Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Malkǝʾa wǝddāse Māryām

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea
CAe 1869Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.tei:t:note[1]
unit Preamblehttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Preamble
unit Mondayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Monday
unit Tuesdayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Tuesday
unit Wednesdayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Wednesday
unit Thursdayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Thursday
unit Fridayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Friday
unit Saturdayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Saturday
unit Sundayhttps://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea.Sunday
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT1869Malkea

(The following division into sections and excerpts are taken from the edition መልክዐ ጉባኤ (Mälkǝʾa gubaʾe, 'Collection of hymns’) 1981–1982. Text completed after )
Preamble (Māsgabiyā)
back to top
Preamble (Māsgabiyā)
stanza 1
1ሰላም፡ ለኪ፡ እንዘ፡ ንሰግድ፡ ንብለኪ፡
2ማርያም፡ እምነ፡ ናስተበቍዓኪ፡
3 እምአርዌ፡ ነአዊ፡ ተማኅፀነ፡ ብኪ፡
4በእንተ፡ ሐና፡ እምኪ፡ ወኢያቄም፡ አቡኪ፡
5ማኅበረነ፡ ዮም፡ ድንግል፡ ባርኪ፡
stanza 2
1ታዐብዮ፡ ነፍስየ፡ መጠነ፡ ሕሊናየ፡ ክህለ፡
2ለእግዚአብሔር፡ ወልድኪ፡ እንተ፡ ይሰመይ፡ ልዑለ፡
3ዘበእንቲአኪ፡ ገብረ፡ ዐቢያተ፡ ኃይለ፡
4ትሑታነኒ፡ በትሕትናሁ፡ አልዐለ፡
5ወለርኁባን፡ አጽገቦሙ፡ እክለ፡
Monday
stanza 1
1ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ለአዳም፡ ያግእዞ፡
2ሥጋኪ፡ ንጹሐ፡ አመ፡ ረሰየ፡ አራዞ፡
3ማርያም፡ ድሉት፡ ለምሕረት፡ ወለናዝዞ፡
4ይቅብዐኒ፡ ዕፍረተ፡ ጽድቅ፡ ወያምዕዘኒ፡ አምዕዞ፡
5የማነ፡ እዴኪ፡ እዴየ፡ እኂዞ፡
stanza 2
1ለሔዋን፡ እምነ፡ ከይሲ፡ ዘአስሐታ፨
2እግዚአብሔር፡ ናዘዛ፡ ኪያኪ፡ በወሊዶታ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ርግበ፡ ኤፍራታ፨
4ለነፍሰ፡ ዚአየ፡ አስተዳልዊ፡ ማኅቶታ፨
5ከመ፡ ኢተኀሉ፡ ነፍስየ፡ ባሕቲታ፨
stanza 3
1ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አመ፡ ላዕሌኪ፡ ኀደረ፨
2ሥጋኪ፡ ንጹሐ፡ ምስለ፡ መለኮቱ፡ ደመረ፨
3ለፍልሰትኪ፡ ድንግል፡ ጊዜ፡ ነዐርግ፡ መዝሙረ፨
4አድኅንኒ፡ አመናስው፡ ዛተ፡ ሀገረ፨
5ወካልአተኒ፡ አህጉረ፨
