Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-001

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq001
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”. "Golden Gospel" of ʿĀddigrāt Qirqos

Number of Text units: 24

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos

Dağğāzmāč Sǝbā Gādis (i.e. Subagādis, 1770-1831) donor , with baptismal name Za-Manfas Qǝddus, is mentioned as the donor of the manuscript (s. Additio 1).

Provenance

The name of the original donor has been erased from the headings and replaced with Za-Manfas Qǝddus (the baptismal name of Dağğāzmāč Subagādis, 1770-1831) and his mother Walatta Seyon. Dağğāzmāč Sǝbā Gādis is mentioned as the donor in Additio 1.

Summary

I) Introduction to the Gospels (fols. 2ra-9r) - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 2ra-5rc), incomplete - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 5rc-5vb) - The "Synopsis of Classes" (fols. 5vb-6ra) - On the reliability of the Gospels (fol. 6ra-6rb) - Statement about the Eusebius sections (fol. 6rc) - Canon tables (fols. 6va-9r) II) Gospel of Matthew (fols. 9rc-74vb) - List of the “tituli” for the Gospel of Matthew - 69 titles (fols. 9rc-9va) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 10ra-74vb) - Postscript (fol. 74vb) III) Gospel of Mark (fols. 75ra-114vb) - Biography of Mark (fols. 75ra-75rb) - Biography of Luke (fols. 75va-75vb), misplaced - List of the “tituli” for the Gospel of Mark - 84 titles (fols. 76ra-76vb) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 77ra-114vb) - Postscript (fol. 114vb) IV) Gospel of Luke (fols. 115ra-175rb) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 115ra-175vb) - Postscript (fol. 175vb) V) Gospel of John (fols. 176ra-222va) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 176ra-222va) - Postscript (fol. 222va) Additio 1.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–222v ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2r–9r ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewer2ra, l.1-5rc, l.19 ), Maqdǝma wangel
      2. ms_i1.1.2 (check the viewer5rc, l.20 - 5vb, l.22 ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewer5vb, l.23 - 6ra, l.19 ), Synopsis of Classes
      4. ms_i1.1.4 (check the viewer6ra, l.20 - 6rb, l.30 ), On the reliability of the Gospels
      5. ms_i1.1.5 (check the viewer6rc, ls.1-5 ), Statement about the Eusebius sections
      6. ms_i1.1.6 (check the viewerFols 6va–9r ), Canon tables
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 9rc–74vb ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewer9rc, l.1 - 9va, l.32 ), List of the “tituli” for the Gospel of Matthew - 69 titles
      2. ms_i1.2.2 (check the viewer10ra, l.1 - 74vb, l.6 ), Bǝsrāta Mātewos
      3. ms_i1.2.3 (check the viewer74vb, ll. 7-18 ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 75ra and following ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewer75ra, l.1 - 75rb, l.16 ), Biography of Mark
      2. ms_i1.3.2 (check the viewer75va, l.1 - 75vb, l.20 ), Biography of Luks
      3. ms_i1.3.3 (check the viewer76ra, l.1 - 76vb, l.27 ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark - 84 titles
      4. ms_i1.3.4 (check the viewer77ra, l.1 - 114vb, l.19 ), Bǝsrāta Mārqos
      5. ms_i1.3.5 (check the viewer114vb, ll.20-27 ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 115ra–175vb ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewer115ra, l.1 -175vb, l.6 ), Bǝsrāta Luqās
      2. ms_i1.4.2 (check the viewer175vb, ll. 7-15 ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 176ra–222va ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewer176ra, l.1 - 222va, l.2 ), Gospel of John
    6. ms_i1.5.2 (check the viewer222va, ls.3-16 ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John

Contents


check the viewerFols 2r–222v Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:

The Golden Gospel of ʿĀddigrāt Qirqos. The "Golden Gospel" of ʿĀddigrāt Qirqos. The most part of the blank space including the margins is occupied by numerous Additiones, written in different recent hands, both in ink and pen.

check the viewerFols 2r–9r Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:


check the viewer2ra, l.1-5rc, l.19 Maqdǝma wangel (CAe 4872)

Language of text:

Incipit ( ): check the viewer2ra, l.1: በስመ፡“̋... ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ይትባረክ፡ ስሙ፡ ወይትሌዓል፡ ዝክሩ፡ ወፍጽምናሁ፡ ሢመተ፨ ኵሉ፡ ኃይል፡ ወቦቱ፡ ተፍጻሜተ፡ ኵሉ፡ ስእለት፡


check the viewerFols 9rc–74vb Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:

