Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Apostolic canons Abṭelisāt (80)

Alessandro Bausi

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2
CAe 2679Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
0https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.0
1https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.1
2https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.2
3https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.3
4https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.4
5https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.5
6https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.6
7https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.7
8https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.8
9https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.9
10https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.10
11https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.11
12https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.12
13https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.13
14https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.14
15https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.15
16https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.16
17https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.17
18https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.18
19https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.19
20https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.20
21https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.21
22https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.22
23https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.23
24https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.24
25https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.25
26https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.26
27https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.27
28https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.28
29https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.29
30https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.30
31https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.31
32https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.32
33https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.33
34https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.34
35https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.35
36https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.36
37https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.37
38https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.38
39https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.39
40https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.40
41https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.41
42https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.42
43https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.43
44https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.44
45https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.45
46https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.46
47https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.47
48https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.48
49https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.49
50https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.50
51https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.51
52https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.52
53https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.53
54https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.54
55https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.55
56https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.56
57https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.57
58https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.58
59https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.59
60https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.60
61https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.61
62https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.62
63https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.63
64https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.64
65https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.65
66https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.66
67https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.67
68https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.68
69https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.69
70https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.70
71https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.71
72https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.72
73https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.73
74https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.74
75https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.75
76https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.76
77https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.77
78https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.78
79https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.79
80https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.80
81https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2.81
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2679ACAbt2

paragraph : 0
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ዘነገረ፡ ቀሌምንጦስ፡ ወይእቲ፡ በጥልሳት፡ ዘኀብሩ፡ ባቲ፡ አርዳኢሁ፡ ለእግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ወኍልቍ፡ ፹ወ፩
