Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Māḫleta ṣǝge

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet
CAe 1834Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.tei:t:note[1]
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.tei:t:note[1]
unit masgabiyahttps://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.masgabiya
stanza 1https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.1
stanza 2https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.2
stanza 3https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.3
stanza 4https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.4
stanza 5https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.5
stanza 6https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.6
stanza 7https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.7
stanza 8https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.8
stanza 9https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.9
stanza 10https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.10
stanza 11https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.11
stanza 12https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.12
stanza 13https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.13
stanza 14https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.14
stanza 15https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.15
stanza 16https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.16
stanza 17https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.17
stanza 18https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.18
stanza 19https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.19
stanza 20https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.20
stanza 23https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.23
stanza 31https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.31
stanza 32https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.32
stanza 33https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.33
stanza 34https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.34
stanza 35https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.35
stanza 36https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.36
stanza 37https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.37
stanza 38https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.38
stanza 39https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.39
stanza 40https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.40
stanza 41https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.41
stanza 42https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.42
stanza 43https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.43
stanza 44https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.44
stanza 45https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.45
stanza 46https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.46
stanza 47https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.47
stanza 48https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.48
stanza 49https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.49
stanza 50https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.50
stanza 51https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.51
stanza 52https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.52
stanza 53https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.53
stanza 54https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.54
stanza 55https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.55
stanza 56https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.56
stanza 57https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.57
stanza 58https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.58
stanza 59https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.59
stanza 60https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.60
stanza 61https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.61
stanza 62https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.62
stanza 63https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.63
stanza 64https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.64
stanza 65https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.65
stanza 66https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.66
stanza 67https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.67
stanza 68https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.68
stanza 69https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.69
stanza 70https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.70
stanza 71https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.71
stanza 72https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.72
stanza 73https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.73
stanza 74https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.74
stanza 75https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.75
stanza 76https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.76
stanza 77https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.77
stanza 78https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.78
stanza 79https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.79
stanza 80https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.80
stanza 81https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.81
stanza 82https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.82
stanza 83https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.83
stanza 84https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.84
stanza 85https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.85
stanza 86https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.86
stanza 87https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.87
stanza 88https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.88
stanza 89https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.89
stanza 90https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.90
stanza 91https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.91
stanza 92https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.92
stanza 93https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.93
stanza 94https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.94
stanza 95https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.95
stanza 96https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.96
stanza 97https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.97
stanza 98https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.98
stanza 99https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.99
stanza 100https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.100
stanza 101https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.101
stanza 102https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.102
stanza 103https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.103
stanza 104https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.104
stanza 105https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.105
stanza 106https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.106
stanza 107https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.107
stanza 108https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.108
stanza 109https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.109
stanza 110https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.110
stanza 111https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.111
stanza 112https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.112
stanza 113https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.113
stanza 114https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.114
stanza 115https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.115
stanza 116https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.116
stanza 117https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.117
stanza 118https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.118
stanza 119https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.119
stanza 120https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.120
stanza 131https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.131
stanza 132https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.132
stanza 133https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.133
stanza 134https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.134
stanza 135https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.135
stanza 136https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.136
stanza 137https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.137
stanza 138https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.138
stanza 139https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.139
stanza 140https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.140
stanza 141https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.141
stanza 142https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.142
stanza 143https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.143
stanza 144https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.144
stanza 145https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.145
stanza 146https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.146
stanza 147https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.147
stanza 148https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.148
stanza 149https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.149
stanza 150https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.150
stanza 151https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.151
stanza 152https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.152
stanza 153https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.153
stanza 154https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.154
stanza 155https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.155
stanza 156https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.156
stanza 157https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.157
unit tarafa-malkehttps://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet.tarafa-malke
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT1834Mahlet