stanza 4
1ርእየ፡ ኢሳይያስ፡ ለአማኑኤል፡ ምሥጢሮ፨
2መንጦላዕተ፡ ሥጋኪ፡ እንተ፡ ሰወሮ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ንግሥተ፡ ሰላም፡ ወተፋቅሮ፨
4መዝሙር፡ አነሥአ፡ እምቃልየ፡ ወእሁብ፡ ከበሮ፨
5ጊዜ፡ ለስምኪ፡ ኣቄርብ፡ ዘምሮ፨
stanza 5
1ተፈሣሕ፡ ወተሐሠይ፡ ኦዘመደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፨
2እስመ፡ አፍቀሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓለም፡ ሕልው፨
3ማርያም፡ ድግንል፡ ሙዳየ፡ አፈው፨
4ከመ፡ እስብሕኪ፡ በቃለ፡ ውዳሴ፡ ፍትው፨
5ልስሐተ፡ አፉየ፡ ቀስሚ፡ በጼው፨
stanza 6
1ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ እግዚአብሔር፡ መዋኢ፨
2በሥጋኪ፡ መጽአ፡ ወካዕበ፡ መጻኢ፨
3ስእለተ፡ ነዳያን፡ ማርያም፡ ዘኢትሰምዒ፨
4ለዐቂቦትየ፡ ኀይለኪ፡ አንሥኢ፨
5ከመ፡ በላዕሌየ፡ ኢያሕስም፡ ጸላኢ፨
stanza 7
1ተፈሥሒ፡ እንዘ፡ እብል፡ ለቤተ፡ ልሔም፡ እዌድሳ፨
2እስመ፡ ወለድኪዮ፡ ባቲ፡ ለክርስቶስ፡ ዘይሔድሳ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘትምዐዚ፡ እምፈርከሊሣ፨
4ይማኦ፡ ጽድቀ፡ ዚአኪ፡ ለዘዚአየ፡ አበሳ፨
5ከመ፡ አራዊተ፡ ይመውእ፡ አንበሳ፨
stanza 8
1ትትፌሣሕ፡ ወትትሐሠይ፡ ነፍሳተ፡ ጻድቅ፡ ወኃጥእ፨
2ማኅደንኪ፡ ድንግል፡ በልደተ፡ ክርስቶስ፡ ቅቡእ፨
3ዘበእንቲአሁ፡ ይቤሉ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ አርባዕ፨
4ስብሐት፡ በሰማያት፡ ለእግዚአብሔር፡ እግዚእ፨
5ወሰላም፡ በምድር፡ ሥምረቱ፡ ለሰብእ፨
stanza 9
1ብርሃንኪ፡ ዘበአማን፡ ያበርህ፡ ፍጹመ፡
2ለኵሎሙ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ዓለመ፡
3ማርያም፡ ዘኮንኪ፡ ዘእግዚአብሔር፡ እመ፡
4ጽምእት፡ ምድር፡ ከመ፡ ትሴፎ፡ ዝናመ፡
5እሴፎ፡ ምሕረተኪ፡ ቀዊምየ፡ ፍጽመ፡
Tuesday
back to top
Tuesday
stanza 1
1አክሊለ፡ ምክሕነ፡ አንቲ፡ ኀጣእኪ፡ መምሰለ፡
2እስመ፡ ወለድኪ፡ ለነ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ቃለ፡
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘትፀውሪ፡ አስካለ፡
4ጊዜ፡ ንዴትየ፡ አጥረይኩኪ፡ ብዕለ፡
5ወጊዜ፡ ድካምየ፡ ካዕበ፡ ረሰይኩኪ፡ ኀይለ፡
stanza 2
1ዐቢይ፡ ውእቱ፡ ስብሐተ፡ ድንግልናኪ፡ ክልኤ፨
2እንዘ፡ እብል፡ እሰብሕ፡ በግናይ፡ ወበጽዋዔ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ምክሕ፡ ጉባዔ፨
4ጊዜ፡ ድቀትየ፡ ሶበ፡ ኀጣእኩ፡ ረዳኤ፨
5በቃለ፡ ዚአኪ፡ እሴፎ፡ ትንሣኤ፨
stanza 3
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ዕፀ፡ ጥበብ፡ ወልቡና፨
2ሙሴ፡ ነቢይ፡ ዘርእየኪ፡ በደብረ፡ ሲና፨
3ማርያም፡ ዑጽፍት፡ ወኁብርት፡ በቅድስና፨
4ህብኒ፡ እግዝእትየ፡ ከመ፡ ኢይርአይ፡ ሙስና፨
5መጽሐፈ፡ ብርሃናዌ፡ ወኅቡአ፡ መና፨
stanza 4
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ገራህተ፡ ንጉሥ፡ ሰማያዊ፨
2ዘእምኔኪ፡ ሰማያዊ፨
3ዘእምኔኪ፡ ሠረቀ፡ ሕያው፡ ወማሕየዊ፨