paragraph : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ሢመተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወስፍን፡ ይደሉ፡ የሀልዉ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ለሢመተ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት። እስመ፡ ኢይትፈጸም፡ ዝንቱ፡ ዘእንበለ፡ በህላዌ፡ ጉባኤሆሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወህላዌ፡ መጥረብሊጥ፡ ዘውእቱ፡ ጳጳስ። ወይነግር፡ ካዕበ፡ ለዘ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ መካን፡ ወየአዝዞሙ፡ ለካልእ፡ ሕዝብ፡ በምክረ፡ መላህቅቲሆሙ
paragraph : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፪፡ ቀኖና። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአምጽእዎ፡ ከመ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወይኩን፡ ዝንቱ፡ በሥምረተ፡ ሰብአ፡ ብሔሩ፡ ኵሎሙ። ወይኩን፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘይሠይሞ፡ ወየሀልዉ፡ ለሢመቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ክልኤቱ፡ አው፡ ሠለስቱ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ዘይዌስኮ፡ ሞገሰ፡ ወሢመተ፡ ቀሲስ፡ ወዲያቆን፡ ወዘይቴሐት፡ እምውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ባሕቲቱ፡ ይሢሞሙ፡ ውስተ፡ መዓርጊሆሙ፡ በበሥርዐተ፡ ክህነቶሙ፡ ወውእቱ፡ ይኩን፡ በሥምረተ፡ እለ፡ ይሳተፍዎሙ
paragraph : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፫፡ ቀኖና። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተዐደወ፡ ሕገ፡ ክርስቶስ፡ በውስተ፡ ቍርባን፡ ወአቅረበ፡ ዲበ፡ ምሥዋዕ፡ መዐረ፡ አው፡ ሐሊበ፡ ወእመሂ፡ አቅረበ፡ ህየንተ፡ ስቴ፡ ወይን፡ ስቴ፡ ሶካር፡ አው፡ እምአምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ አው፡ ባዕደ። ወኢምንተሂ፡ እምአዕዋፍ፡ አው፡ እንስሳ፡ ወኢባዕደ፡ ዘይሠውዑ፡ ዘእንበለ፡ ቍርባን፡ ዘአዘዘ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምኅብስት፡ ንጹሕ፡ ስንዳሌ፡ ሠናየ፡ ሐዲሰ፡ ወወይነ፡ ዘንጡፍ፡ እምአስካል፡ ዘይነሥኡ፡ እምሐረጉ። ወዘገብረ፡ ዘንተ፡ ዘእንበለ፡ ዝንቱ፡ እምኔሆሙ፡ ይስዐር፡ እምክህነቱ፡ ወኢይትወከፍዎ። ወያቅርቡ፡ ካዕበ፡ ሠዊተ፡ ሰብለ፡ በጊዜሁ፡ ወእክለ፡ ቀዳሜ፡ ፍሬ፡ ወአስካለ፡ ወይን፡ ካዕበ፡ በጊዜሁ፡ አመ፡ ይመልኦ፡ ማይ፡ ወይጥዕም፡ ወቦቱ፡ እምርተ፡ ጊዜ፡ በበዓል፡ ዘስሙይ፡ ውእቱ፡ በዓለ፡ ዮሐንስ፡ ወያዕርጉ፡ ውስተ፡ ምሥዋዕ፡ ወያቅርቡ፡ ቦቱ፡ ወሰብልሰ፡ በጊዜሁ፡ ወዘእንበሌሁሰ፡ ኢመፍትው፡ ያቅርቡ፡ ወኢይደሉ፡ ያብኡ፡ ኀበ፡ ምሥዋዕ፡ ምንተኒ፡ ቅብአ፡ ዘእንበለ፡ ቅብአ፡ ሜሮን፡ ዘግቡር፡ ሎቱ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ወቅብአ፡ ዘይት፡ ዘያኀትዉ፡ ቦቱ፡ መኃትወ፡ ወዕጣነ፡ ጽንሓሓት፡ ዘመዐዛሁ፡ ሠናይ፡ ዘውእቱ፡ ቅንአት፡ ወሰሊኆት፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወጸሎት፡ ወሶበ፡ ያርኅዉ
paragraph : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፬፡ ቀኖና። ኵሉ፡ ዘበፅዑ፡ መሃይምናን፡ በእንተ፡ ነፍሶሙ፡ ቀዳሜ፡ ፍረያት፡ ወበኵረ፡ እንስሳሆሙ፡ ያምጽእዎሙ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በከመ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር። ወእምፍረያተ፡ ዕፀው፡ ካዕበ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ወያምጽእዎሙ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ አው፡ ኀበ፡ ማኅደረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ መክፈልቱ፡ ወለሊሁ፡ ሥሉጥ፡ ባቲ፡ በእንተ፡ መልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወኢያቅርቡ፡ ዲበ፡ ምሥዋዕ፡ እምኔሁ፡ ወኢምንተኒ፡ ወይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይከፍሎሙ፡ ለቀሳውስት፡ በበመዓርጊሆሙ፡ ወመልእክቶሙ፡ ወቀሳውስትኒ፡ ይክፍልዎሙ፡ ለዲያቆናት፡ ወለኵሉ፡ ላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 5
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘፈቀደ፡ ይኅድግ፡ ብእሲቶ፡ በእንተ፡ ፅሙና። ኢይከውኖ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወለቀሲስ፡ ወለዲያቆን፡ ያውፅእ፡ ብእሲቶ፡ እማኅደሩ፡ በምክንያተ፡ ጽሙና፡ ወሐዊረ፡ ኀበ፡ ምንኵስና፡ ወይትፈለጥ፡ እምኔሃ። ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ ምግባር፡ ወይስዐርዎ፡ ሕዝብ፡ ወይክልእዎ፡ እምነገሩ። ወለእመ፡ ተቃሐወ፡ በዝንቱ፡ ለይፃእ፡ እምሢመቱ፡ ወይትመተር
paragraph : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ካህናት። ኢይትለአኩ፡ ዘእንበለ፡ ለምሥዋዕ። ኢይኅሥሥ፡ መኑሂ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ እለ፡ ትኩላን፡ ለመልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ግብረ፡ እምግብረ፡ ዓለም። ወለእመ፡ ገብረ፡ ከመዝ፡ ይትመተር፡ ካዕበ፡ ወይደቅ፡ እምሢመቱ
paragraph : 7
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ፋሲካ። እመሂ፡ እጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ አሐዱ፡ እምላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘገብረ፡ ፋሲካ፡ እምቅድመ፡ የዐሪ፡ ሌሊተ፡ ወመዓልተ፡ ወየኀሥሥ፡ በዝንቱ፡ ይትመሰሎሙ፡ ለአይሁድ፡ ወይገብር፡ ምስሌሆሙ፡ ፋሲካ፡ በአሐቲ፡ ዕለት፡ ዘእንበለ፡ በዕለተ፡ እሑድ፡ ዘይከውን፡ እምድኅረ፡ ፋሲካ፡ አይሁድ፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ፡ ወይትገደፍ፡ እምኔሃ
paragraph : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአበየ፡ ቍርባነ። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ አሐዱ፡ እምላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘኢቀርበ፡ ወኢተመጠወ፡ ቍርባነ፡ ምስለ፡ ሕዝብ፡ በጊዜ፡ ይፌጽሙ፡ ቅዳሴ፡ በምክንያት፡ ለይጠየቁ፡ ምክንያቱ፡ ወሕማሙ፡ ወለእመ፡ ረከበ፡ ምክንያተ፡ በዘየኀድግ፡ ይእተ፡ ጊዜ፡ ወአኮ፡ ባዕድ፡ ይስረዩ፡ ሎቱ። ወለእመ፡ አመክነየ፡ በእንቲአሁ፡ ወኮኖ፡ ልማደ፡ ይትገሐሥዎ፡ ወይሰደድ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ዕቅፍተ፡ ለሕዝብ፡ ወያስተማስል፡ ላዕለ፡ ካህን፡ ዘቀደሰ፡ ቍርባነ፡ ከመዘ፡ ኢቀደሰ፡ በኅሊና፡ ንጹሕ፡ ወበሀይማኖት፡ ርትዕት
paragraph : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘኢይቀውም፡ እስከ፡ ተፍጻሜተ፡ ቅዳሴ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እመሀይምናን፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወሰምዐ፡ መጻሕፍተ፡ ቅዱሳት፡ ወኢተዐገሠ፡ እስከ፡ ይፌጽሙ፡ ቅዳሴ፡ ወኢተመጠወ፡ ቍርባነ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ አማሰነ፡ ሕገ፡ ወአስተሐቀረ፡ ቁመቱ፡ ቅድመ፡ ንጉሥ፡ ሰማያዊ
paragraph : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፡ ቀኖና። በእንተ፡ ተደምሮ፡ ምስለ፡ ውጉዛን። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተናገረ፡ ምስለ፡ ዘከልእዎ፡ ቍርባነ፡ በእንተ፡ ውግዘት፡ ወተሰደ፡ ወዘተሳተፎ፡ በጸሎት፡ አው፡ ጸውዖ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለምሳሕ፡ ለይሰደድ፡ ወይትገደፍ፡ ወይትከላእ
paragraph : 11
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘተወግዘ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተናገረ፡ ምስለ፡ ካህን፡ ዘተወግዘ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተሰደ፡ በእንተ፡ ፅርፈት፡ ዘነበበ፡ አው፡ ካልአ፡ አበሳ፡ ወዘጸለየ፡ ምስሌሁ፡ በከመ፡ ይጼሊ፡ ምስለ፡ ካህናት፡ በኅቡእ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይክልእዎ፡ ተመጥዎ፡ ቍርባን
paragraph : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ፍልሰተ፡ ካህናት። እመቦ፡ ካህን፡ ዘሖረ፡ እምብሔሩ፡ ኀበ፡ ካልእ፡ ብሔር፡ ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሤሞ፡ ካህነ፡ ኢይትወከፍዎ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት። ወለእመ፡ ተወክፍዎ፡ ይሰደድ፡ ውእቱኒ፡ ወዘተወክፎ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ስዱደ፡ አው፡ ውጉዘ፡ ወወፅአ፡ በውእቱ፡ ግብር፡ ዘተሰደ፡ ባቲ፡ በፍኖተ፡ ስሕተቱ፡ ለይናኅ፡ ተሰዶቱ፡ እስመ፡ ሐሳዊ፡ ውእቱ፡ ወመስሐቲ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያነ፡ እግዚአብሔር፡ ወውኁደ፡ ሃይማኖት
