እግዚኦ፡ ነፍሳተ፡ አግብርቲከ፡ ወአእማቲከ፡ ኵሎሙ፡ ክርስቶሳውያን፡ እለ፡ አዕረፉ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ ብሔር፡ ሥዑር፡ ወውስተ፡ መካን፡ ሐዋዝ፡ ኀበ፡ ተኀጥአ፡ ኀዘን፡ ወናዕክ፡ ወሀብ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ወለእለሂ፡ ይላህዉ፡ ናኅየ፡ ወዕረፍተ፡ ጸጉ፡ ለፅዑራን፡ መድኅን፡ ወለነኒ፡ አድኅነነ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ በል።
በእንተ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን።፡ supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን።፡
ይ፡ ካ፡ ወካዕባ፡ በል። በእንተ፡ አግብርቲሁ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይክፍሎሙ፡ በጊዜ፡ ርትዕ፡ ሕፅበተ፡ ዳግም፡ ልደት፡ ኃጢአት፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ፡ ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ አግብርቲከ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን፡ ተሣሃል፡ ኵሎ፡ ተረፈ፡ ጣዖት፡ አርኅቅ፡ እምኔሆሙ፡ ሕገከ፡ ወሥርዓተከ፡ ወጽድቀከ፡ ወስምዐከ፡ ሢም፡ ውስተ፡ ሕሊናሆሙ፡ ፍጡነ፡ ይርከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚኦ። ይ፡ ዲ፡ ንበል፡ ኵልነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ በጊዜ፡ መፍትው፡ ሕፅበተ፡ ዳግም፡ ልደት፡ ለሥርየተ፡ ኃጢአት፡ ማኅፈደ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ረስዮሙ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ሰላም።፡ supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ሰላም።፡
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል። በእንተ፡ ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኀ፡ ሰላመ፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ወዲበ፡ ኵሉ፡ መርዔት፡ ዘለኵሉ፡ ሰላም፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ሰላም። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ ሰላም፡ ንጉሠ፡ ሰላም፡ ሰላመ፡ ሀበነ፡ እስመ፡ ኵሎ፡ ወሀብከነ፡ አጥርየነ፡ እግዚአብሔር፡ ወዕሥየነ፡ እስመ፡ ዘእንበሌከ፡ ባዕድ፡ አልቦ፡ ዘነአምር፡ ስመከ፡ ቅዱሰ፡ ንሰሚ፡ ወንጼውዕ፡ አንተ፡ ዘእምሰማያት፡ ሰላመከ፡ ከልል፡ ላዕለ፡ ዘኵልነ፡ ነፍስ፡ ወንብረተነኒ፡ በዝ፡ ዓለም፡ በሰላም፡ ጸጉ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ሰላመ፡ ሀበነ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ሰላመ፡ ሀበነ፡ ክርስቶስ፡ ንጉስነ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ ለንጉሠ፡ ዛቲ፡ ምድር፡ ሰላመ፡ ሀቦ፡ በቅዱስ፡ ስምከ፡ ሀብ፡ ምክረ፡ ለመኳንንተ፡ አሕዛብ፡ አግዋረነ፡ በአተነ፡ ወፀአተነ፡ በሰላም፡ ዕቀብ፡ ከመ፡ በኅዱዕ፡ ወበፅምው፡ ሕይወተ፡ እንዘ፡ ነሐዩ፡ በኵሉ፡ አምልኮ፡ ሠናይ፡ ወበፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። ይ፡ ሕ፡ አሜን።
መስተብቍዕ፡ ዘሙታን።incipit
back to top
መስተብቍዕ፡ ዘሙታን።
መስተብቍዕ፡ ዘሙታን።incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መስተብቍዕ፡ ዘሙታን።
ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሉ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አበዊነ፡ ከመ፡ ነፍሶሙ፡ ያግዕዝ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥዑር፡ ወኀበ፡ ማየ፡ ዕረፍት፡ ወያኅብር፡ አንሥኦ፡ ሥጋሆሙ፡ በዘባቲ፡ ሠርዐ፡ ዕለተ፡ በዘኢይትሔሰው፡ ተስፋሁ፡ ዘበሰማያት፡ መንገሥተ፡ ይክፍል። በአንተ፡ ነፍሰ፡ ገብሩ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫ጊዜ፡ በል። ለዘዕረፍት፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ። መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አበዊነ፡ ከመ፡ ነፍሶሙ፡ ታግዕዝ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥዑር፡ ወኀበ፡ ማየ፡ ዕረፍት፡ ወታኅብር፡ አንሥኦ፡ ሥጋሆሙ፡ በዘባቲ፡ ሠራዕከ፡ ዕለተ፡ በዘኢይትሔሰው፡ ተስፋከ፡ ዘበሰማያት፡ መንግሥተከ፡ ክፍል። በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ካ፡ ማኅለፍታተ፡ ነፍሶሙ፡ ግዑዘ፡ ዘእንበለ፡ ክልአት፡ ወዘእንበለ፡ ሕመሜ፡ ጸጉ፡ በጊዜ፡ መፍትው። ሥጋ፡ አኅቢረከ፡ አንሥእ፡ ዘበሰማያት፡ መንግሥተ፡ ክፍሎሙ። በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ካ፡ ወእንዘ፡ ተዐሢ፡ ዕሤተ፡ ሠናየ፡ ዘዓይን፡ ኢርእየ፡ ወዕዝን፡ ኢሰምዐ፡ ውስተ፡ ልበ፡ ሰብእ፡ ዘኢተሐለየ፡ ወኢዐርገ፡ መጠነ፡ አስተዳሎከ፡ አንተ፡ እግዚአብሔር፡ ለእለ፡ ያፈቅሩከ። መናኅየ፡ ወመናዝዘ፡ ለሰብኦሙ፡ ፈኑ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ከዊነከ፡ ክፍል፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል። ይ፡ ሕ፡ አሜን።
እግዚአ፡ ሕያዋን።incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
እግዚአ፡ ሕያዋን።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል፡ እግዚአ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ ወምንጽሔ፡ ኃጥአን፡ ዘሞተ፡ አፅራዕከ፡ ወማዕሠረ፡ ሰይጣን፡ በቲከከ፡ ሕይወተ፡ ለትዝምደ፡ ሰብእ፡ ጸጎከ። ኀቤከ፡ ንስእል፡ ወናስተበቍዕ፡ ዘኢትመውት፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ዘመዝገበ፡ ሕይወት፡ ኀቤከ፡ ውእቱ። በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ በሃይማኖት፡ አዕረፉ፡ አበው፡ ቀደምት፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ አናጕንስጢስ፡ ወመዘምራን ፡ ደናግል፡ ወመነኰሳት፡ ሕፃናት፡ ዕቤራት፡ ወእጓለ፡ ማውታ። በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብሩ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ዝየ፡ ሀለዉ፡ ዘአንተ፡ ጸዋዕከ፡ እምውስተ፡ ሕዝብከ፡ በጽድቅ፡ ወበርትዕ፡ ሕፅን፡ ነፍሶሙ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥዑር፡ ወኀበ፡ ማየ፡ ዕረፍት፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ። በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ዘለዕረፍት፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አበዊነ፡ ጳጳሳት፡ ወአበዊነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወአበዊነ፡ ቀሳውስት፡ ወአኀዊነ፡ ዲያቆናት፡ ወአበዊነ፡ መነኰሳት፡ ወአኀዊነ፡ ሕዝባውያን፡ ወአኃቲነ፡ አንስት፡ ከመ፡ ያዕርፍ፡ እግዚእ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ በሰላም፡ ወይሥረይ፡ ለነ፡ ኃጣውኢነ። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አግብርቲከ፡ ወአእማቲከ። በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እኁነ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። ይ፡ ካ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ዝየ፡ ሀለዉ፡ ዘአንተ፡ ጸዋዕከ፡ እምውስተ፡ ሕዝብከ፡ በጽድቅ፡ ወበርትዕ፡ አዕርፍ፡ ነፍሶሙ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥዑር፡ ወኀበ፡ ማየ፡ ዕረፍት፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ትፍሥሕት፡ በመራሕያነ፡ ብርሃን፡ መላእክቲከ፡ ሕፅን፡ ነፍሶሙ፡ ምስለ፡ ቅዱሳኒከ፡ ውስተ፡ ዘለዓለም፡ ማኅደርከ፡ ወሥጋሆሙኒ፡ አንሥእ፡ በዕለተ፡ ዐደምከ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ሠራዕከ፡ በከመ፡ ቅዱስ፡ ወቡሩክ፡ ዘኢይትሔሰው፡ ተስፋከ፡ ዘበሰማያት፡ መንግሥትከ፡ ክፍሎሙ። ይ፡ ሕ፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ፫፡ ጊዜ፡ በል። እስመ፡ አልቦሙ፡ ለአግብርቲከ፡ ሞት፡ አላ፡ ፍልሰት፡ ወለእመኒ፡ ቦ፡ ዘአበሱ፡ ወዘተሠወሮሙ፡ ሕገ፡ ሰብእ፡ አናኅሲ፡ ሎሙ። እስመ፡ ኄር፡ ወመፍቀሬ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ አልቦ፡ ንጹሕ፡ እምርስሐት፡ በቅድሜከ፡ ወለእመኒ፡ ቦ፡ አሐተ፡ ሰዓተ፡ ሐይዉ፡ በዲበ፡ ምድር፡ ማኅለፍታተ፡ ነፍሶሙ፡ ግዑዘ፡ ዘእንበለ፡ ክልአት፡ አንተ፡ ጸጉ፡ መንፈሰ፡ ናዛዜ፡ ወመናኅየ፡ ለሰብኦሙ፡ ፈኑ፡ ናዝዞሙ፡ ወአስተፍሥሖሙ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
መስተብቍዕ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡supplication (Mastabqʷǝʿ za-Māryām) Versions See parallel versions if any is available
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መስተብቍዕ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ መጽሓፈ፡ ጸሎተ፡ ኪዳን። ሊጦን፡ ዘነግህ፡ መስተብቍዕ፡ ወዘይነግስ፡ (maṣḥāfa ṣalota kidān. liṭon za-nagh, mastabqwǝʿ, wazayǝnaggǝs) 1960
ይ፡ ካ፡ እግዚአብሔር፡ እግዚኦ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ዘትቤሎ፡ ለፍቁርከ፡ ዮሐንስ፡ እንዘ፡ ሀሎከ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፡ ወትቤላ፡ ለማርያም፡ ነዋ፡ ወልድኪ፡ ወለረድእከኒ፡ ነያ፡ እምከ፡ ወእምይእቲ፡ ሰዓት፡ ነሥአ፡ ውእቱ፡ ረድእ፡ ወአእተዋ፡ ቤቶ፡ ይእዜኒ፡ እግዚኦ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ ማርያም፡ ወላዲትከ፡ ወበእንተ፡ ዮሐንስ፡ ዘረፈቀ፡ ውስተ፡ ሕፅንከ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ ሐዋርያት፡ አርዳኢከ፡ ከመ፡ ትረስየነ፡ ድልዋነ፡ ለሰሚዐ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያም፡ በአእዳዊሃ፡ ዘከሠትከ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ። ይ፡ ሕ፡ ዘመንክር፡ በአርያሙ፡ እግዚአብሔር፡ ስሙ፡ ዝንጓጔ፡ መስቀል፡ አመ፡ ተወፈየ፡ ነዋ፡ ወልድኪ፡ ይቤላ፡ ለእሙ፡ ፍቅረ፡ ዮሐንስ፡ ኢያንተገ፡ በጊዜ፡ ሕማሙ፡ ላዕለ፡ ጕንደ፡ መስቀል፡ አመ፡ ውኅዘ፡ ደሙ። እግዝእትነ፡ ተሣሃልነ። ይ፡ ዲ፡ እስመ፡ ኀረያ፡ እግዚአብሔር፡ ለጽዮን፡ ወአብደራ፡ ከመ፡ ትኩኖ፡ ማኅደሮ። ዛቲ፡ ይእቲ፡ ምዕራፍየ፡ ለዓለም። ይ፡ ሕ፡ ከማሁ። ይ፡ ካ፡ ተዘከር፡ ካዕበ፡ እግዚኦ፡ አግብርቲከ፡ ወአእማቲከ፡ እለ፡ በልዑ፡ ሥጋከ፡ ወሰትዩ፡ ደመከ፡ ወእለ፡ አዕረፉ፡ በሃይማኖተ፡ ዚአከ፡ ኦ፡ በግዕ፡ ዘአርያም፡ በርእሰ፡ ደብረ፡ ጽዮን፡ ዘቆምከ፡ ኢትፍልጠነ፡ እምከብካበ፡ ቅዱስ፡ መርዓከ፡ ኢተዘኪረከ፡ አበሳነ፡ ወአናኅስየከ፡ ጌጋየነ፡ በምሕረትከ፡ ተዘከረነ፡ እንበለ፡ ምሕረትከሰ፡ አልቦ፡ ዘይድኅን፡ ለከ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፡ በጽዮን፡ ወለከ፡ ይትፌኖ፡ ጸሎት፡ በኢየሩሳሌም፡ ስማዕ፡ ጸሎተ፡ ኵሉ፡ ዘሥጋ፡ በእንተ፡ ማርያም፡ ምልዕተ፡ ጸጋ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
ዓዲ፡supplication (Mastabqʷǝʿ za-Māryām) Versions See parallel versions if any is available