4ማርያም፡ ድንግል፡ ወለተ፡ ይሁዳ፡ ወሌዊ፨
5በትንብልናኪ፡ አንቀጸ፡ ምንዳቤ፡ ዕጽዊ፨
6ወበምሕረትኪ፡ አንቀጾ፡ አርኅዊ፨
stanza 5
1ተፈሥሒ፡ ኦወላዲተ፡ እግዚእ፡ ሐሤቶሙ፡ ለመላእክት፨
2ተፈሥሒ፡ ኦንጽሕት፡ ዜናሆሙ፡ ለነቢያት፨
3ማርያም፡ ክብርት፡ ማርያም፡ ልዕልት፨
4እምኅሩያንኪ፡ ኢትፍልጥኒ፡ ንግሥት፨
5ወኢትኅድግኒ፡ በሕይወት፡ ወሞት፨
stanza 6
1ተፈሥሒ፡ ማርያም፡ ዘተሰመይኪ፡ ድልወ፨
2ከመ፡ ትለዲ፡ ፀሓየ፡ ወኮከበ፡ ሰማይ፡ ሥርግወ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ እንተ፡ አጥበውኪ፡ ጥብወ፨
4እምከናፍርኪ፡ ሥነ፡ ሞገስ፡ ተክዕወ፨
5ላዕለ፡ ሕፃንኪ፡ ዘይምዕዝ፡ አፈወ፨
stanza 7
1ኦድንግል፡ ከመ፡ ትለዲ፡ ንጉሠ፨
2እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገሰ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘትፈጽሚ፡ ማዕሠሠ፨
4ዝክረ፡ ስምኪ፡ ጸግዎሙ፡ ለሕሙማን፡ ፈውሰ፨
5ወለዕሩቃን፡ ከደኖሙ፡ ልብሰ፨
stanza 8
1ቃለ፡ አብ፡ ሕያው፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ሲና፡ ዘወረደ፨
2ሥጋኪ፡ ንጹሐ፡ እስመ፡ ረሰየ፡ ማኅፈደ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘተቃልሊ፡ ክበደ፨
4ከመ፡ ታጽድቂ፡ ኃጥኣነ፡ ብኪ፡ መፍቅደ፨
5ወከመ፡ አጥበውኪ፡ ዘከማየ፡ አብድ፨
stanza 9
1ውእቱኬ፡ ቃለ፡ አብ፡ እግዚአብሔር፨
2ሥጋኪ፡ ተአጽፈ፡ በመንክር፡ ምሥጢር፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ ክርስቶስ፡ ክቡር፨
4ክዕወ፡ ኮነ፡ ወርቀ፡ ስብሐት፡ ወከመ፡ ኆፃ፡ ዘባሕር፨
5በጊዜ፡ ፈለስኪ፡ ሰማየ፡ እምድር፨
stanza 10
1ዕበይኪ፡ ድንግል፡ ኢይትከሀል፡ ለተነግሮ፨
2በነቢብ፡ ወበፈክሮ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ለእግዚአብሔር፡ ማኅደሮ፨
4እምአእምሮትኪ፡ ክፍልኒ፡ አእምሮ፨
5ከመ፡ ለዓለም፡ ዘይዴግን፡ ፍቅሮ፨
stanza 11
1ዝ፡ ውእቱ፡ዕብን፡ ወልድኪ፡ ዋሕድ፨
2ዘተበትከ፡ እምደብር፡ ነዋኅ፡ ዘእንበለ፡ እድ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘሞገስኪ፡ ፍድፉድ፨
4እምኵሉ፡ ቀዳማዊ፡ ወደኀራዊ፡ ትውልድ፨
5ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ይደሉ፡ ሰጊድ፨
stanza 12
1ኮንኪ፡ አጽቀ፡ ሕይወት፡ ማርያም፡ እግዝእትነ፨
2ርትዕት፡ ሃይማኖቶሙ፡ ለቅዱሳን፡ አበዊነ፨
3ኦድንግል፡ ዘትትዐጸፊ፡ ብርሃነ፨
4ነሲአነ፡ ነፍስነ፡ አርጋኖነ፡ ኵሎ፡ ዘመነ፨
5ለልደትኪ፡ ታበውዕ፡ ቍርባነ፨
stanza 13
1አንቲ፡ እሙ፡ ለዐቢይ፡ ብርሃን፨
2ዝ፡ ውእቱ፡ ቃል፡ ዘኢይትረአይ፡ ለዐይን፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ተስፋ፡ ቅቡጻን፨
4ባርክኒ፡ እግዝእትየ፡ ከመ፡ ለብሐዊ፡ ምእመን፨
5በከናፍርኪ፡ ፍሡሓት፡ እምወይን፨
stanza 14
1አይ፡ ልሳን፡ ዘይክል፡ ነቢበ፨
2ውዳሴኪ፡ ኵሉ፡ ዘበውስተ፡ መጽሐፍ፡ ተዘግበ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘታቀልሊ፡ ዕጹበ፨
4በየዋሃትኪ፡ ተመሰልኪ፡ ርግበ፨
5ወበንጽሕናኪ፡ ድንግለ፡ ጠባበ፨
stanza 15
1ተፈሥሒ፡ ኦማርያም፡ እም፡ ወአመት፡