paragraph : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኀዲገ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ መካኖ። እመቦ፡ እጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘየኀድግ፡ መንበሮ፡ ወግብሮ፡ ወትእዛዞ፡ ወዘይደልዎ፡ ሠናየ፡ ሠሪዐ፡ ሕዝቡ፡ ወየሐውር፡ ኀበ፡ ካልእ፡ ብሔር፡ ወእመሂ፡ በምንዳቤ፡ ወበዕፁብ፡ ወበእከይ፡ ለይሰደድ፡ ወይትገደፍ፡ እምሢመቱ። አላ፡ ለእመ፡ አስተብቍዕዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ከመ፡ ይንበር፡ ኀቤሆሙ፡ ለመፍቅዱ፡ አው፡ ለዘይከውኖሙ፡ በቍዔተ፡ ለሰብአ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ተተክለ፡ ሎሙ፡ ወያስተብቍዕዎ፡ በንብረቱ፡ ህየ፡ እስከ፡ ይፌጽም፡ መፍቅዶ
paragraph : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ከመ፡ መፍትው፡ ኢይትዋለጡ፡ ካህናት፡ እመካኖሙ። እመቦ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ባዕዳን፡ ካህናት፡ ዘኀደገ፡ መካኖ፡ ወቤተ፡ ክርስቲያኖ፡ መካነ፡ ኀበ፡ ሤሞ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእንበለ፡ ያብሕዎ፡ አላ፡ በትእዛዘ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ይኅሥሥ፡ በቍዔተ፡ አው፡ ያጥሪ፡ ክብረ፡ እምሰብአ፡ ውእቱ፡ ብሔር፡ ይስዐር፡ እምሢመቱ፡ እምክልኤሆን፡ መካናት፡ ኅቡረ፡ ወኢይትኈለቍ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት፡ አላ፡ ይኩን፡ ምቅዋሙ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ምስለ፡ መእመናን። ወፈድፋደሰ፡ ለእመ፡ ጸውዖ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ይግባእ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ወኢገብረ፡ ዘንተ፡ ወኢተሰጥዎ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ለይትፈለጥ፡ እምካህናት፡ ወእምነ፡ ማኅበሮሙ፡ ወይኩን፡ ምቅዋሙ፡ ምስለ፡ መእመናን፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ አፍቀረ፡ ይምትር፡ ማእሰረ፡ ክህነት፡ ለይኩን፡ ከመ፡ ሕዝብ፡ መእመናን
paragraph : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይትወከፍ፡ ውጉዘ። ወለእመ፡ ተወክፈ፡ አሐዱ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ብእሴ፡ ዘከመዝ፡ ምግባሩ፡ ወግእዙ፡ ወያሰትት፡ ዘንተ፡ ግብረ፡ ወኮነ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ኀቤሁ፡ ክብረ፡ ወይሬስዮ፡ በአምሳለ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ እምካህናት፡ ለይትገሐሥዎ፡ ለውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወይኩን፡ በኀቤሆሙ፡ በአምሳለ፡ ዘይገብር፡ በዕልወተ፡ ሕግ፡ ወይመትር፡ ሕገጊሃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሥርዐታ
paragraph : 16
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ ብእሲተ፡ ወአስተጋብኦን፡ ለክልኤሆን፡ አው፡ ዕቅብተ፡ ላዕለ፡ ብእሲቱ፡ እመሂ፡ ኅቡረ፡ ወእመሂ፡ አሐቲ፡ ድኅረ፡ አሐቲ፡ ወለእመ፡ ሞተት፡ ብእሲቱ፡ ወአውሰበ፡ ካልእተ፡ አው፡ አውሰበ፡ ዘኢኮነት፡ ድንግለ፡ ኢመፍትው፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት
paragraph : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ዘኢይደልዎሙ፡ ለካህናት። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአውሰበ፡ ብእሲተ፡ ማእሰበ፡ አው፡ እንተ፡ ደሐርዋ፡ አው፡ ዘማዊተ፡ አው፡ አመተ፡ አው፡ ምርዕተ፡ አው፡ እሕዝተ፡ ኢይከውኖ፡ ይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢዘይቴሐት፡ እምኔሁ፡ እመዓርገ፡ ክህነት
paragraph : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ዘኢመፍትው። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ አኃተ፡ አው፡ አውሰበ፡ ወለተ፡ እኅቱ፡ አው፡ ወለተ፡ እኁሁ፡ ኢይከውኖ፡ ይሠየም፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወአልቦ፡ መክፈልተ፡ ምስለ፡ መእመናን
paragraph : 19
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ከመ፡ ኢይትሐበዩ፡ ካህናት። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘወሀበ፡ ምግበ፡ ዚአሁ፡ በእንተ፡ ገጸ፡ ነፍሱ፡ ወወሀቦሙ፡ ነፍሶ፡ ሐቤ፡ በእንተ፡ ካልእ፡ አው፡ አስተአኀዘ፡ ብእሴ፡ ካልአ፡ በከመ፡ ይገብሩ፡ አረሚ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 20
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኅጽው። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተኀጽወ፡ በትዕግልት፡ አው፡ ተፈጥረ፡ ከማሁ፡ አው፡ በግብር፡ ዘይከልኦ፡ አውስቦ፡ ወኮነ፡ ዘይደሉ፡ ለጵጵስና፡ ወርቱዕ፡ ለዝንቱ፡ ለይሠየም
paragraph : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሰ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ በፈቃዱ፡ በድፍረት፡ ኢይከውኖ፡ ይሠየም፡ ውስተ፡ መዓርገ፡ ክህነት፡ እስመ፡ ቀተለ፡ ነፍሶ፡ ወኮነ፡ ፀረ፡ ለፍጥረተ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 22
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ እምድኅረ፡ ክህነት። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ ሐዲሰ፡ እምድኅረ፡ ክህነት፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሠለስተ፡ ዓመተ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ፀረ፡ ለሕይወቱ፡ ወአፍቀረ፡ ሞተ፡ ነፍሱ
paragraph : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ መሀይምን፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ። እመቦ፡ መእመነ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሠለስተ፡ ዓመተ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ፀረ፡ ለፍጥረተ፡ እግዚአብሔር፡ ወቀታሌ፡ ነፍሱ
paragraph : 24
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ካህን፡ ዘይትረከብ፡ በእኪት። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ዘይቴሐቶሙ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ ዘተረክበ፡ በዝሙት፡ ወመሐለ፡ በሐሰት፡ አው፡ ሰረቀ፡ ለይትመተር፡ እምክህነቱ፡ ወኢይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢይሀሉ፡ ውስተ፡ ካህናት፡ አላ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ይቤ፡ በመጽሐፍ፡ እግዚአብሔር፡ ኢይትቤቀል፡ ካዕበ፡ በአሐቲ፡ አበሳ
paragraph : 25
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ አውስቦ፡ ካህን። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ መልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወተወክፈ፡ ክህነተ፡ ለበሐውርት፡ ንሕነ፡ ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ያውስብ፡ ለእመ፡ ፈተወ፡ ዘንተ፡ ወባዕደሰ፡ አልቦ
paragraph : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ካህን፡ ከመ፡ ኢይዝብጥ። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ለእመ፡ ዘበጠ፡ መሀይምነ፡ ሶበ፡ ይኤብስ፡ አው፡ ይጌጊ፡ ጌጋየ፡ አው፡ ዘበጠ፡ ዘኢይአምን፡ ሶበ፡ ይጌጊ፡ አው፡ ያሐሥም፡ ለይትመተር፡ እመዓርጊሁ፡ ከመ፡ ይፍርሁ፡ ቦቱ፡ ካልኣን። እስመ፡ ርኢናሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ሶበ፡ ዘበጥዎ፡ ኢፈደየ፡ በዘቢጥ፡ ወከማሁ፡ ሶበ፡ ይፀርፉ፡ ላዕሌሁ፡ ኢፀረፈ
paragraph : 27
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘያቀልል፡ ውግዘተ። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተሰደ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ በእንተ፡ አበሳ፡ ዘገብረ፡ አው፡ ኮነ፡ ላዕሌሁ፡ መኣስር፡ እምሊቅ፡ ራትዕ፡ ዘየዐቢዮ፡ ወኢያሕዘኖ፡ ውእቱ፡ መኣስር፡ ወግዘት፡ ወነሥአ፡ መልእክቶ፡ በትዕግልት፡ ዘእንበለ፡ ፍርሀት፡ ወኢገረሞ፡ ወተልእከ፡ ባቲ፡ አስተሐቂሮ፡ ዘንተ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለዝሉፉ
paragraph : 28