(The following division into stanzas follows Grohmann 1919.) (Text taken from )
stanza 1
1በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ በልሳነ፡ ኵሉ፡ ዘኢይትነገር፨
2ወበስምኪ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ ክርስቶስ፡ ክቡር፨
3ማሕሌተ፡ ጽጌ፡ ወጠንኩ፡ ለተኣምርኪ፡ በመዝሙር፨
4ድንግል፡ ማርያም፡ ንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወምድር፨
5አምጣነ፡ ይጥዕም፡ ውዳሴኪ፡ እመዓር፡ ወሦከር፨
Stanza 1stanza : 1 (Hymn to Our Lady Mary) Versions See parallel versions if any is available
back to top
Stanza 1
stanza 1
1ጽጌ፡ አስተርአየ፡ ሠሪፆ፡ እምዐጽሙ፨
2ለዘአምኃኪ፡ ጽጌ፡ ለገብርኤል፡ ምስለ፡ ሰላሙ፨
3ወበእንተ፡ ዝ፡ ማርያም፡ ሶበ፡ ሐወዘኒ፡ መዐዛ፡ ጣዕሙ፨
4ለተኣምርኪ፡ አሐሊ፡ እሙ፨
5ማሕሌተ፡ ጽጌ፡ ዘይሰመይ፡ ስሙ፨
Stanza 2stanza : 2
back to top
Stanza 2
stanza 2
1ተኣምርኪ፡ ማርያም፡ አብቈለት፡ ዕፀ፡ ትእምርት፨
2ወአውፅአት፡ ጽጌ፡ በአፈ፡ ምዉት፨
3መሐርኪያ፡ ፍቅረ፡ ዚአኪ፡ ለአሐቲ፡ ብእሲት፨
4እንዘ፡ ትብሊ፡ ኢትጐጕዒ፡ አንብቦተ፡ ዛቲ፡ ጸሎት፨
5እስመ፡ ትኤድመኒ፡ ሊተ፡ እምኵሉ፡ ስብሐት፨
Stanza 3stanza : 3
back to top
Stanza 3
Stanza 4stanza : 4
back to top
Stanza 4
Stanza 5stanza : 5
back to top
Stanza 5
Stanza 6stanza : 6
back to top
Stanza 6
Stanza 7stanza : 7
back to top
Stanza 7
Stanza 8stanza : 8
back to top
Stanza 8
Stanza 9stanza : 9
back to top
Stanza 9
Stanza 10stanza : 10
back to top
Stanza 10
Stanza 11stanza : 11
back to top
Stanza 11
Stanza 12stanza : 12
back to top
Stanza 12
Stanza 13stanza : 13
back to top
Stanza 13
Stanza 14stanza : 14
back to top
Stanza 14
Stanza 15stanza : 15
back to top
Stanza 15
Stanza 16stanza : 16
back to top
Stanza 16
Stanza 17stanza : 17
back to top
Stanza 17
Stanza 18stanza : 18
back to top
Stanza 18
Stanza 19stanza : 19
back to top
Stanza 19
Stanza 23stanza : 20
back to top
Stanza 23
stanza 23
1ተኣምርኪ፡ ማርያም፡ ተሰብከ፡ በኦሪት፨
2አመ፡ ተሰነአውኪ፡ ጳጦስ፡ ምስለ፡ መለኮት፨
3ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት፨
4ጸልልኒ፡ በአዕፁቅኪ፡ ሐመልሚል፡ ዕፀት፨
5ሦከ፡ ኃጢአትየ፡ ያውዒ፡ ጽጌኪ፡ እሳት፨
Stanza 20stanza : 23
back to top
Stanza 20
Stanza 31stanza : 31
back to top
Stanza 31
Stanza 32stanza : 32
back to top
Stanza 32
Stanza 33stanza : 33
back to top
Stanza 33
Stanza 34stanza : 34
back to top
Stanza 34
Stanza 35stanza : 35
back to top
Stanza 35
Stanza 36stanza : 36
back to top
Stanza 36
Stanza 37stanza : 37
back to top
Stanza 37
Stanza 38stanza : 38
back to top
Stanza 38
stanza 38
1ዘሰ፡ ይብል፡ ኣፈቅረኪ፡ ወኢያፈቅር፡ ተኣምረኪ፡ ክርስቲያናዊ፨
2ኢክርስቱን፡ ውእቱ፡ ፀረ፡ ወልድኪ፡ ማሕየዊ፨
3ወሠርፀ፡ እስጢፋ፡ ሐሳዊ፨
4አንሰ፡ እቤ፡ በማኅሌተ፡ ሰሎሞን፡ ወልደ፡ ሰንቃዊ፨
5አፈቅሮ፡ ለፍግዕኪ፡ ወለተ፡ ይሁዳ፡ ወሌዊ፨
6ከመ፡ መርዓቶ፡ ያፈቅር፡ ጽጌኪ፡ መርዓዊ፨
Stanza 39stanza : 39
back to top
Stanza 39
Stanza 40stanza : 40
back to top
Stanza 40
Stanza 41stanza : 41
back to top
Stanza 41
Stanza 42stanza : 42
back to top
Stanza 42
Stanza 43stanza : 43
back to top
Stanza 43
Stanza 44stanza : 44
back to top
Stanza 44
Stanza 45stanza : 45
back to top
Stanza 45
Stanza 46stanza : 46
back to top
Stanza 46
Stanza 47stanza : 47
back to top
Stanza 47
Stanza 48stanza : 48
back to top
Stanza 48
Stanza 49stanza : 49
back to top
Stanza 49
Stanza 50stanza : 50
back to top
Stanza 50
stanza 50
1አይኑ፡ ዘተገብረ፡ ፈውስ፨
2እንበለ፡ ትትወለዲ፡ ድንግል፡ እምቤተ፡ ክህነት፡ ወንግሥ፨
3መድኃኔ፡ ዓለም፡ ኮነ፡ ደመ፡ ጽጌኪ፡ ክርስቶስ፨