2እስመ፡ ለዘውስተ፡ ሕጽንኪ፡ ይሴብሕዎ፡ መላእክት፡
3ማርያም፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ ቡርክት፡
4በየማነ፡ ንጉሥ፡ ዘትቀውሚ፡ ንግሥት፡
5በእንቲአኪ፡ ዘመረ፡ ዳዊት፡
Wednesday
back to top
Wednesday
stanza 1
1ኵሉ፡ ሠራዊተ፡ ሰማያት፡ በእንቲአኪ፡ ይብሉ፡
2ብፅዕት፡ አንቲ፡ ማርያም፡ ለእግዚአብሔር፡ አበሉ፡
3ሶበ፡ እፈልስ፡ ገብርኪ፡ መንገለ፡ ታሕቱ፡ ወላዕሉ፡
4አሐዱ፡ መልአከ፡ ዘዚአኪ፡ በቅድሜየ፡ የሀሉ፡
5ወካልኡ፡ መልአክ፡ በድኅሬየ፡ ይትሉ፡
stanza 2
1ተነበዩ፡ ላዕሌኪ፡ ዐቢያተ፡ ወመንክራተ፨
2ኦሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ አንቲ፡ ዘትፈቅዲ፡ ማኅቶተ፨
3ማርያም፡ አብርሂ፡ ነፍሰ፡ ዚአየ፡ ዕዉርተ፨
4ከመ፡ እርአይ፡ መንገለ፡ ጽድቅ፡ እንተ፡ ይመርሕ፡ ፍኖተ፨
5ወበፍኖትኪ፡ ታበውእ፡ ገነተ፨
stanza 3
1አንቲ፡ ዘበ፡ አማን፡ ደመና፡ ክርስቶስ፡ አምላክ፨
2ማርያም፡ ድንግል፡ ሰአሪተ፡ መርገም፡ ወሀውክ፨
3ይዌድሱኪ፡ ኪሩቤል፡ እንዘ፡ ይሰግዱ፡ በብረክ፨
4ገብርኤልኒ፡ ፍሡሐ፡ ገጽ፡ መልአክ፨
5ይኤምኀኪ፡ በጽባሕ፡ ወሰርክ፨
stanza 4
1ረከብኪ፡ ጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ኀደረ፡ ላዕሌኪ፨
2ወኀይለ፡ ልዑል፡ ይጼልለኪ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ እንተ፡ አምላከ፡ ወለድኪ፨
4ኵሎ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ሶበ፡ እጼውዕ፡ ስመኪ፨
5ሕይወትየ፡ ወሞትየ፡ ማርያም፡ ባርኪ፨
stanza 5
1ግብረኪ፡ ድንግል፡ ይሴብሑ፡ በዜማ፨
2መሬታውያን፡ በምድር፡ ወሰማያውያን፡ በራማ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ክልልተ፡ ሞገስ፡ ወግርማ፨
4ደቂቀ፡ ቤትኪ፡ ኢይሁክ፡ መስቴማ፨
5በዲበ፡ ትእዛዝ፡ ዘይፈጥር፡ ጻማ፨
stanza 6
1የዐቢ፡ ክብርኪ፡ እምክብረ፡ መላእክት፡ ዘርያም፨
2ወእምክብረ፡ ጻድቃን፡ ዘገዳም፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ እም፨
4ብኪ፡ ድኅነ፡ ዓለም፨
5ወበወልድኪ፡ ኮነ፡ ሰላም፨
stanza 7
1ሕዝቅኤል፡ ነቢይ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ጸርሐ፨
2ርኢኩ፡ ኆኅተ፡ ምሥራቅ፡ ዘኅቱም፡ መናሥግቲሃ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ዘትሠረገዊ፡ ንጽሐ፨
4ለዝክረ፡ ስምኪ፡ እትፌሣሕ፡ ፍሥሐ፨
5ከመ፡ ዘረከበ፡ ምሕርካ፡ ብዙኀ፨
stanza 8
1ኆኅትሰ፡ ድንግል፡ አንቲ፡
2እንተ፡ ወለድኪ፡ አምላከ፡ በድንግልና፡ ክልኤቲ፡
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ሣህለ፡ መዋቲ፡
4ዕቀበኒ፡ እግዝእትየ፡ እምዋዕየ፡ ልሳን፡ መስሐቲ፡
5እስመ፡ እሳቱ፡ ለዓለም፡ ይእቲ፡
Thursday
back to top
Thursday
stanza 1
1ዕፅ፡ እንተ፡ ርእየ፡ ሙሴ፡ በደብር፡
2ምሳሌኪ፡ ኮነ፡ መንገለ፡ ኅቡእ፡ ምሥጢር፡
3ማርያም፡ ሰማይ፡ ወመንፈሳዊት፡ ሀገር፡
4አድባር፡ ብኪ፡ ተፈሥሑ፡ ወአንፈርዐጹ፡ አውግር፡
5ከመ፡ ሐራጊት፡ ዘይቤ፡ መዝሙር፡
stanza 2
1ትምክሕተ፡ ኵልነ፡ አንቲ፡ እንተ፡ ኀጣእኪ፡ መርገሞ፨