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ከመ፡ ኢይንሥኡ፡ ክህነተ፡ በሕልያን። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘአጥረየ፡ ከህነተ፡ ወመዓርገ፡ ዘይሄሉ፡ ውስቴታ፡ በሕልያን፡ ወዐስበ፡ ንዋይ፡ አው፡ አሰፈወ፡ ከመ፡ የሀብ፡ ንዋየ፡ ከመ፡ ይሠየም፡ ባቲ፡ በምክር፡ ወበጽልሑት፡ ኢይትወከፍዎ፡ ሢመቶ። ወለእመ፡ ሞአ፡ በጕሕሉት፡ ኢይኩን፡ በኀቤክሙ፡ ዘእንበለ፡ ከመ፡ መምላኬ፡ ጣዖት፡ ወምቱር፡ ውእቱ፡ ወውጉዝ፡ ወርጉም፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያነ፡ እግዚአብሔር፡ ወይትገሐሡ፡ እምነገሩ፡ ወትድምርቱ፡ በከመ፡ ተገሐሥኩ፡ አነ፡ ጴጥሮስ፡ ትድምርተ፡ ሲሞን፡ መሠርይ፡ ወሰደድክዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ በትእዛዘ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ
paragraph : 29
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይመሥጥ፡ ክህነተ፡ በእደ፡ ኀይል። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘተማሕፀነ፡ በእንተ፡ ሢመቱ፡ በሰብአ፡ አፍኣ፡ አው፡ በመኳንንት፡ አው፡ በሥዩማነ፡ ዓለም፡ ከመ፡ ይርድእዎ፡ ላዕለ፡ ትእዛዘ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይፈቅድ፡ በዝንቱ፡ አድክሞ፡ ሕዝበ፡ እግዚአብሔር፡ ንጹሐ፡ ወቅዱሰ፡ እንተ፡ ወለደቶ፡ ንዋይ፡ ንጽሕት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ጥምቀት፡ ቅድስት፡ ወይትሌዐል፡ ላዕሌሆሙ፡ በዘኢይደሉ፡ አው፡ ይሬሲ፡ ለርእሱ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘኢኮነ፡ ዚአሁ፡ ወኢሥዩም፡ ውእቱ፡ ላዕሌሃ፡ ወባቲ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ካልአ፡ ወካህናተ፡ እምታሕተ፡ ውእቱ፡ ሊቅ፡ ለይደቅ፡ ውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እምትእዛዘ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወእምትእዛዘ፡ ካህናቲሃ፡ አው፡ መነኮሳተ፡ ዘህየ፡ ዘእንበለ፡ ትእዛዘ፡ ውእቱ፡ ሊቅ፡ ዘዚአሆሙ፡ ውጉዝ፡ ውእቱ፡ ወርጉም፡ ወይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውእቱኒ፡ ወኵሎሙ፡ እለ፡ ረድእዎ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ወባልሕዎ፡ ቦቱ
paragraph : 30
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፡ ቀኖና። በእንተ፡ ካህን፡ ዘያቀልል፡ ግዘተ። እመቦ፡ ቀሲስ፡ ዘመተሮ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በእንተ፡ ፅርፈት፡ ዘነበበ፡ አው፡ ኀጢአት፡ ዘተዐውቀ፡ አው፡ በፍትሕ፡ ዘረከቦ፡ አው፡ ተግሕሦ፡ ለውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘንጹሕ፡ እምነውር፡ ወእሙር፡ በርትዕ፡ ወበኂሩት፡ ዘበሕግ፡ ወያቀልሎ፡ ወይገብር፡ ለርእሱ፡ ምሥዋዐ፡ ወይነሥእ፡ እምሕዝብ፡ ወይከፍል፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ክልኤተ፡ ክፍለ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ፡ አፍቀረ፡ ሢመተ፡ ለርእሱ፡ ወኀደገ፡ ትእዛዞ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እንዘ፡ ይደልዎ። ወያውግዝዎ፡ ወዘንተ፡ ይግበሩ፡ ቦቱ፡ ወበኵሉ፡ ዘተመይጠ፡ ኀቤሁ፡ እምቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወኵሉ፡ ካህናት፡ እለ፡ ተለውዎ። ወለመሀይምናንሰ፡ ያግብእዎሙ፡ ዘእንበለ፡ ኵነኔ። ወዝኒ፡ እምድኅረ፡ ነገሮሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለእሉ፡ ካህናት፡ ወሕዝብ፡ ወየሐውር፡ ኀበ፡ ማኅደሮሙ፡ ምዕረ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ከመ፡ ኢይድፍሩ፡ ገቢረ፡ ከመ፡ ምግባሮሙ፡ ወለእመ፡ ኢሰምዕዎ፡ ይግበር፡ ላዕሌሆሙ፡ ዘንተ
paragraph : 31
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፩፡ ቀኖና። ከመ፡ ኢይትወከፍ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘአውገዘ፡ ካልኡ። እመቦ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘሰዐሮ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በእንተ፡ ቃለ፡ ክህደት፡ አው፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ኢይከውኖሙ፡ ለባዕዳን፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ይትወከፍዎ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ለእመ፡ ፈለሰ፡ ውእቱ፡ ዘሰዐሮ፡ አው፡ ተስዕረ፡ አው፡ ሞተ፡ ወእመሰ፡ ሞተ፡ ኮነ፡ ብዉሐ፡ ለዘ፡ ተሠይመ፡ ህየንቴሁ፡ ወዓዲ፡ ብዉሕ፡ ለባዕድኒ፡ ዘይሠየም
paragraph : 32
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት። ኢይትወከፉ፡ ካህነ፡ ባዕደ፡ ዘእንበለ፡ በመባሕት፡ እምብሔሩ። ኢይትወከፍ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ካልአ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ባዕደ፡ እለ፡ መጽኡ፡ እምበሓውርት፡ ርሑቅ፡ ወኢይረስይዎሙ፡ ከመ፡ ካህናት፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ለእመ፡ ቦሙ፡ መጽሐፈ፡ መባሕት፡ በዘ፡ ይደልዎሙ። ወእመሰ፡ ቦሙ፡ መጽሐፈ፡ ይጠይቁ፡ ግብሮሙ፡ ወእመ፡ ኮንዎሙ፡ ሰማዕተ፡ ሰብእ፡ መእመናን፡ ወኄራን፡ በከመ፡ ይብሉ፡ ይትወከፍዎሙ፡ በሠናይ፡ ተወክፎ። ወእመሰ፡ ኢኮንዎሙ፡ ሰማዕተ፡ በዘከማሁ፡ የሀብዎሙ፡ ዘይፈቅዱ፡ ወኢይደመሩ፡ ምስለ፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ እስመ፡ ይከውን፡ ዘከመ፡ እሉ፡ ብዙኅ፡ ዘይጽሕፉ፡ ሎሙ፡ መጻሕፍተ፡ እንዘ፡ ኢያአምርዎሙ፡ ጥዩቀ፡ አእምሮ
paragraph : 33
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ትሕትናሁ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወዐቂበ፡ ዘይደልዎ። ይደልዎ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ያእምር፡ ዘይደልዎ፡ ለእመ፡ ይፈቅድ፡ ዘአዘዝነ፡ ወይሥራዕ፡ ርእሶ፡ ከማሁ፡ ወያርትዕ፡ ለሊሁ፡ እምቅድመ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ያእምር፡ እግዚአብሔር፡ በላዕሌሁ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ከማሁ፡ ኢይግበር፡ ወኢምንተኒ፡ በፈቃዱ፡ አላ፡ ያእምር፡ ክብረ፡ ሊቁ፡ ዘላዕሌሁ፡ እመኒ፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወኢይግበር፡ በፈቃዱ፡ ዘእንበለ፡ ቀሊላተ፡ ዘይትፈቀድ፡ ለሰብአ፡ ሢመቱ፡ ዘቦቱ፡ ይረትዕ፡ መንበሩ፡ ወኢይግበር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወጳጳስ፡ ዘእንበለ፡ በምክረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወበፈቃዶሙ፡ ወዝንቱኒ፡ በእንተ፡ ዐቢይ፡ ግብር
paragraph : 34
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ጳጳስ፡ ከመ፡ ኢይሢም፡ ለካልእ፡ ብሔር። ኢይከውኖ፡ ለጳጳስ፡ ይሢም፡ በኀበ፡ ዘኢሢመቱ፡ ቀሳውስተ፡ ወዲያቆናተ። ወለእመ፡ ተዐደወ፡ ወገብረ፡ ከማሁ፡ አው፡ ስምዐ፡ ኮኑ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ገብረ፡ ከማሁ፡ ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ ሰብአ፡ ውእቱ፡ ብሔር፡ ይስዐር፡ ወእለኒ፡ ሤሞሙ
paragraph : 35
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይደሉ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይግበር። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተሠይመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቆመ፡ በግብረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስና፡ ወኢይቀውም፡ በመዓርጊሁ፡ ወኢተወክፈ፡ በርትዕ፡ ወኢተልእከ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘተከለ፡ ላቲ፡ ነፍሶ፡ ወኢአኀዘ፡ ትእዛዘ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ይሰዐር፡ እምኔሆሙ፡ እስከ፡ ይትወከፍ፡ ግብራ። ወለእመ፡ ተሠይመ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግዚአብሔር፡ ወኢተወክፍዎ፡ ሰብእ፡ ወኢኮነ፡ ሢመቱ፡ በፈቃዱ፡ አላ፡ ዘኀረዮ፡ እግዚአብሔር፡ ወሤሞ፡ ወመንፈቀ፡ ሰብአ፡ ሀገሩ፡ ወባሕቱ፡ ይጸልእዎ፡ ካህናት፡ በተቃሕዎ፡ ወጽልእ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ ሥዩመ፡ ላዕሌሆሙ፡ ወመንፈቆሙ፡ ከማሁ፡ ለይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እመሂ፡ አፍቀሩ፡ አው፡ ጸልኡ። ወለእመቦ፡ ዘተፈልጠ፡ እምካህናተ፡ ውእቱ፡ መካን፡ ለይትመተሩ፡ እሉ፡ ካህናት፡ እስመ፡ ኢተሰናአዉ፡ ወኢተአዘዙ፡ በፍቅር
paragraph : 36