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ዓዲ፡
ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ ማርያም፡ እምነ፡ ወእሙ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንስእል፡ ወነኃሥሥ፡ ናስተበቍዕ፡ ወንቄድስ፡ ዕበየ፡ ተአምሪሃ፡ ብዙኃ፡ ለእመ፡ ጸባዖት፡ ንጉሥ፡ እለ፡ ትነብሩ፡ ተንሥኡ፡ ወእለ፡ ታረምሙ፡ አውሥኡ፡ ማርያምሃ፡ በቃለ፡ ስብሐት፡ ጸውዑ፡ ቁሙ፡ ወአጽምዑ፡ ተአምረ፡ ድንግል፡ ከመ፡ ትስምዑ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ ቅድመ፡ ሥእላ፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ መርዓተ፡ አብ፡ ወእመ፡ በግዑ። ይ፡ ሕ፡ ቡርክት፡ አንቲ፡ ማርያም፡ ቡርክት፡ አንቲ፡ ማርያም፡ ሠናይት፡ አንቲ፡ ማርያም፡ ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ከርሥኪ፡ መድኃኔ፡ ኵሉ፡ ዓለም። ይ፡ ካ፡ ንዑ፡ ንስግድ፡ ወንግነይ፡ ላቲ፡ ንዑ፡ ንትፈሣሕ፡ ወንትኀሠይ፡ ባቲ፡ እስመ፡ እመ፡ አምላክ፡ ይእቲ፡ ድንግልናቲሃ፡ ፪ቲ፡ ዛቲ፡ ይእቲ፡ ትንቢቶሙ፡ ለነቢያት፡ ሞገሰ፡ ስብከቶሙ፡ ለሐዋርያት፡ እሞሙ፡ ለሰማዕት፡ ወእኅቶሙ፡ ለመላእክት፡ ላቲ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ወለወልዳ፡ አምልኮ፡ ወስግደት፡ በምድር፡ ወበሰማያት፡ በባሕር፡ ወበቀላያት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለነቅዐ፡ ሕይወት፡supplication (Mastabqʷǝʿ za-Māryām) Versions See parallel versions if any is available
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለነቅዐ፡ ሕይወት፡
ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለነቅዐ፡ ሕይወት፡ ለቅድስት፡ ደብተራ፡ ዘወለደት፡ ወአግመረት፡ ጵርስፎራ፡ ይትነከር፡ ዕበየ፡ ክብራ፡ ጊዜ፡ ይትነበብ፡ ተአምራ፡ ጽልሕወ፡ ልብ፡ ብእሲ፡ ሥጋ፡ ቢጹ፡ ዘበልዐ፡ ስመ፡ ማርያም፡ ዘጸውዐ፡ በሕፍነ፡ ማይ፡ ቈሪር፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ቦአ፡ ሰሚዐክሙ፡ አንክሩ፡ ዜና፡ ዝክራ፡ አፍቅሩ፡ መንግሥተ፡ ዚአሃ፡ ተዘከሩ፡ ዘኵሎ፡ ታድኅን፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። ንዑ፡ ንስግድ፡ ወንግነይ፡ ለንግሣ፡ ዘጾረት፡ ወአግመረት፡ በከርሣ፡ እግዚአ፡ ሰማያት፡ ወምድር፡ መስተስርየ፡ ኀጢአት፡ ወአበሳ። እንዘ፡ ኢትሌሊ፡ ባዕላየ፡ ወኢትሜንን፡ ነዳየ። ማርያምሰ፡ ታፈቅር፡ ዘይገብር፡ ሠናየ። ዛቲ፡ ይእቲ፡ እኅተ፡ መላእክት፡ ትጉሃን። ወለተ፡ ኄራን፡ ነቢያት፡ ብዕሎሙ፡ ለሐዋርያት፡ ሞገሰ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ ላቲ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ዘምስለ፡ ወልዳ፡ አምልኮ፡ ወስግደት፡ በምድር፡ ወበሰማያት፡ በባሕር፡ ወበቀላያት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
መስተብቍዕ፡ ዘመስቀል፡supplication (Maṣḥafa qǝddāse, Supplication to the Cross (same as LIT4711Mastabqwe#SuppMasqal)) Versions See parallel versions if any is available
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መስተብቍዕ፡ ዘመስቀል፡