2ለአዳም፡ አቡነ፡ ቅንአተ፡ ሰይጣን፡ እንተ፡ አሕመሞ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ቀናንሞ፨
4እፎ፡ ፈቀደ፡ ኅሊናየ፡ ለውዳሴኪ፡ ተፍጻሞ፨
5ወእፎ፡ ኀለየ፡ ዘኢይክል፡ አቅሞ፨
stanza 3
1ኦዝመንክር፡ ወጥቀ፡ ዕጹብ፨
2ልደተ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘእንበለ፡ ዘርእ፡ ወሰብሳብ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ወለተ፡ እስራኤል፡ ጠባብ፨
4በሰማይኒ፡ ቅድመ፡ ይትፈጠር፡ ኪሩብ፨
5ዘእንበለ፡ እም፡ ተወልደ፡ እምአብ፨
stanza 4
1ኦዝመንክር፡ ኒሢአ፡ አጽም፡ እምገቦ፨
2ኪያኪ፡ ይፍጥር፡ ከመ፡ ትኩኒ፡ መዝገቦ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ባላሂት፡ እምተመንድቦ፨
4ብፁዕ፡ ለኪ፡ እግዝእትየ፡ ዘየአምር፡ የብቦ፨
5ከመ፡ ለእስራኤል፡ ቀደምት፡ ዘተሰምየ፡ ሕዝቦ፨
stanza 5
1መሐለ፡ እግዚአብሔር፡ ለዳዊት፡ ፍቁሩ፨
2አበውኪ፡ ነገሥት፡ ከመ፡ በመንበሩ፡ ይንበሩ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ለእግዚአብሔር፡ ማኅደሩ፨
4ነቢያት፡ በእንቲአኪ፡ ሰላመ፡ ነገሩ፨
5ወሐዋርያት፡ ምስሌሆሙ፡ ኀብሩ፨
stanza 6
1ዳዊት፡ ዘነግሠ፡ መልዕልተ፡ አስራኤል፡ ሐራ፨
2ኪያኪ፡ ሰብሐ፡ በአውታር፡ ወበዕንዚራ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወለተ፡ ቅስራ፨
4ለነፍሰ፡ ዚአየ፡ አስተዳልዊ፡ ማኅደራ፨
5ውስተ፡ መቅደስኪ፡ ዘማኅው፡ ሕብራ፨
stanza 7
1አሐዱ፡ አካል፡ ዘእምቅድስት፡ ሥላሴ፡
2ሥጋኪ፡ ለብሰ፡ ወኮነ፡ ብእሴ፡
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ሥርጉተ፡ ቅዳሴ፡
4ከበሮ፡ እዘብጥ፡ ለክብርኪ፡ ወእሁብ፡ ውዳሴ፡
5ከመ፡ ማርያም፡ እኅቱ፡ ለሙሴ፡
Friday
stanza 1
1ቡርክት፡ አንቲ፡ ዘእምኔኪ፡ ሠረቀ፡
2ፀሐየ፡ ቅዱሳን፡ ክርስቶስ፡ እንተ፡ በይሁዳ፡ ተዐውቀ፡
3ማርያም፡ ኪያኪ፡ እስመ፡ እሴፎ፡ ጥዩቀ፡
4ሞገሰ፡ ስምኪ፡ ይኩነኒ፡ ስንቀ፡
5በኀበ፡ ነገድኩ፡ ብሔረ፡ ርኁቀ፡
stanza 2
1ቡርክት፡ አንቲ፡ ተዐብዪ፡ እምሰማይ፨
2ወትበርሂ፡ እምፀሓይ፨
3ማርያም፡ ዕንቍ፡ ማርያም፡ ዕንቈ፡ ባሕርይ፨
4ሕጽብኒ፡ እግዝእትየ፡ እምኵሉ፡ ጌጋይ፨
5ከመ፡ የሐፅቡ፡ ርስሐተ፡ በማይ፨
stanza 3
1ቡርክት፡ አንቲ፡ ማርያም፡ ምክሖን፡ ለደናግል፨
2ዘንእዶን፡ ክርስቶስ፡ በውስተ፡ ወንጌል፨
3ማሕፀንኪ፡ ማርያም፡ ማኅደረ፡ አምላክ፡ ልዑል፨
4ሐጹር፡ የዐውዳ፡ ለስብሐተ፡ አብ፡ ወቃል፨
5ወጽጌ፡ ረዳ፡ በትእምርተ፡ መስቀል፨
stanza 4
1ማርያም፡ ድንግል፡ ለዕፍት፡ ሙዳዩ፨
2ዘእምኔኪ፡ ተቀብኡ፡ እለ፡ ለመንግሥት፡ ተኀርዩ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ለልዑል፡ እመ፡ ባሕርዩ፨
4እስመ፡ ተቶስሐ፡ ለላሕይኪ፡ ላሕዩ፨
5ወበዕበይኪ፡ ተሠውጠ፡ ዕበዩ፨
stanza 5
1ማርያም፡ ንጽሕት፡ ሰአሊተ፡ ምሕረት፡ ወጻሕቅ፨
2እንበለ፡ አዕሩግ፡ ወደቂቅ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ማዕነቅ፨
4ገቦኪ፡ ሥርግው፡ በሐመልማለ፡ ወርቅ፨
5ወአክፋንኪ፡ በብሩር፡ ፍሑቅ፨
stanza 6
1 ትጸርሕ፡ ወትብል፡ ማርያም፡ ትብል፡ (!) (!) ኢየአምር፡ ምንተኒ፡
2ዘእንበለ፡ ድምፀ፡ ቃሉ፡ ለመልአክ፡ ዘአብሠረኒ፡