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ጉባኤ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ካዕበ፡ በበዓመት። አዘዝነ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ጉባኤ፡ በዓመት፡ ክልኤ፡ ጊዜ፡ ወይትሐተቱ፡ በበይናቲሆሙ፡ በአእምሮ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘይትሐደስ፡ በኀቤሆሙ፡ ነገራት፡ በእንተ፡ ሕግ፡ ወበግብረ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናቲሆሙ፡ ወዘተሰወረ፡ እመንፈቆሙ፡ ይፈክሩ፡ ሎቱ፡ ወያርእዩ። ወለእመቦ፡ ፍትሐ፡ ማእከለ፡ ሰብእ፡ ይሥልጥዎ፡ ወይዕርቁ፡ ማእከለ፡ ሕዝብ። ወይኩን፡ ቀዳሚት፡ ጉባኤ፡ በራብዕ፡ ሰንበት፡ ዘጰንጠቈስቴ፡ ወውእቱ፡ ወርኅ፡ በሶንስ፡ በሐሳበ፡ ግብጻዊያን፡ ዘውእቱ፡ ግንቦት፡ ወካልእታ፡ ጉባኤ፡ አመ፡ ፲ወ፪፡ ለወርኀ፡ በአባ፡ ዘውእቱ፡ ጥቅምት
paragraph : 37
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ትእዛዘ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ኵሉ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወአልባሲሃ፡ ይኩን፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ። ይምልክ፡ ዐቂቦቶ፡ ለእመ፡ ይደልዎ፡ ወኮነ፡ ማእመነ፡ ወውእቱ፡ ይኩን፡ ዘይኤዝዝ፡ ወይከፍል፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ወይረትዕ፡ በከመ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ለካህናትኒ፡ በከመ፡ መናብርቲሆሙ፡ ወመዓርጊሆሙ። ቦ፡ ለዘያልህቅ፡ ወቦ፡ ለዘያንእስ፡ ወኢይደልዎ፡ ይግበር፡ ዘንተ፡ በሥምረቱ። ወኢይክፍል፡ አዕቢዮ፡ ለፍቁራኒሁ፡ ወመቅርቡ፡ ወለእመ፡ መጽኡ፡ ነዳያን፡ የሀቦሙ፡ ሲሳዮሙ፡ በዐቅም፡ ወአኮ፡ በአብዝኆ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ይደልዎሙ፡ ለካህናት፡ ወኢያብዝኃ፡ ሲሳዮ፡ ለርእሱ፡ ወኢይልበስ፡ አልባሰ፡ ክቡረ፡ ከመ፡ ኢያህጕል፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይትኀሠሦ፡ እግዚአብሔር፡ በእንቲአሃ
paragraph : 38
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ትእዛዘ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ። ኢይግበር፡ መኑሂ፡ እምቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወኢምንተኒ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ በፈቃደ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዘተአምነ፡ ላዕለ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወውእቱ፡ ዘይትሐተት፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ሕዝብ
paragraph : 39
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዐቂበ፡ ንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ለይኩን፡ ንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ፍሉጠ፡ እምንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሥሉጠ፡ ላዕለ፡ ንዋየ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ዘፈቀደ፡ ወአብደረ፡ ወያውርሶ፡ ለዘ፡ ይፈቅድ፡ ወያፈቅር፡ እምሰብኡ፡ አው፡ ያውርስ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ብዉሕ፡ ሎቱ፡ ወኢያህጕል፡ ንዋዮ፡ በምክንያተ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በምክንያተ፡ ንዋዩ። እስመቦ፡ እንጋ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘመደ፡ አው፡ ውሉደ፡ አው፡ ብእሲተ፡ አው፡ ካልአ፡ አው፡ ገብረ፡ ዘይፈቅድ፡ መካኖ፡ ወያውርሶሙ፡ በከመ፡ ፈቀደ፡ ወዝንቱ፡ ውእቱ፡ ርትዕ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር። ወለእመ፡ ኮነ፡ ከመዝ፡ ኢይትሀጐል፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢየኀሥሥ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢወራስያን፡ ዘኢኮነ፡ ዚአሆሙ፡ ወኢይትጋአዙ፡ በላዕለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢሰብአ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በላዕለ፡ ንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘእንበለ፡ ዘአብሖ፡ ለሊሁ፡ ከመ፡ ኢይትጋአዙ፡ ሰብአ፡ ቤቱ፡ ወአዝማዲሁ፡ በእንተ፡ ንዋዩ፡ ወንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይከውኖ፡ ኀሳረ፡ ወሐሜተ፡ ወሕሡመ፡ ዜና፡ እምድኅረ፡ ሞቱ፡ ወይከውን፡ ውእቱ፡ ዕቅፍተ፡ ለሕዝበ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 40
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሥሉጠ፡ በትእዛዘ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ንሕነ፡ ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሥሉጠ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ልብወ፡ እስመ፡ ሶበ፡ አመናሁ፡ ላዕለ፡ ነፍሰ፡ ሰብእ፡ ክቡር፡ ወዐቢይ፡ ይደልዎ፡ ይትአመን፡ ላዕለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይክፍሎ፡ ላዕለ፡ ቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወይኩን፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ በፍርሃት፡ ወበንጽሕ። ወይንሣእ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስኒ፡ እምኔሁ፡ መጠነ፡ መፍቅዱ፡ ውእቱኒ፡ ወአኃዊሁ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ኢያሕጽጾሙ፡ ወኢምንተኒ፡ እመፍቅዶሙ፡ እስመ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር፡ አዘዘ፡ ከመዝ። ኵሉ፡ ዘኮነ፡ ፅሙደ፡ ለመልእክተ፡ ምሥዋዕ፡ ይኩን፡ ሲሳዩ፡ እምንዋየ፡ ምሥዋዕ፡ ወከማሁ፡ ሐራዊ፡ ዘተአዘዘ፡ ውስተ፡ ግብረ፡ ንጉሥ፡ ኢይክልእዎ፡ ሲሳዮ፡ ዘለርእሱ፡ ወዘይጼዐን፡ ወንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ዘቦቱ፡ ይትቃተል፡ ውስተ፡ ፀብአ፡ ፀሩ፡ ለንጉሥ
paragraph : 41
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ትእዛዘ፡ ካህናት፡ እምእኩይ። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘይለምድ፡ ቍጥዓ፡ ወስካረ፡ ወይነብር፡ በእከይ፡ ዘይገብር፡ ወኀደገ፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ ለይትመየጥ፡ እምኔሁ፡ ወእመአኮ፡ ይስዐር፡ እምሢመቱ። ወኵሉ፡ ብእሲ፡ እመሀይምናን፡ ዘከመዝ፡ ግብሩ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወኵሉ፡ ዘእምካህናት፡ ዘገብረ፡ ከመዝ፡ አው፡ ደፈረ፡ ለዘ፡ ኢይደሉ፡ ይትገሠጽ፡ እምኔሁ፡ ወእመአኮ፡ ይትመተር፡ እምክህነቱ
paragraph : 42
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ርዴ። እመሂ፡ እጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኀሠሠ፡ እምኀበ፡ ዘለቀሐ፡ ረድኤተ፡ አው፡ ርዴ፡ ይትመተር፡ እመዓርጊሁ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ለእመ፡ ተመይጠ፡ ወኀደገ፡ ውእተ፡ ግብረ
paragraph : 43
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ተደምሮ፡ ምስለ፡ ዕልዋን። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘጸለየ፡ ምስለ፡ ዕልዋን፡ እለ፡ ይሰመዩ፡ አርሲስ፡ በነገረ፡ ጽርእ፡ ለይስዐሮ፡ ሊቁ፡ ዘላዕሌሁ። ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይስዐሮ፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወለቀሲስ፡ ወለዘይቴሐቶ፡ ይስዐሮሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ወለእመሰ፡ አብሖሙ፡ ይባኡ፡ ምስሌሁ፡ ውስተ፡ ምሥዋዕ፡ ወአቀሞሙ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት፡ ይሰዐር፡ ውእቱኒ፡ እመዓርጊሁ
paragraph : 44
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ጥምቀተ፡ ዕልዋን። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተወክፈ፡ ጥምቀተ፡ ዕልዋን፡ አው፡ ቀርበ፡ ቍርባኖሙ፡ ይትመተር፡ እመዓርጊሁ፡ እስመ፡ አልቦ፡ ለሰይጣን፡ ሰላመ፡ ምስለ፡ ክርስቶስ፡ ወአልቦ፡ መክፈልተ፡ ለመሀይምን፡ ምስለ፡ ዕልው፡ ወኢለራትዕ፡ ምስለ፡ ጠዋይ
paragraph : 45
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ ድሕረት። እመቦ፡ ብእሲ፡ ሕዝባዊ፡ ዘአውፅኣ፡ ለብእሲቱ፡ እምቤቱ፡ ዘእንበለ፡ ምክንያት፡ አው፡ ግብር፡ በዘ፡ ይደልዋ፡ አው፡ አውሰበ፡ ካልእተ፡ ምስሌሃ፡ አው፡ ድሕርተ፡ በዝሙት፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 46