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዕፀ፡ ቅዱስ፡ መስቀል፡ ጽኑዐ፡ ሥልጣን፡ ወኃይል፡ ወሊሉየ፡ መልክዕ፡ ወአምሳል፡ እመልክዓ፡ በትሩ፡ ለአሮን፡ ካህነ፡ ጽሎላት፡ ወአምሳል፡ በትረ፡ አሮንሰ፡ ዘሠረፀት፡ ወፈረየት፡ ከርካዐ፡ ዘእንበለ፡ ተክል፡ እንዘ፡ ትቀውም፡ በአፍአ፡ ኢያድኃነት፡ ጻድቀ፡ ወኢቤዘወት፡ ኃጥአ፡ እስመ፡ አልባቲ፡ ክሂል፡ ወኢመዊዐ፡ መስቀለ፡ ክርስቶስሰ፡ ቤዛነ፡ ወኃይልነ፡ አግዓዘ፡ ጻድቃነ፡ ወኃጥአነ፡ እምግብርናተ፡ ሰይጣን፡ ጸላኢነ፡ ነሢኦ፡ ሥልጣነ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ ቅድመ፡ መስቀል፡ ኵልክሙ፡ መሃይማናን፡ እንዘ፡ ትእኅዝዎ፡ በየማን፡ ወትክሕድዎ፡ ለሰይጣን፡ እስመ፡ ተቀደሰ፡ በደመ፡ ክርስቶስ፡ መድኅን። ይ፡ ሕ፡ ክቡር፡ አንተ፡ ንጉሠ፡ ዕፀዋት፡ መስቀል፡ ወክቡር፡ አንተ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ወክቡር፡ ዘተቀደስከ፡ በደመ፡ ክርስቶስ፡ ቃል። ይ፡ ካ፡ ለክብረ፡ ዝንቱ፡ መስቀል፡ ክርስቶሳውያን፡ ንሰግድ፡ በፍርሃት፡ ወበረዓድ፡ ኪያሁ፡ ፈጣሪ፡ ህላዌ፡ ወልድ፡ እስመ፡ ቀደሶ፡ በደሙ፡ ወአኮ፡ በደመ፡ በዕድ፡ መልዕልተ፡ ዝንቱ፡ መስቀል፡ አመ፡ ሞተ፡ መለኮት፡ በትስብእቱ፡ ትስብእትሰ፡ እመለኮቱ፡ ኢተፈልጠ፡ ወኢተቶስሐ፡ ቦቱ፡ በበትረ፡ ዝንቱ፡ መስቀል፡ ሐዋርያቲሁ፡ ለዘሞተ፡ እንዘ፡ ይገብሩ፡ መንክራተ፡ ሰደዱ፡ አጋንንተ፡ ወሰበሩ፡ ጣዖታተ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ አዘዙ፡ መምህራነ፡ ቅዱስ፡ ወንጌል፡ አምሳለ፡ ፈጣሪ፡ ልዑል፡ ንስግድ፡ ለመስቀል፡ ወለማርያም፡ ድንግል፡ ለማርያምሰ፡ ዘንሰግድ፡ ላቲ፡ እስመ፡ ነሥአ፡ ሥጋ፡ እምሥጋሃ፡ እግዚአብሔር፡ ፈጣሪሃ፡ ወረከብነ፡ ንሕነ፡ መድኃኒተ፡ እምኔሃ፡ ለዕፀ፡ መስቀልሂ፡ ከመ፡ ተናገርነ፡ ቅድመ፡ ላዕሌሁ፡ አንጠብጠበ፡ ደመ፡ ቃል፡ ኢሐማሚ፡ በባሕርየ፡ ሥጋ፡ ዘሐመ፡ ለእሉ፡ ፪ቱ፡ ፍጡራን፡ ስብሐተ፡ ፈጣሪ፡ ይደልዎሙ፡ እስመ፡ ተዐረዩ፡ በክብሮሙ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
በእንተ፡ ዱያን። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ዱያን።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተብቍዖ፡ ለእግዚአ፡ ኵሉ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ሐዋፂሃ፡ ለነፍስ፡ ወመፈውሰ፡ ሥጋ፡ ዘያወርድ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ወካዕበ፡ ያዐርግ፡ ዘይፌውስ፡ ቅጥቃጤሃ፡ ለነፍስ፡ በእንተ፡ ኵሎሙ፡ ዱያን፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ይፈውስ፡ ወያንሥእ። ዘውእቱ፡ ሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ምሕረት፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ዱያን። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለዋሕድ፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ አኀዊነ፡ ዱያነ፡ ፈውስ፡ ወለእለሂ፡ አጋንንተ፡ አውፅእ፡ ወለእለሂ፡ አርኀቁ፡ ደቄ፡ ናዝዝ፡ ሕማማ፡ ለነፍስ፡ ሐውፅ፡ ወኵሎ፡ ፈውስ፡ እስመ፡ ትክል፡ ወጽኑዕ፡ አንተ፡ ዘትገብር፡ መድምመ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ ዘ፴ወ፰ተ፡ ክረምተ፡ መፃጕዐ፡ አሕዮከ፡ ወአልአዛርሃ፡ እሙታን፡ አንሣእከ፡ ወለዘ፩ዱ፡ ለእሙ፡ ጸጎከ፡ ወለዘእንተ፡ ደም፡ ይውኅዛ፡ አሕዮከ፡ ወለሐማተ፡ ጴጥሮስ፡ እምፈጸንታ፡ አንሣእከ፡ ከማሁ፡ ዲበ፡ እሉኒ፡ ዱያን፡ ግበር፡ ትእምርተ፡ ዘሠናይ፡ ወፈኑ፡ ላዕሌሆሙ፡ ነጠብጣበ፡ ምሐረትከ፡ እስመ፡ ጠል፡ ዘእምኀቤከ፡ ሕይወቶሙ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ እሙንቱሂ፡ ተንሢኦሙ፡ ይሰብሑከ፡ ምስሌነ፡ ወናልዕል፡ ስመከ፡ ኅቡረ። በዋሕድ፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወመለኮት፡ ወክብር፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ´
በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል። ዘይሁብ፡ ፍኖተ፡ ባሕር፡ ወውስተ፡ ማይ፡ ኃይል፡ ምሕዋረ፡ ዘያወፅኦሙ፡ እመዛግብቲሆሙ፡ ለነፋሳት። በእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ እለ፡ በኵለሄ፡ ወበኵሉ፡ ለእለሂ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ ወለእለሂ፡ ውስተ፡ አፍላግ፡ ወለእለሂ፡ ውስተ፡ በድው፡ ናስተበቍዐከ፡ ከመ፡ ለኵሎሙ፡ ታብጽሖሙ፡ ውስተ፡ አብያቲሆሙ፡ ዘበፍሥሐ፡ እንዘ፡ ይትፌሥሑ፡ ወያስተፌሥሑ፡ ዘላዕለ፡ ኵሉ፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ እለ፡ ዘበእንቲአሆሙ፡ ንስእል፡ ወናስተብቍዕ፡ ንስእለከ፡ ከመ፡ ለኵሎሙ፡ ትኩኖሙ፡ መርሐ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ ለእለሂ፡ ይነግዱ፡ ንግድ፡ ምስሌሆሙ፡ ወለእለሂ፡ በእግር፡ የሐውሩ፡ ሑር፡ ምስሌሆሙ፡ ወለእለሂ፡ ይትመነደቡ፡ አብጽሖሙ፡ ውስተ፡ መርሶ፡ መድኃኒት፡ ለእለሂ፡ ይሰኰዩ፡ ምርሖሙ፡ ፍኖተ፡ ጽድቅ። ወለእለሂ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ በነጊድ፡ ዕቀቦሙ፡ ዘእንበለ፡ ማዕቅፍ፡ ሀቦሙ፡ ሥርዓተ፡ መንገዶሙ። ለኵሎሙ፡ እለ፡ ዘበእንቲአሆሙ፡ ንስእል፡ ወናስተበቍዕ፡ ሠርሖሙ። ከመ፡ አንተ፡ በእሉኒ፡ ወከመ፡ በኵሉ፡ ይሰበሕ፡ ስምከ፡ ቅዱስ። በፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ዝናማት። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ዝናማት።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል። እግዚኦሙ፡ ወአምላኮሙ፡ ለማያት፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ ከመ፡ ትፈኑ፡ ዝናመ፡ ውስተ፡ ፍና፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ አስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወአርዊ፡ ትለሚሃ፡ ወበነጠብጣብከ፡ ትበቍል፡ ተፈሢሐ፡ ሀባ፡ ለምድር፡ ዘርአ፡ ወማእረረ፡ ወለአፍላግኒ፡ ምላእ፡ ማያተ፡ በመዋዕለ፡ ጊዜሁ፡ ፍጹም። ዘላዕለ፡ ኵሉ፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ዝናማት። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። እግዚኦሙ፡ ወአምላኮሙ፡ ለማያት፡ ንስእለከ፡ ወናስተብቍዐከ፡ በእንተ፡ ዝናማት፡ ከመ፡ ተሀበነ፡ ማያተ፡ ወትምላእ፡ አፍላገ፡ አስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወአርዊ፡ ትለሚሃ፡ ሀባ፡ ፍሬ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ወባርክ፡ አክሊለ፡ ዓመተ፡ ምሕረትከ፡ በእንተ፡ ነዳያን፡ ሕዝብከ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይሴፈዉከ፡ ወኵሎ፡ መካነ፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ ሀብ፡ ጸጋከ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ አዝዞሙ፡ ለደመናት፡ ያውርዱ፡ ዝናመ፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ መሐር፡ አግብርቲከ፡ ወአእማቲከ፡ ወተመየጥ፡ ነዳያነ፡ ወምስኪናነ፡ ዕቤራተ፡ ወእጓለ፡ ማውታ፡ እስመ፡ ኵሎሙ፡ ኀቤከ፡ ይጸርሑ፡ ኪያከ፡ መሴስየ፡ ኵሉ፡ ይትመሀለሉ፡ ወይስእሉ፡ ኪያከ፡ መጋቤ፡ ኵሉ፡ ኵሎሙ፡ ተሣሃል፡ ወአጽግብ፡ ከመ፡ ይክሀሉ፡ ዘበሥጋ፡ ወዘበመንፈስ፡ ዘልፈ፡ ሰብሖተከ። በዋሕድ፡ ወልድከ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ በል። በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልህቅ፡ ወያሥምር፡ ወይዕቀብ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ መሴስየ፡ ኵሉ፡ ዘሥጋ፡ ዘብዑለ፡ ጸጋ፡ ይጼጉ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ አልህቅ፡ ወአሥምር፡ ወዕቀብ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ እስመ፡ አንተ፡ ዘታሠርዕ፡ ሣዕረ፡ ለእንስሳ፡ ወሐመልማለ፡ ለቅኔ፡ እጓለ፡ እመሕያውከ፡ እስመ፡ ዓይነ፡ ኵሉ፡ ነፍስ፡ ይሴፎ፡ ኪያከ፡ አንተ፡ ትሁቦሙ፡ ሲሳዮሙ፡ በጊዜሁ፡ ትሰፍሕ፡ የማነከ፡ ወታጸግብ፡ ለኵሉ፡ እንስሳ፡ ዘበሥርዓትከ። በፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል። በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ እስመ፡ አንተ፡ ዘትገብር፡ ሠናያተ፡ ወታርኁ፡ ክረምተ፡ ወትፌኑ፡ ዝናማተ፡ አስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወአርዊ፡ ትለሚሃ፡ አብጽሕ፡ ለዘርእ፡ ወለማእረር፡ ዘሥሉጥ፡ አንተ፡ ላዕለ፡ ምሕረት፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ዘአፍላግ፡ ማያተ፡ አዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ አዝዞሙ፡ ለደመናት፡ ያውርዱ፡ ዝናመ፡ ወምልኦሙ፡ ለአፍላግ፡ ማያተ፡ በዐቅሞሙ፡ በጊዜ፡ መፍትው፡ አርዊ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ ወምላእ፡ ትለሚሃ፡ አብዝኅ፡ እክለ፡ ወባርክ፡ ዐውደ፡ ዓመት፡ በዘዚአከ፡ ኂሩት። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ እስመ፡ አንተ፡ ዘትገብር፡ ሠናያተ፡ ወታርኁ፡ ክረምተ፡ ወትፌኑ፡ ዝናማተ፡ ዲበ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ በእንተ፡ አትክልት፡ ወጽጌያት፡ ወፍሬያተ፡ ምድር። እስመ፡ አንተ፡ መሴስይ፡ ለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ ወለከ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፡ ምስለ፡ ወልድከ፡ ፍቁርከ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ንጉሥ። supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ንጉሥ።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል። እግዚኦሙ፡ ለአጋእዝት፡ ወንጉሦሙ፡ ለነገሥት፡ በእንተ፡ መንግሥተ፡ ገብርከ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ከመ፡ መንግሥቶ፡ ይዕቀብ፡ በጽድቅ፡ ወበሰላም፡ መዋዒ፡ በኵሉ፡ ፀብዕ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ንጉሥ ። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚኦሙ፡ ለአጋዝእት፡ ወንጉሦሙ፡ ለነገሥት፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ መንግሥተ፡ ገብርከ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ በሰላም፡ ወበጽድቅ፡ ዕቀቦ፡ ከመ፡ ብንተ፡ ዓይን፡ ወበጽላሎተ፡ ክነፊከ፡ ክድኖ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃሎ፡ ለንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ። ይ፡ ካ፡ አግርር፡ ሎቱ፡ ፀሮ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ ከመ፡ ብዙኀ፡ ሰላመ፡ ጸግዎ፡ በኵለሄ፡ ወበኵሉ፡ በሐውርት፡ ለብዙኅ፡ መዋዕል፡ ወለጕንዱይ፡ ዓመታት፡ ወለነዋኅ፡ ክራማት፡ ለተድላ፡ ወለዳኅና፡ ዚአነ፡ ወስኮ፡ አሚነ፡ ወሃይማኖተ፡ ተናገር፡ ውስተ፡ ልቡ፡ በእንተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናቲከ፡ ሀቦ፡ ሰላመ፡ የሐሊ፡ ሠናየ፡ በእንቲአነ፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ፡ ከመ፡ ንሕነኒ፡ ዕሩፈ፡ ነሀሉ፡ በሰላም፡ ወንሕየው፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ። በፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል።
በእንተ፡ ሰላም።supplication
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንተ፡ ሰላም።