3ማርያም፡ ድንግል፡ ፍና፡ ጽድቅኪ፡ ምርሕኒ፡
4ዓለምሰ፡ ምስለ፡ ክብሩ፡ ማሳኒ፡
5ዝኒ፡ የኀልፍ፡ ወይሰዐር፡ ዝኒ፡
Saturday
back to top
Saturday
stanza 1
1ንጽሕት፡ ወብርህት፡ እምነ፡ ፀሐይ፡ ዘትጸድሊ፡
2ወእምኑኀ፡ ሰማይ፡ ዘትትሌዐሊ፡
3ማርያም፡ ወለቱ፡ ለዳዊት፡ ዐርከ፡ ቤርዜሊ፡
4ኦእግዝእትየ፡ ሶበ፡ ኀቤኪ፡ እጼሊ፡
5በክሂሎትኪ፡ ኪያየ፡ አክህሊ፡
stanza 2
1ናስተበፅዕ፡ ዕበየኪ፡ ማርያም፡ ወትረ፨
2ወንፌኑ፡ ለኪ፡ ፍሥሓ፡ ምስለ፡ ገብርኤል፡ ኅቡረ፨
3በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽአ፡ ድኅረ፨
4ውስተ፡ መቅደስኪ፡ እፈቱ፡ ኀዲረ፨
5ወኢትኅብአኒ፡ ዘይሤኒ፡ ምክረ፨
stanza 3
1ከመ፡ ከብካብ፡ ንጹሕ፡ ዘአልቦ፡ ጥልቀት፡ ውስቴቱ፨
2ያስተፌሥሐኪ፡ ጥቀ፡ ማርያም፡ በበ፡ ሥርዓቱ፨
3እምሀብተ፡ በረከት፡ ወሣህል፡ መንገለ፡ ላዕሉ፡ ዋታሕቱ፨
4ለማሕፀንኪ፡ በረከቶ፡ እፈቱ፨
5እግዚአብሔር፡ ዘተጸውረ፡ ቦቱ፨
stanza 4
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ለዳዊት፡ ዘመዱ፨
2ዘእምኔኪ፡ ሕዝብ፡ ወአበውኪ፡ ተወልዱ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ለልዑል፡ እመ፡ ዋሕዱ፨
4በስብሐትኪ፡ እግዝእትየ፡ ኢይትዌሰን፡ ፍቅዱ፨
5እስመ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ የዐዱ፨
stanza 5
1ኮንኪ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ዳግሚተ፡ ሰማይ፨
2ከመ፡ ትለዲ፡ ፀሓየ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ እመ፡ እግዚእየ፨
4በቅድስናኪ፡ ቀድሲ፡ ነፍስየ፨
5ወበተስፋኪ፡ አኅድሪ፡ ሥጋየ፨
stanza 6
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ደብተራ፡ ክርስቶስ፡ ብርሃን፨
2ዘሰመዩኪ፡ አበው፡ ቅድስተ፡ ቅዱሳን፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ በዓልተ፡ ዛቲ፡ መካን፨
4ለብሔረ፡ ንግሥኪ፡ ከመ፡ ብሔረ፡ ነገሥት፡ ባዕዳን፨
5ኢይዌስንዎ፡ ቤርሳቤህ፡ ወዳን፨
stanza 7
1ተሰመይኪ፡ እመ፡ ለክርስቶስ፡ ፈታኔ፡ አልባብ፡ ወልቡና፨
2ድኅረ፡ ወለድኪ፡ ኪያሁ፡ ነበርኪ፡ በድንግልና፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ወለተ፡ ኢያቄም፡ ወሐና፨
4ዲበ፡ እንግድዓየ፡ አክብዲ፡ ኅሊና፨
5ወበልቡናየ፡ ሠዕሊ፡ ትሕትና፨
stanza 8
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ሰዋስወ፡ ወርቅ፡ ቀዲሙ፨
2እስራኤል፡ ያዕቆብ፡ ዘነጸረኪ፡ በሕልሙ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ሞገሰ፡ ፍጹማን፡ ኵሎሙ፨
4ለወፅኦትኪ፡ ሐዋዘኒ፡ ዳእሙ፨
5ከመ፡ ኤልሳቤጥ፡ ለዮሐንስ፡ እሙ፨
stanza 9
1ናሁ፡ እግዚእ፡ ዘእምኔኪ፡ ወፅአ፨
2በኍልቈ፡ ዕለታት፡ ሰብኡ፡ ለእለ፡ እጼውዐኪ፡ ሰብአ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወለተ፡ መርዓ፨
4አጽድቂ፡ እሙ፡ ኪያየ፡ ኃጥአ፨
5ወናዝዚ፡ ኀዘንየ፡ እንተ፡ ውስጥ፡ ወአፍአ፨
stanza 10
1ተፈሥሒ፡ ተፈሥሒ፡ ምልእተ፡ ጸጋ፡ ማርያም፡