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘየሐርም፡ ንጹሐ። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ዘይቴሐቶሙ፡ እምካህናት፡ ዘአበየ፡ አውስቦ፡ ወበሊዐ፡ ሥጋ፡ ወሰቲየ፡ ወይን፡ ከመዘ፡ ርኩስ፡ ወይሬሲ፡ ርእሶ፡ ከመ፡ ዘይኄይስ፡ እምባዕድ፡ ወከመ፡ ዘኢይደልዎ፡ ወኢበልዖ፡ በዝንቱ፡ ምክንያት፡ ወይገብር፡ ዘንተ፡ በእበዱ፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘፈጠረ፡ እግዚአብሔር፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ፈድፋደ፡ ወተባዕትኒ፡ ወአንስትኒ፡ እሙንቱ፡ ፍጥረተ፡ እግዚአብሔር፡ ሠናይ፡ ወአዳም። አላ፡ ውእቱ፡ ዘይፀርፍ፡ ላዕለ፡ ፍጥረተ፡ እግዚአብሔር፡ ወይክሕድ፡ ከመ፡ ኢኮነ፡ ሠናየ፡ ፍጥረቱ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወከማሁ፡ መሀይምናንሂ። ወዘሰ፡ ኀደገ፡ በፍኖተ፡ አምልኮ፡ ወተፀምዶ፡ ወኀዲገ፡ ፍትወት፡ ለፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወለሥምረቱ፡ ወውእቱሰ፡ ብዉሕ፡ ሎቱ
paragraph : 47
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኃጥእ፡ ዘይኔስሕ። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ ዘኢይትወከፍ፡ ንስሓሁ፡ ለኃጥእ፡ ሶበ፡ ይኔስሕ፡ ኀቤሁ፡ ወይትመየጥ፡ እምኀጢኣቱ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ፡ ዐለወ፡ ቃለ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ ይከውን፡ በሰማይ፡ ፍሥሓ፡ ዐቢየ፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ ኃጥእ፡ ዘይኔስሕ፡ ወይገብእ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ሶበ፡ ይገብእ፡ ይትወከፎ
paragraph : 48
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ በሊዐ፡ ሥጋ፡ በበዓላት። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኢበልዐ፡ ሥጋ፡ ወኢሰትየ፡ ወይነ፡ በመዋዕለ፡ በዓላተ፡ ፋሲካ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ፡ ኮነ፡ መርሓ፡ ለሙስና፡ ሰብእ፡ ወተለዎ፡ ለማኒ፡ ፀረ፡ ክርስቶስ
paragraph : 49
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ በሊዕ፡ ወሰቲይ፡ ለካህናት፡ በካልእ፡ ፍኖት። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘበልዐ፡ መባልዕተ፡ በውስተ፡ ምዝፋናት፡ ዘውእቱ፡ ማኅደረ፡ እኩያን፡ ወለእመ፡ ሰትየ፡ ስቴ፡ ስካር፡ በኀበ፡ ማኅደረ፡ ዘማዊያን፡ ወይደመር፡ ምስለ፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ሠናየ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ነግደ፡ ወይበልዕ፡ በውስተ፡ ማኅደረ፡ ነግድ፡ አው፡ ይሣየጥ፡ መብልዐ፡ ወይወስድ፡ ኀበ፡ ማኅደሩ፡ እስመ፡ ሰብእ፡ ይትመነደቡ፡ በመንግድ። ወእመአኮ፡ ይሰዐር፡ እመዓርጊሁ
paragraph : 50
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘጸዐለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሰ፡ ወባዕደ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘጸዐለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሰ፡ አው፡ ረገሞ፡ ወይቤ፡ ኢያአምር፡ ወረሰዮ፡ ከመ፡ አብድ፡ ለይትመተር፡ እመዓርጊሁ። ወከማሁ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስኒ፡ ለእመ፡ ረገመ፡ ካህነ፡ አው፡ ጸዐለ፡ ከመዝ፡ ለይትመተር። እስመ፡ ተብህለ፡ በሕግ፡ ለርእሰ፡ ሕዝብከ፡ ኢትንብብ፡ እኩየ፡ ወኢትርግም
paragraph : 51
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይረግም፡ ካህናተ፡ እምሕዝብ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ አው፡ እመሀይምናን፡ ዘጸዐለ፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዲያቆነ፡ አው፡ ረገሞሙ፡ በከመ፡ አቅደምነ፡ ነጊረ፡ ለይትፈለጥ
paragraph : 52
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይሳለቅ፡ ላዕለ፡ ድውያን። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወሕዝባዊያን፡ ዘተሳለቀ፡ አው፡ ሠሐቀ፡ ብእሴ፡ ጽሙመ፡ አው፡ ዕዉረ፡ አው፡ በሃመ፡ አው፡ ሐንካሰ፡ አው፡ ድዉየ፡ አው፡ መፃጕዐ፡ አው፡ ዝልጉሰ፡ ለይሰዐር፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ በውስተ፡ ሕግ፡ ኢትግበር፡ ቅድመ፡ ዕዉር፡ ዕቅፍተ፡ ወኢታምዕዖ፡ ለበሃም። ወኢይጽዐል፡ መነሂ፡ መሀይምነ፡ ዘረከቦ፡ መንሱት፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር። ያዐጽብ፡ ወያቀልል፡ ያነዲ፡ ወያብዕል፡ ይቀትል፡ ወያሐዩ፡ ያደዊ፡ ወይፌውስ። ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ እመሂ፡ ካህን፡ ይስዐር፡ እምክህነቱ፡ ወእመሂ፡ ሕዝባዊ፡ ይክልእዎ፡ ቍርባነ፡ ወዝንቱ፡ ፍዳሁ፡ ወስዱድ፡ ውእቱ፡ እምሕገ፡ እግዚአብሔር፡ ዘብሉይ፡ ወዘሐዲስ
paragraph : 53
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ገሥጾ፡ ሰብእ። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ ዘተሠይመ፡ ለብሔር፡ ወገደፎሙ፡ ለካህናት፡ ወለሕዝብ፡ ወኢኀወጾሙ፡ በትእዛዝ፡ ወኢመሀሮሙ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ለይስዐር፡ እምኔሆሙ፡ ወለእመ፡ ነበረ፡ በውእቱ፡ አስትቶ፡ ለይትመተር፡ እመዓርጊሁ
paragraph : 54
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ መፍቅዶሙ፡ ለካህናት። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ ዘተሠይመ፡ ላዕለ፡ ሀገር፡ ወይሬኢ፡ ብእሴ፡ እምካህናት፡ ጽኑሰ፡ አው፡ ምንዱበ፡ ወኢወሀቦ፡ መፍቅዶ፡ ወኢከልአ፡ ተጽናሶ፡ ወኢረድኦ፡ በንዴቱ፡ በዘረከቦ፡ ምንዳቤ፡ ለይሰዐር፡ ተስዒረ፡ ወይርከቦ፡ ኵነኔ
paragraph : 55
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ መጻሕፍት፡ ዘኢይደሉ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘነሥአ፡ መጻሕፍተ፡ ሐሰት፡ ዘሤሙ፡ ዕልዋን፡ እለ፡ እሙንቱ፡ ጸላእተ፡ ክርስቶስ፡ ወአብአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኈለቋ፡ ምስለ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ለምርዓት፡ ወለአማስኖ፡ ሕዝብ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ከርስቲያን፡ ወይስዐር
paragraph : 56
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዝሙት፡ ወባዕድኒ፡ ዘኢይደሉ። እመቦ፡ ብእሲ፡ መሀይምን፡ ዘወድቀ፡ በአብዝኆ፡ ዝሙት፡ ገሃደ፡ እስከ፡ ይከውኖ፡ እምዘማዊያት፡ ውሉደ፡ ወባዕድኒ፡ እኩይ፡ ዘአምሳለ፡ ሥራይ፡ ወዝሙት፡ በጣዖት፡ የሀብዎ፡ ይላሑ፡ ላዕለ፡ ነፍሱ፡ ወይነስሕ። ወኢይሠየም፡ በምንትኒ፡ እምክህነት፡ ለእመ፡ ፈቀደ፡ ውእተ። ወለእመ፡ አነኀ፡ በሠናይ፡ ተነስሖ፡ ይትወከፍዎ
paragraph : 57
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘክሕደ፡ ሕጎ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወሕዝባዊያን፡ ዘክሕደ፡ ሕጎ፡ እምፍርሀተ፡ አይሁድ፡ ወአረሚ፡ ወዕልዋን፡ ወኢያግሀደ፡ ግብረ፡ ሕጉ፡ ወኮኖ፡ መርሐ፡ ለክሒድ፡ ወዐሊው፡ በስመ፡ ክርስቶስ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን። ወለእመ፡ ክሕደ፡ ክህነቶ፡ ይሰዐር፡ እመዓርጊሁ፡ ወለእመ፡ ነስሐ፡ ይትወከፍዎ፡ ምስለ፡ መሀይምናን
paragraph : 58
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ በሊዐ፡ ሕሩም። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ባዕድ፡ እምካህናት፡ ዘበልዐ፡ ሥጋ፡ ዘኢተሐርደ፡ አው፡ ዘነሰኮ፡ ተኵላ፡ አው፡ ማውታ፡ አው፡ ባዕደ፡ እምውታን፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ። እስመ፡ ዘንተኒ፡ ከልአ፡ ሕግ፡ ወለእመኒ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ
paragraph : 59
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ጾመ፡ ሰንበት፡ ወእሑድ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወሕዝባዊያን፡ ዘተገበረ፡ ጾመ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ወዕለተ፡ እሑድ፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ሰንበት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሰንበተ፡ ፋሲካ፡ ለይትመተር፡ ካህን፡ እምሢመቱ፡ ወሕዝባዊ፡ እምቍርባን
paragraph : 60
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘቦአ፡ ምኵራበ፡ አይሁድ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ካህን፡ አው፡ ሕዝባዊ፡ መሀይምን፡ ዘቦአ፡ ምኵራበ፡ አይሁድ፡ ለጸሎት፡ አው፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ ዕልዋን፡ ለተፈውሶ፡ በኀቤሆሙ፡ ወጸሎት፡ ለይትመተር፡ እመዓርጊሁ፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 61