4እሰግድ፡ ለተኣምርኪ፡ በአብራከ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨
5በከመ፡ ሰገደ፡ ለኪ፡ ዮሐንስ፡ በከርሥ፨
Stanza 51stanza : 51
back to top
Stanza 51
Stanza 52stanza : 52
back to top
Stanza 52
Stanza 53stanza : 53
back to top
Stanza 53
Stanza 54stanza : 54
back to top
Stanza 54
Stanza 55stanza : 55
back to top
Stanza 55
stanza 55
1ያኀዝነኒ፡ ማርያም፡ ዘረከበኪ፡ ድክትምና፨
2አመ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ቦእኪ፡ እንዘ፡ ትጠብዊ፡ ሐሊበ፡ ሐና፨
3ወያስተፌሥሐኒ፡ ካዕበ፡ ትእምርተ፡ ልህቅትኪ፡ በቅድስና፨
4ምስለ፡ አብያጺሁ፡ ከመ፡ አብ፡ እንዘ፡ ይሴስየኪ፡ መና፨
5ፋኑኤል፡ ጽጌ፡ ነድ፡ ዘይከይድ፡ ደመና፨
Stanza 56stanza : 56
back to top
Stanza 56
Stanza 57stanza : 57
back to top
Stanza 57
Stanza 58stanza : 58
back to top
Stanza 58
Stanza 59stanza : 59
back to top
Stanza 59
Stanza 60stanza : 60
back to top
Stanza 60
stanza 60
1እግዚአብሔር፡ ነጸረ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፨
2ወኢረከበ፡ ማርያም፡ ዘከማኪ፡ እመ፨
3ለሊሁሰ፡ ጽጌ፡ እማኅፀንኪ፡ ተቀስመ፨
4ዳዊትኒ፡ አመረኪ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ቅድመ፨
5ስምዒ፡ ወለትየ፡ ወርእዪ፡ ዳግመ፨
6እስመ፡ ፈተወ፡ ንጉሥ፡ ሥነኪ፡ አዳመ፨
Stanza 61stanza : 61
back to top
Stanza 61
Stanza 62stanza : 62
back to top
Stanza 62
Stanza 63stanza : 63 (ʿĀbiy wǝʾǝtu taʾammǝr ṣagiyotǝki ba-dǝngāle) Versions See parallel versions if any is available
back to top
Stanza 63
Stanza 64stanza : 64
back to top
Stanza 64
Stanza 65stanza : 65
back to top
Stanza 65
stanza 65
1እንዘ፡ ተሐቅፊዮ፡ ለሕፃንኪ፡ ጽጌ፡ ፀዓዳ፡ ወቀይሕ፨
2ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ጌስኪ፡ በዕለተ፡ ተኣምር፡ ዘንጽሕ፨
3ንዒ፡ ርግብየ፡ ትናዝዝኒ፡ እምላሕ፨
4ወንዒ፡ ሠናይትየ፡ ምስለ፡ ገብርኤል፡ ፍሡሕ፨
5ወሚካኤል፡ ከማኪ፡ ርኅሩኅ፨
Stanza 66stanza : 66
back to top
Stanza 66
Stanza 67stanza : 67
back to top
Stanza 67
Stanza 68stanza : 68
back to top
Stanza 68
Stanza 69stanza : 69
back to top
Stanza 69
Stanza 70stanza : 70
back to top
Stanza 70
Stanza 71stanza : 71
back to top
Stanza 71
Stanza 72stanza : 72
back to top
Stanza 72
Stanza 73stanza : 73
back to top
Stanza 73
Stanza 74stanza : 74
back to top
Stanza 74
Stanza 75stanza : 75
back to top
Stanza 75
Stanza 76stanza : 76
back to top
Stanza 76
Stanza 77stanza : 77
back to top
Stanza 77
Stanza 78stanza : 78
back to top
Stanza 78
Stanza 79stanza : 79
back to top
Stanza 79
Stanza 80stanza : 80
back to top
Stanza 80
Stanza 81stanza : 81
back to top
Stanza 81
Stanza 82stanza : 82
back to top
Stanza 82
Stanza 83stanza : 83
back to top
Stanza 83
Stanza 84stanza : 84
back to top
Stanza 84
Stanza 85stanza : 85 (Hymn to Our Lady Mary) Versions See parallel versions if any is available
back to top
Stanza 85 ሰዊተ፡ ስርናዩ፡ ለታዴዎስ፡ ወለበርተሎሜዎስ፡ ወይኑ።
Stanza 86stanza : 86
back to top
Stanza 86
Stanza 87stanza : 87
back to top
Stanza 87
Stanza 88stanza : 88
back to top
Stanza 88
Stanza 89stanza : 89
back to top
Stanza 89
Stanza 90stanza : 90
back to top
Stanza 90
Stanza 91stanza : 91
back to top
Stanza 91
Stanza 92stanza : 92
back to top
Stanza 92
Stanza 93stanza : 93
back to top
Stanza 93
Stanza 94stanza : 94 (Taʾammǝra fǝqrǝki) Versions See parallel versions if any is available
back to top
Stanza 94
Stanza 95stanza : 95
back to top
Stanza 95