2ልሕኵት፡ ንጽሕት፡ ክብረ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡
3በኍልቈ፡ ዕለታት፡ ሰቡዑ፡ አርአያ፡ ለብኀዊ፡ ዘቅድም፡
4ዘአቅረብኩ፡ ለኪ፡ ተጋንዮ፡ በልሳንየ፡ ድኩም፡
5እግዚእትየ፡ ማርያም፡ ተወከፊ፡ ዮም፡
Sunday
stanza 1
1ተሰመይኪ፡ ፍቅርተ፡ ኦቡርክት፡ እምአእኑስ፡
2አንቲ፡ ውእቱ፡ ቀመረ፡ ዳግሚት፡ ሐዳስ፡
3ማርያም፡ ድንግል፡ ወለተ፡ ዳዊት፡ ንጉሥ፡
4ሰላም፡ ሰላም፡ ለመክዕኪ፡ ውዱስ፡
5ለለአሐዱ፡ እስከ፡ እግር፡ እምርእስ፡
stanza 2
1ታቦት፡ አንቲ፡ ዘረሰየኪ፡ ታእካሁ፨
2ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እስመ፡ ሥጋኪ፡ ሥጋሁ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ተስፋሁ፨
4ዕቀብኒ፡ እግዝእትየ፡ ለለ፡ መዋዕሉ፡ ወወሩ፨
5እስመ፡ ኢየአምር፡ ሰብእ፡ ዘይመጽእ፡ ላዕሌሁ፨
stanza 3
1መቅደስ፡ አንቲ፡ ዘይኬልኩኪ፡ ኪሩቤል፨
2እለ፡ ሥዑላን፡ በሥዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ቃል፨
3ማርያም፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ ድንግል፨
4ሰላም፡ ሰላም፡ በምልአ፡ ኅሊናየ፡ እብል፨
5ለልደትከ፡ ፍሥሓ፡ ወሣህል፨
stanza 4
1አንቲ፡ ውእቱ፡ መሶበ፡ ወርቅ፡ ቀይሕ፨
2እንተ፡ ውስቴታ፡ መና፡ ብሩኅ፨
3ማርያም፡ ታቦት፡ ዘተለዐልኪ፡ በንጽሕ፨
4አድኅንኒ፡ እግዝእትየ፡ እማየ፡ ሙስና፡ መፍርህ፨
5ከመ፡ አድኀንኪዮ፡ ቀዳሚ፡ ለኖኅ፨
stanza 5
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ተቅዋመ፡ ወርቅ፡ ዘትነብሪ፨
2ብርሃኑ፡ ለዓለም፡ ዘትጸውሪ፨
3ኦድንግል፡ መሓሪት፡ እመ፡ መሓሪ፨
4ኃጥኣን፡ ዘከማየ፡ አመ፡ ይኴንን፡ ፈጣሪ፨
5አድኅኖትየ፡ ማርያም፡ ስመሪ፨
stanza 6
1አንቲ፡ ውእቱ፡ ማዕጠንት፡ ዘወርቅ፡ እግዝእትየ፨
2ፍሕመ፡ መለኮቱ፡ ውዑይ፡ እንተ፡ በዲቤኪ፡ ተወድየ፨
3ማርያም፡ ድግንል፡ ደመና፡ ብዕልየ፨
4በዝናመ፡ ንጽሕኪ፡ ሐረገ፡ ወይን፡ ጸንየ፨
5ወሮማን፡ ሐዋዘ፡ ፈረየ፨
stanza 7
1ተፈሥሒ፡ ማርያም፡ ርግበ፡ ገነት፡ ጽባሓይ፨
2እስመ፡ ኮንኪ፡ እሙ፡ ለእግዚአብሔር፡ አዶናይ፨
3አንቲ፡ ውእቱ፡ ጽጌ፡ መዐዛ፡ ሠናይ፨
4ዘሠረፅኪ፡ እምሥርወ፡ ዕሴይ፡ ወእምጕንደ፡ ዳዊት፡ ኅሩይ፨
5ፍሬ፡ ማሕፀንኪ፡ ወልድ፡ ይሴፎ፡ ነዳይ፨
stanza 8
1በትረ፡ አሮን፡ እንተ፡ ሠረፀት፡ ዘእንበለ፡ ተክል፡ ቀዳሚ፨
2ምስሌኪ፡ ኮነ፡ መነለ፡ ኅቡእ፡ በሥምረተ፡ አምላክ፡ ቀዳሚ፨
3ስእለተ፡ ነዳያን፡ ማርያም፡ እንተ፡ ኢትጽምሚ፨
4አስተበቍዐኪ፡ በዕለተ፡ ምንዳቤ፡ ማሕምሚ፨
5ውስተ፡ የማንየ፡ ለነዳይ፡ ትቁሚ፨
stanza 9
1ለኪ፡ ይደሉ፡ ውዳሴ፡ ወስባሔ፨
2በአፈ፡ መላእክት፡ ወሰብእ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ኵለሄ፨
3ማርያም፡ ድንግል፡ ማርያም፡ እመ፡ ኤሎሄ፨
4ከመ፡ ለበሀዊ፡ ፍቁርኪ፡ አቅረብኩ፡ ምኣሄ፨
5ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ዘይምዕዝ፡ እምርሔ፨
stanza 1
1ሰአሊ፡ ለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፨
2ሰአሊ፡ በእንቲአነ፨
3ማርያም፡ እምነ፡ ወእሙ፡ ለእግዚእነ፨
4ወልድኪ፡ ይምሐረነ፡ ወመዋርስቲሁ፡ ይረስየነ፨
5በየማኑ፡ ያቁመነ፨