ይ፡ ካ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል። በእንተ፡ ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ በኵለሄ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኀ፡ ሰላመ፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ኖሎት፡ ወአሕዛብ። ውእቱ፡ ወሃቤ፡ ሰላም፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይ፡ ዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ሰላም። ይ፡ ሕ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ይ፡ ካ፡ እወ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ንስእለከ፡ ወናስተበቍዐከ፡ በእንተ፡ ሰላም፡ ንጉሠ፡ ሰላም፡ ሰላመከ፡ ሀበነ፡ እስመ፡ ኵሎ፡ ወሀብከነ፡ አጥርየነ፡ እግዚአብሔር፡ ወዕሥየነ፡ እስመ፡ ዘእንበሌከ፡ በዕድ፡ አልቦ፡ ዘነአምር፡ ስመከ፡ ቅዱሰ፡ ንሰሚ፡ ወንጼውዕ፡ አንተ፡ ዘእምሰማያት፡ ሰላመከ፡ ፈኑ፡ ውስተ፡ አልባቢነ፡ ለኵልነ። ይ፡ ዲ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ሕ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ። ይ፡ ካ፡ ወንብረተነኒ፡ በዝ፡ ዓለም፡ በሰላም፡ ጸግወነ፡ ለንጉሠ፡ ዛቲ፡ ምድር፡ ሰላመ፡ የሐሊ፡ በእንቲአነ፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ፡ መኳንንተኒ፡ ወአሕዛበ፡ አግዋረነ፡ በአተነ፡ ወፀአተነ፡ በሰላም፡ ዕቀብ፡ ከመ፡ በዳኅና፡ ወበዕረፍት፡ ሕይወተ፡ እንዘ፡ ነሐዩ፡ በኵሉ፡ አምልኮ፡ ሠናይ፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ፡ በዋሕድ፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወመለኮት፡ ወክብር፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
ጸሎት፡ በእንተ፡ እለ፡ ያበውኡ፡ መባአ፡supplication
back to top
This supplication is not edited in Anon. 1957, but attested in manuscripts. ጸሎት፡ በእንተ፡ እለ፡ ያበውኡ፡ መባአ፡
ጸሎት፡ በእንተ፡ ጳጳስነ፡supplication
back to top
This supplication is not edited in Anon. 1957, but attested in manuscripts. ጸሎት፡ በእንተ፡ ጳጳስነ፡
ጸሎት፡ በእንተ፡ ማኅበር፡supplication
back to top
This supplication is not edited in Anon. 1957, but attested in manuscripts. ጸሎት፡ በእንተ፡ ማኅበር፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Anon. 1957. መጽሐፈ፡ ቅዳሴ፡ (Maṣḥafa qǝddāse, ‘Book of the Missal’) (ʾAśmarā: ba-māḫbara ḥawāryāt fǝre hāymānot ba-kokaba ṣǝbāḥ māttamiyā bet tāttama, 1957).

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT4711Mastabqwe in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Massimo Villa, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻMastabqʷǝʿānʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-06-09) https://betamasaheft.eu/works/LIT4711Mastabqwe [Accessed: 2024-11-24]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Dorothea Reule Added text provided by Leonard Bahr on 9.6.2020
  • Dorothea Reule Added text provided by Leonard Bahr on 26.5.2020
  • Dorothea Reule Added text provided by Leonard Bahr on 26.1.2020
  • Eugenia Sokolinski corrected title added supplications on 27.3.2019
  • Massimo Villa Created entity on 5.9.2017
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Massimo Villa, editor

Eugenia Sokolinski, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.