Stanza 96stanza : 96
back to top
Stanza 96
Stanza 97stanza : 97
back to top
Stanza 97
Stanza 98stanza : 98
back to top
Stanza 98
Stanza 99stanza : 99
back to top
Stanza 99
Stanza 100stanza : 100
back to top
Stanza 100
Stanza 101stanza : 101
back to top
Stanza 101
Stanza 102stanza : 102
back to top
Stanza 102
Stanza 103stanza : 103
back to top
Stanza 103
Stanza 104stanza : 104
back to top
Stanza 104
Stanza 105stanza : 105
back to top
Stanza 105
Stanza 106stanza : 106
back to top
Stanza 106
Stanza 107stanza : 107
back to top
Stanza 107
Stanza 108stanza : 108
back to top
Stanza 108
Stanza 109stanza : 109
back to top
Stanza 109
Stanza 110stanza : 110
back to top
Stanza 110
Stanza 111stanza : 111
back to top
Stanza 111
Stanza 112stanza : 112
back to top
Stanza 112
Stanza 113stanza : 113
back to top
Stanza 113
Stanza 114stanza : 114
back to top
Stanza 114
Stanza 115stanza : 115
back to top
Stanza 115
Stanza 116stanza : 116
back to top
Stanza 116
Stanza 117stanza : 117
back to top
Stanza 117
Stanza 118stanza : 118
back to top
Stanza 118
Stanza 119stanza : 119
back to top
Stanza 119
Stanza 120stanza : 120
back to top
Stanza 120
Stanza 131stanza : 131
back to top
Stanza 131
Stanza 132stanza : 132
back to top
Stanza 132
Stanza 133stanza : 133
back to top
Stanza 133
Stanza 134stanza : 134
back to top
Stanza 134
Stanza 135stanza : 135
back to top
Stanza 135
Stanza 136stanza : 136
back to top
Stanza 136
Stanza 137stanza : 137
back to top
Stanza 137
Stanza 138stanza : 138
back to top
Stanza 138
Stanza 139stanza : 139
back to top
Stanza 139
Stanza 140stanza : 140
back to top
Stanza 140
Stanza 141stanza : 141
back to top
Stanza 141
Stanza 142stanza : 142
back to top
Stanza 142
Stanza 143stanza : 143
back to top
Stanza 143
Stanza 144stanza : 144
back to top
Stanza 144
Stanza 145stanza : 145
back to top
Stanza 145
Stanza 146stanza : 146
back to top
Stanza 146
Stanza 147stanza : 147
back to top
Stanza 147
Stanza 148stanza : 148
back to top
Stanza 148
Stanza 149stanza : 149
back to top
Stanza 149
Stanza 150stanza : 150
back to top
Stanza 150
Stanza 151stanza : 151
back to top
Stanza 151
Stanza 152stanza : 152
back to top
Stanza 152
Stanza 153stanza : 153
back to top
Stanza 153
Stanza 154stanza : 154
back to top
Stanza 154
Stanza 155stanza : 155
back to top
Stanza 155
stanza 155
1መኑ፡ ጠቢብ፡ እንበለ፡ ጽጌኪ፡ ዘየአምር፡ ጥዩቀ፨
2ከዋክብተ፡ ሰማይ፡ ኈሊቆ፡ ወኆፃ፡ ባሕር፡ ድቁቀ፨
3ለውዳሴኪ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ለበሓዊ፡ ዘጽሕቀ፨
4እስመ፡ ኢንክል፡ ፈጽሞ፡ ተኣምረኪ፡ ጥንቁቀ፨
5ናርምም፡ ስብሐተኪ፡ ነጊረነ፡ ሕቀ፨
Stanza 156stanza : 156
back to top
Stanza 156
Stanza 157stanza : 157
back to top
Stanza 157 (Not attested in all manuscripts.)
stanza 1
1ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ መላእክት፡ ትጉሃን፨
2ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ ነቢያት፡ ቅዱሳን፨
3ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ ሐዋርያት፡ ሰባክያን፨
4ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ ሰማዕታት፡ ወጻድቃን፨
5ወስብሐት፡ ይደሉ፡ ለማሕሌተ፡ ጽጌኪ፡ ወይን፨
6እስመ፡ በጽጌኪ፡ ወይን፡ ይትፌሣሕ፡ ኅዙን፨