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘቀተለ፡ ዘእንበለ፡ ፈቃዱ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘተባአሰ፡ ምስለ፡ ካልእ፡ ብእሲ፡ ወዘበጦ፡ ወሞተ፡ ባቲ፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ቅድስት
paragraph : 62
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአማሰነ፡ ድንግለ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተዐገለ፡ ወለተ፡ ድንግለ፡ እንተ፡ ተፍኅረት፡ ለካልእ፡ ወኢኮነት፡ ሎቱ፡ ወኀየላ፡ ላዕለ፡ ነፍሳ፡ ወአኅሰራ፡ ድንግልናሃ፡ ለይስዐር፡ ከመ፡ ይትገሠጽ። ወኢይከውኖ፡ ያውስብ፡ ካልእተ፡ አላ፡ የአዝዝዎ፡ ከመ፡ ያውስባ፡ በከመ፡ አፍቀራ፡ ለነፍሱ፡ ወእመሂ፡ ኮነት፡ ነዳይተ
paragraph : 63
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ እምቅድመ፡ ይሠየም፡ ለይትመተር፡ ውእቱሂ፡ ወዘሤሞ። አላ፡ ለእመ፡ ነገረ፡ ዘሤሞ፡ ከመ፡ ኢያእመረ፡ ግብሮ፡ ወይደልዎ፡ ለውእቱ፡ ይትመተር፡ ባሕቲቱ፡ እስመ፡ ኀብአ፡ ኀጢአቶ፡ በአፍቅሮ፡ ክህነት። ወቦ፡ እምእሉ፡ እለ፡ ይሠየሙ፡ ዳግመ። ወዘተሠይመ፡ ዳግመ፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ወዘሤሞሂ። አላ፡ ለእመ፡ ነገረ፡ ከመ፡ ዘሤሞ፡ ቀዳሚ፡ ካህነ፡ አረሳዊ፡ ውእቱ፡ እምቅድመ፡ ጥምቀት፡ ዘበአማን፡ እስመ፡ ክህነቶሙ፡ ለዕልዋን፡ ኢኮነት፡ ክህነተ፡ ወኢኮነ፡ ብእሲ፡ ዘይትወከፍ፡ ጥምቀቶሙ፡ መሀይመነ፡ ወካህነ
paragraph : 64
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ትእዛዘ፡ ጾም። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘኢይጸውም፡ ዐቢየ፡ ጾመ፡ ፵፡ ዕለተ፡ ወረቡዐ፡ ወዐርበ፡ ዘወትር፡ ከመ፡ ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘአዘዝነ፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ለእመ፡ ኢከልኦ፡ እምኔሃ፡ ሕማም፡ ዘሥጋ፡ አው፡ ምክንያተ፡ ዕውቅ፡ ዘያመከኒ፡ ባቲ። ወለእመ፡ ገብረ፡ ከማሁ፡ ሕዝባዊ፡ ለይሰደድ
paragraph : 65
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ አምኃሆሙ፡ ለአይሁድ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወሕዝባዊያን፡ ዘጾመ፡ ምስለ፡ አይሁድ፡ አው፡ ገብረ፡ በዓለ፡ ምስሌሆሙ፡ ወተወክፈ፡ አምኃሆሙ፡ በበዓሎሙ፡ ናእተ፡ ወዘይመስሎ፡ እንዘ፡ ያከብሮሙ፡ ወለበዓላቲሆሙ፡ ወያቀልል፡ ሕጎ፡ ወኢያከብሮ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ካህነ፡ ይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ፡ እምሕዝብ
paragraph : 66
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይበፅዕ፡ ለመካነ፡ አፍኣ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እመሀይምናን፡ ወካህናት፡ ዘፈነወ፡ ለምኵራበ፡ አይሁድ፡ አው፡ ለምስጋደ፡ አማልክት፡ ወተንበላት፡ አው፡ አብያተ፡ ክርስቲያነ፡ ዕልዋን፡ ቅብአ፡ በዘያበርሁ፡ አው፡ ማኅቶተ፡ በዘ፡ ያኀትው፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 67
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይሰርቅ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። እመሂ፡ ካህን፡ አው፡ ሕዝባዊ፡ ዘይነሥእ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅብአ፡ አው፡ ሠምዐ፡ በሰሪቅ፡ ለይስዐር፡ ወያግብእ፡ ዘነሥአ፡ ኃምስተ፡ መክዕቢቶ፡ ወይገሥጽዎ፡ በእንቲአሃ
paragraph : 68
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ንዋየ፡ መቅደስ፡ ለመቅደስ፡ ወአኮ፡ ለባዕድ። ኵሉ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እምአልባስ፡ ቅዱስ፡ አው፡ ንዋየ፡ ዘወርቅ፡ ወብሩር፡ ኢይከውን፡ ለሰብእ፡ ይትገበሮሙ፡ በቤቱ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዕልወተ፡ ሕግ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ወለእመቦ፡ ዘገብረ፡ ከማሁ፡ ይኰንንዎ፡ ወይስድድዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 69
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፷፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ተዐድዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ኀበ፡ ዘኢይደሉ። ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለእመ፡ ሰከይዎ፡ መሀይምናን፡ ሥሙራን፡ ወካህናት፡ ወአልቦሙ፡ በውእቱ፡ መካን፡ ሊቀ፡ ዘይሰኪዩ፡ ኀቤሁ፡ በእንተ፡ ዕልወተ፡ ሕግ፡ ወወልጦቱ፡ ዘአዘዝነ፡ ይስክይዎ፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ እለ፡ ቅሩብ፡ ኀቤሆሙ፡ ወይጸውዕዎ፡ ኀቤሆሙ፡ ከመ፡ ይገሥጽዎ፡ ወይርአዩ፡ በዘ፡ አስተዋደይዎ። ወለእመ፡ መጽአ፡ ወአምነ፡ ኀጢአቶ፡ ይዛለፍዎ፡ በእንተ፡ ዘገብረ፡ ወይኰንንዎ፡ ወየአዝዝዎ፡ በከመ፡ ሠራዕነ፡ ለዘ፡ ከማሁ፡ ወይኰንንዎ፡ ዐቢየ፡ ኵነኔ፡ ወለእመ፡ አበየ፡ መጺአ፡ ይድግሙ፡ ልኢከ፡ ካዕበ፡ ወለእመ፡ አበየ፡ ይልአኩ፡ ኀቤሁ፡ ክልኤተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳተ፡ ካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ወለእመ፡ አበዮሙ፡ ወኢተለዎሙ፡ ይኤዝዙ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ይስዐርዎ፡ ወኢይምሰሎ፡ ሶበ፡ ይጐይይ፡ እምሕዝብ፡ ዘይኄይሶ
paragraph : 70
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፡ ቀኖና። በእንተ፡ ስምዕ፡ ላዕለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ኢይትወከፉ፡ ስምዐ፡ አረሳዊ፡ ላዕለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢይትወከፉ፡ ስምዐ፡ አሐዱ፡ መሀይምን፡ ላዕሌሁ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ በአፈ፡ ክልኤቱ፡ አው፡ ሠለስቱ፡ ይቁም፡ ኵሉ፡ ቃል፡ ወቦሙ፡ ዓዲ፡ ይትፈጸም፡ ኵሉ፡ ስምዕ
paragraph : 71
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፩፡ ቀኖና። በእንተ፡ ክህነት። ወኢይትዋረስ። ኢይከውኖ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ያውርስ፡ ሢመቶ፡ ወኢለመኑሂ፡ እምሰብአ፡ ቤቱ፡ ወኢለእኁሁ፡ ወኢለእኅወ፡ እሙ፡ ወኢለወልዱ፡ ወኢለዘመዱ፡ ወኢለመኑሂ፡ ለዘያፈቅር። ወኢይከውኖ፡ ያውርስ፡ ክህነተ፡ ወኢይትገሐሥ፡ እምዘ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ ዘኢይደሉ፡ ወኢይኩን፡ ትእዛዝ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በከመ፡ ያፈቅር፡ ወኢይደሉ፡ ያውርሱ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር። ወለእመ፡ ገብረ፡ ከመዝ፡ ይትገደፍ፡ ክህነት፡ ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ ይኰንንዎ፡ ኵነኔ፡ ስዑራን
paragraph : 72
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፪፡ ቀኖና። በእንተ፡ ነውረ፡ ሥጋ። ኢይከልእ፡ ተሠይሞ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሐንካሰ፡ አው፡ ነቋረ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ዘይደልዎ፡ ወተዐውቀ፡ በኂሩት፡ ወፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ በሠናይ፡ ወንጽሕ፡ ወጥበብ፡ በሃይማኖት፡ ወግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኢያሐጽጾ፡ እመልእክቱ። እስመ፡ ነውረ፡ ሥጋ፡ ኢኮነ፡ ነውረ፡ አላ፡ ነውር፡ ነውረ፡ ነፍስ፡ ዘውእቱ፡ ሐሜት፡ ወጽዕለት፡ ወጽልሑት፡ ወተሳልቆት፡ ወአሕሥሞ፡ ለሰብእ፡ ወነቢብ፡ ላዕሌሆሙ፡ በዘኢሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ እንዘ፡ የኀሥሥ፡ አግዝፎ፡ ሠናየ፡ ዜና፡ ወዝንቱ፡ ኵሉ፡ አርአያ፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘይቤ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፡ ኵሉ፡ ኀጢአት፡ ይትኀደግ፡ ዘእንበለ፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ወላዕለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወካዕበ፡ ይብል፡ አኮ፡ ኵሉ፡ ዘይበውእ፡ ውስተ፡ አፍ፡ ዘያረኵሶ፡ ለሰብእ፡ አላ፡ ዘይወፅእ፡ እምአፍ
paragraph : 73
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፫፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ኢይከውኖ፡ ዘቦ፡ ነውረ። ኢይደሉ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዕውር፡ ወኢጽሙም፡ አው፡ በሃም፡ አው፡ አብድ፡ አው፡ ዘነገርጋር፡ አው፡ ዘመንፈስ፡ ርኩስ፡ አኮ፡ ነውረ፡ ከዊኖ፡ አላ፡ ኢይክል፡ አስልጦ፡ ዘይትፈቀድ፡ እምአንቀጸ፡ መላእክት፡ ወቀዊም፡ በግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወክህነቱ
paragraph : 74
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፬፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘጋኔን። ኢይደሉ፡ ካህነ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘጋኔን፡ አው፡ ዘነገርጋር፡ ኢይሠየም፡ ካህነ፡ ወኢይደመር፡ ምስለ፡ መሀይምናን። ወለእመ፡ ተፈወሰ፡ ወሐይወ፡ ይደመር፡ ምስለ፡ መሀይምናን፡ ወለእመ፡ ይደልዎ፡ ክህነት፡ ይሠየም
paragraph : 75
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፭፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘእምአረሚ፡ ወተጠምቀ፡ ወትካት፡ ብእሲ፡ እኩይ፡ ዘተዐውቀ፡ እከየ፡ ምግባሩ፡ ወእምዝ፡ ነስሐ፡ ንስሓ፡ ንጹሐ፡ በማእከለ፡ ሰብእ፡ ዘኢያአምሩ፡ እከዮ፡ ኢይደሉ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢካህነ፡ በቀዳሜ፡ ግብሩ፡ እስመ፡ ኀጢአት፡ ሶበ፡ ይሠየም፡ መምህረ፡ ዘኢተምህረ፡ ወኢያእመርዎ፡ ኂሩቶ፡ ወዓዲሁ፡ ዘእንበለ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ በአለብዎ፡ እግዚአብሔር፡ ወአስተርአየ፡ እምኔሁ፡ ሠናየ፡ ልቡና፡ ወኂሩት
paragraph : 76
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፮፡ ቀኖና። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ኢይደሉ፡ ይትቀነይ፡ ለመኳንንት፡ እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ወኢይከውኖ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ያውድቅ፡ ርእሶ፡ እምሐራ፡ ክርስቶስ፡ ወያህጕል፡ መዓርጊሁ፡ ወይሠየም፡ ወኢበምንትኒ፡ እምግብረ፡ መኰንን፡ አላ፡ በአቱ፡ ውስተ፡ ግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘይኄይስ፡ ወይሤኒ፡ ወይደሉ። ወለእመ፡ አጥበዐ፡ ውስተ፡ ግብረ፡ መኳንንት፡ ወበአቱ፡ ውስተ፡ ሐራ፡ ምድራዊያን፡ ወየኀድግ፡ ሐራ፡ ንጉሥ፡ ሰማያዊ፡ ለይኅድጋ፡ ለሢመቱ፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ይቤ፡ አልቦ፡ ዘይክል፡ ለክልኤ፡ አጋእስት፡ ተቀንዮ፡ ወእመአኮ፡ ለአሐዱ፡ ያምዕዕ፡ ወካልኦ፡ ያሠምር
paragraph : 77
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፯፡ ቀኖና። በእንተ፡ ሠዪመ፡ አግብርት፡ ካህናት። ኢይሠየሙ፡ አግብርት፡ ካህናተ፡ ወኢምንተኒ፡ እምክህነት፡ ዘእንበለ፡ ሥምረተ፡ አጋእዝቲሆሙ፡ እስመ፡ በውእቱ፡ የሐዝኑ፡ አግእስቲሆሙ፡ አው፡ ይመዘብር፡ አብያቲሆሙ፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ውእቱ፡ ገብር፡ ዘይደሉ፡ ለክህነት፡ በከመ፡ ኦኒሲዮስ፡ ወአብሕዎ፡ አግእስቲሁ፡ ወአግዐዝዎ፡ ወአውፅእዎ፡ እምአብያቲሆሙ፡ አግዒዞሙ፡ ገሃደ፡ ወኮነ፡ ዘይደልዎ፡ ለይሠየም
paragraph : 78
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፰፡ ቀኖና። በእንተ፡ ካህናት። ኢይትቀነዩ፡ ለመኰንን። እመቦ፡ ብእሲ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኮነ፡ ሐራ፡ ወአፍቀረ፡ መልእክተ፡ ምሥዋዕ፡ ወሢመተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይከውን፡ ሐራዌ፡ ለይስዐር፡ ወይሰደድ፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ቡሩክ፡ ስሙ፡ ይቤ፡ ሀቡ፡ ዘቄሳር፡ ለቄሳር፡ ወዘእግዚአብሔር፡ ለእግዚአብሔር
paragraph : 79
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፸፱፡ ቀኖና። በእንተ፡ ዘረገመ፡ ንጉሠ፡ አው፡ ጸዐሎ፡ ዘእንበለ፡ ፍትሕ፡ ዘኢገፍዖ፡ አው፡ ረገመ፡ አሐደ፡ እመሳፍንት፡ ዘእንበለ፡ ፍትሕ፡ ይትኰነን፡ ዐቢየ፡ ኵነኔ፡ ዘያሐምሞ፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ካህነ፡ ይስዐር፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ
paragraph : 80
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፹፡ ቀኖና። በእንተ፡ አስማተ፡ መጻሕፍት፡ ዘብሉይ፡ ወዘሐዲስ። ዝንቱ፡ አስማቲሆሙ፡ ለመጻሕፍተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘአዘዝነ፡ ለመሀይምናን፡ በክርስቶስ፡ እምዘ፡ ትካት፡ ወእምሐዲስ፡ ዘውእቱ፡ መጽሐፈ፡ ትእዛዛት፡ ዐበይት፡ ዘወረደ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወበፍልጠተ፡ ኍልቍ፡ ፹ወ፩፡ መጽሐፍ፡ ምስለ፡ መጽሐፈ፡ ቀኖና፡ ዘዜነውነ፡ ለቀሌምንጦስ፡ ዘትካት፡ ወዘሐዲስ። ቀዳማዊ፡ ይነግር፡ በእንተ፡ ደኃሪ፡ ወደኃሪ፡ ይፌጽሞ፡ ለቀዳማዊ። ወደኃሪ፡ ማኅተመ፡ ግብሩ፡ ወኵሎሙ፡ ተታለዉ፡ ወተሰናአዉ፡ እንዘ፡ ያጸድቅዎ፡ ለዘፈነዎሙ። አሐዱ፡ ነገር፡ እምአሐዱ፡ ነባቢ፡ አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪ። ቀዳማዊ፡ ትእዛዝ። ብሉይ፡ ዘውእቱ፡ ኦሪት፡ ፭። ቀዳሚ፡ ዘፍጥረት፡ ወካልእ፡ ዘፀአት፡ ወሣልስ፡ ዘሌዋዊያን፡ ወራብዕ፡ ዘኍልቍ፡ ወኃምስ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡ ወሳድስ፡ ዘኢያሱ፡ ወሳብዕ፡ ዘመሳፍንት፡ ወሳምን፡ ዘሩት። ዘዮዲት፡ ፩። ዘጦቢት፡ ፩። ዘአስቴር፡ ፩። ዘመቃቢያን፡ ፫። ዘዳዊት፡ መዝሙር፡ ፻፶። ዘሰሎሞን፡ ጠቢብ፡ ፭። ዘነገሥት፡ ፬። ጥበበ፡ ኢያሱ፡ ወልደ፡ ሲራክ፡ ፩። ዘኢዮብ፡ ፩። ዘዕዝራ፡ ፫። ዘኢሳይያስ፡ ፩። ዘኤርምያስ፡ ፩። ዘሕዝቅኤል፡ ፩። ዘዳንኤል፡ ፩። ዘዖዝያ፡ ፩። ዘአሞፅ፡ ፩። ዘዮናስ፡ ፩። ዘእንባቆም፡ ፩። ዘናሖም፡ ፩። ዘሶፎንያስ፡ ፩። ዘዘካርያስ፡ ፩። ዘሚኪያስ፡ ፩። ዘሚልክያስ፡ ፩። ፬፡ ብሔረ፡ ወንጌል። ዘማቴዎስ፡ ፩። ዘማርቆስ፡ ፩። ዘሉቃስ፡ ፩። ዘዮሐንስ፡ ፩። ዘሐዋርያት፡ ፯። ዘያዕቆብ፡ ፩። ዘጴጥሮስ፡ ፪። ዘዮሐንስ፡ ፫። ዘይሁዳ፡ ፩። ወግብረ፡ ሐዋርያት፡ ፩። ወመልእክተ፡ ጳውሎስ፡ ፲፬። ለብሔረ፡ ሮሜ፡ ፩። ለቆሮንቶስ፡ ቀዳማዊ፡ ለቆሮንቶስ፡ ዳግማዊ፡ ፪። ለገላትያ፡ ፩። ለኤፌሶን፡ ፩። ለፊልጵስዩስ፡ ፩። ለቈላስይስ፡ ፩። ለተስሎንቄ፡ ፩። ለተስሎንቄ፡ ፪። ለዕብራዊያን፡ ፩። ለጢሞቴዎስ፡ ረድኡ፡ ፩። ለጢሞቴዎስ፡ ዳግም፡ ፩። ለቲቶ፡ ፩። ለፊልሞና፡ ፩። ወአርአያ፡ ዮሐንስ፡ አቡ፡ ቀለምሲስ፡ ፩። ዘቀሌምንጦስ፡ ፪፡ አሐዱ፡ መጽሐፍ።
paragraph : 81
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወኵሉ፡ ዘአዘዝናክሙ፡ ኦአበው፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ወሊቃነ፡ ካህናት፡ በእደ፡ ቀሌምንጦስ፡ ወይእቲ፡ ፰፡ መጻሕፍተ፡ ቀኖና። ፪፡ እምኔሆሙ፡ ቦኡ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ሐዲስ፡ ወ፮፡ ተፍጻሜተ፡ ኍልቈ፡ ፹ወ፩፡ መጻሕፍት፡ እስመ፡ ብሉይ፡ ኮነ፡ መክብቡ፡ ፵ወ፯፡ ወሐዲስ፡ ኮነ፡ መክብቡ፡ ፳ወ፰። ወእሉ፡ ፮፡ ምስጢር፡ ቀኖና፡ ኢይደሉ፡ ያርእይዎ፡ ለሕዝብ፡ መሀይምናን፡ በእንተ፡ ዘውስቴቶሙ፡ ሕግ፡ ወሥርዓት፡ ዘኢይደሉ፡ የአዝዙ፡ ቦቱ፡ ዘእንበለ፡ ሊቃውንት፡ ወካህናት። ኦሕዝብ፡ መሀይምናን፡ ተወከፉ፡ ነገረነ፡ ወትእዛዘነ፡ እስመ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውእቱ። እግዚአብሔር፡ ማሕየዊ፡ ዘአለበወነ፡ ወንሕነ፡ ንኤዝዘክሙ፡ ወለእመ፡ ዐቀብክምዎ፡ ይከውን፡ ቦቱ፡ ሕይወትክሙ፡ ወይከውን፡ ለክሙ፡ ሰላመ፡ ማእከሌክሙ። ወለእመ፡ ኢዐቀብክምዎ፡ ትትኴነኑ፡ ወይኅዘክሙ፡ ቅሥት፡ ወያአትት፡ ዘሀሎ፡ ኀቤክሙ፡ ኀበ፡ ካልእ፡ ወይወርድ፡ ማእከሌክሙ፡ ተስናን፡ ወጋእዝ፡ ወእከይ፡ ወትትሐተቱ፡ በእንተ፡ ዘገበርክሙ፡ እስመ፡ ዘኀደገ፡ ትእዛዘ፡ ወይገብር፡ አበሳ፡ ይትሐተት፡ ወእግዚአብሔር፡ አብ፡ ያቅርብክሙ፡ ኀበ፡ ፈሪሆቱ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሕያው፡ ወንጹሕ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ወያድኅንክሙ፡ ወይርዳእክሙ፡ ለገቢረ፡ ሠናይ፡ ወይረሲክሙ፡ ንጹሓነ፡ ወየሀብክሙ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም፡ በትንብልናሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Contains Apostolic canons Abṭelisāt (80): titles
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2679ACAbt2 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻApostolic canons Abṭelisāt (80)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2018-03-16) https://betamasaheft.eu/works/LIT2679ACAbt2 [Accessed: 2024-11-24]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Alessandro Bausi Alessandro Bausi: Provided text on 16.3.2018
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created XML record from Ethio authority google spreadsheet on 26.7.2016
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.