stanza 2
(after ) 1ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በኍልቈ፡ አድባር፡ ወአውግር፨
2ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በኍልቈ፡ ቀላያት፡ ወባሕር፨
3ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በኍልቈ፡ ዕፀው፡ ወሣዕር፨
4ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በልሳነ፡ ኵሉ፡ ፍጡር፨
5እስመ፡ ምሉእ፡ ስብሐትኪ፡ በሰማይ፡ ወምድር፨
stanza 12
(after መልክዐ ጉባኤ (Mälkǝʾa gubaʾe, 'Collection of hymns’) 1981–1982, the same conclusion as ) 1ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በስብሐተ፡ አብ፡ ፈናዊ፡
2ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በስብሐተ፡ ወልድ፡ ተፈናዊ፡
3ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በስብሐተ፡ መንፈስ፡ ማሕየዊ፡
4ዲበ፡ ጸሎትነ፡ አዕዛነ፡ መንፈስ፡ ጽልዊ፡
5ወዲበ፡ ዛቲ፡ ጸሎት፡ ሰላመ፡ ከዓዊ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • መልክዐ ጉባኤ (Mälkǝʾa gubaʾe, 'Collection of hymns’) 1981–1982. (ʾAśmarā: Kokaba Șǝbāḥ māttamiyā bet, 1981–1982). page 1–19

  • Dickinson, A. መልክአ፡ ጉባኤ፡ Malkǝʾa gubāʾe (2020) <https://malkeagubae.com/>, accessed 24 September 2024.

  • Chaîne, M. 1913. ‘Répertoire des Salam et Malkeʾe contenus dans les manuscrits éthiopiens des bibliothèques d’Europe’, Revue de l’Orient Chrétien, 18/2 and 4 (Deuxième série, 8/2 and 8/4) (1913), 183–203 and 337–357. item 290; 299; 319; 326; 383; 385; 398

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1869Malkea in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Massimo Villa, Dorothea Reule, ʻMalkǝʾa wǝddāse Māryāmʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-09-27) https://betamasaheft.eu/works/LIT1869Malkea [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski Added the text, relations and bibl to A. Dickinson's database on 27.9.2024
  • Dorothea Reule Added bibliography, incipit and explicit on 24.1.2024
  • Massimo Villa Added keywords and title on 14.3.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Massimo Villa, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.