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Chaîne, M. 1913. ‘Répertoire des Salam et Malkeʾe contenus dans les manuscrits éthiopiens des bibliothèques d’Europe’, Revue de l’Orient Chrétien, 18/2 and 4 (Deuxième série, 8/2 and 8/4) (1913), 183–203 and 337–357. item 230

  • Chaîne, M. 1913. ‘Répertoire des Salam et Malkeʾe contenus dans les manuscrits éthiopiens des bibliothèques d’Europe’, Revue de l’Orient Chrétien, 18/2 and 4 (Deuxième série, 8/2 and 8/4) (1913), 183–203 and 337–357. item 397

  • Grohmann, A. 1919. Aethiopische Marienhymnen, ed., tr. A. Grohmann, Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 68, Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 33/4 (Leipzig: Bei B. G. Teubner, 1919). page 66-156

  • Dickinson, A. መልክአ፡ ጉባኤ፡ Malkǝʾa gubāʾe (2020) <https://malkeagubae.com/>, accessed 24 September 2024.

Translation Bibliography

  • Grohmann, A. 1919. Aethiopische Marienhymnen, ed., tr. A. Grohmann, Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 68, Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 33/4 (Leipzig: Bei B. G. Teubner, 1919). page 67-157

Secondary Bibliography

  • Grohmann, A. 1919. Aethiopische Marienhymnen, ed., tr. A. Grohmann, Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 68, Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 33/4 (Leipzig: Bei B. G. Teubner, 1919). page 47-65, 158-321

  • Habtemichael Kidane 2007. ‘Maḫletä ṣǝge’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 660b–661b.

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1834Mahlet in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻMāḫleta ṣǝgeʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-09-27) https://betamasaheft.eu/works/LIT1834Mahlet [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski added data from the database by Augustine Dickinson on 27.9.2024
  • Dorothea Reule Added keywords on 17.3.2017
  • Dorothea Reule Added textparts on 17.3.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.