Incipit ( ): check the viewer10ra, l. 1: ብስራተ፡ ቅዱስ፡ ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ ወንጌላዊ፡ አሐዱ፡ እምዓሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ አርድእት፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ወምስለ፡ ፍቅርቱ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ ወምስለ፡ ወልደ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ መጽሐፈ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ወልደ፡ አብርሃም፨


check the viewer74vb, ll. 7-18 Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew (CAe 1558 PostscriptMatthew)

Language of text:

According to Zuurmond typology: Type Cc (s. Mt. 2:7, 12ra)

check the viewerFols 75ra and following Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:

Incipit ( ): check the viewer77ra, l. 1: ብስራተ፡ ቅዱስ፡ ክቡር፡ ወብፁዕ፡ ድንግል፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ በኵር፡ ላእከ፡ ትንብልናሁ፡ ትኩን፡ ምስለ፡ ገብረ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወምስለ፡ ፍቅርቱ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወልደ፡ ልዑል። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨ ቀዳሚሁ፡ ለወንጌል፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር…


check the viewer75ra, l.1 - 75rb, l.16 Biography of Mark (CAe 1882 Biography)

Language of text:


check the viewer75va, l.1 - 75vb, l.20 Biography of Luks (CAe 1812 Biography) misplaced

Language of text:


check the viewer114vb, ll.20-27 Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark (CAe 1882 MarkPostscript)

Language of text:

According to Zuurmond typology: Type Cc (s. Mk. 1:5, check the viewer77rb ).

check the viewerFols 115ra–175vb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:

Incipit ( ): check the viewer115, l. 1: ብስራተ፡ ቅዱስ፡ ሉቃስ፡ ሐዋርያ፡ ወንጌላዊ፡ አሐዱ፡ እምሰብዓ፡ ወከልኤቱ፡ አርድእት፡ በረከተ፡ ጸሎቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ወምስለ፡ ፍቅርቱ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ ወምስለ፡ ወልደ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ እስመ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ አኀዙ፡ ይውጥኑ፡ ወይጽሐፉ፡ ወይንግሩ፡ ወይግበሩ፡ ወይምሐሩ፡ ነገረ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዘአምኑ፡ በላዕሌነ…


check the viewer175vb, ll. 7-15 Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke (CAe 1812 PostscriptLuke)

Language of text:

According to Zuurmond typology: Type C (s. Lk. 1, 1-4, f. 115rab)

check the viewerFols 176ra–222va Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:

Incipit ( ): check the viewer176ra, l. 1: ብስራተ፡ ቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ዐቢይ፡ ትሩፈ፡ ነገር፡ ተናጋሬ፡ ቃለ፡ መለኮት፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ፍቁረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ጸሎቱ፡ የሀሉ፡ ወምስለ፡ ፍቅርቱ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ ወምስለ፡ ወልደ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ውእቱ፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወእግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ቃል...


check the viewer222va, ls.3-16 Gospel of John, Postscript to the Gospel of John (CAe 1693 Postscript)

Language of text:

According to Zuurmond/Wechsler typology: Type C (?) (s. Jn. 5:1-23, fol. 184r-185r).

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerff. 222vb-225ra (Type: DonationNote)

    Donation note. 

    ( gez ) check the viewer222vb , l.1: ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘደጅ፡ አዝማች፡ ስባ፡ ጋዲስ፡ ዘወሀቦ፡ ለቂርቆስ፡ አድ፡ ግራት፡ ተሣይጦ፡ በንዋዩ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። ለውእቱ፡ ቂርቆስ፡ ውእቱ፡ ሐነጾ፡ ወአልአሎ፡ ወአሥአሎ፡ ወአክበሮ፡ ወሠርገዎ፡ በኵሉ፡ ንዋይ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይርከብ፡ አስቦ፡ ህየንተ፡ ፩፲፻ምክዕቢተ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ መፍቀሬ፡ ምሕረት፡ ኦአበውየ፡ ወአኃውየ፡ ካህናት፡ ዘዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እለ፡ ጸለይክሙ፡ ወቆም፡ ክሙ፡ ኢትርስዑኒ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ ከመ፡ ይዕቀ[ check the viewer223ra ]በኒ፡ እምኵሉ፡ መከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ሊተ፡ ለወልድክሙ፡ ወእኁክሙ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ስባ፡ ጋዲስ።

    The note is written in a secondary hand possibly "imitating" the main hand. It mentions daǧǧāzmāč Sǝbā Gādis (sic for Subāgādis, Sabāgādis , 1770-1831) whose baptismal name was Za-Manfas Qǝddus as the lord who had the church built and painted, and endowed it.

Extras

  1. (Type: findingAid)

    - Two white threads are inserted in the upper edges of some folios.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 229.0 (leaf) .Entered as 229.0 folios, in 25.0 (quire) .Entered as 25.0 quires . 420 370 100
Outer dimensions
Height 420
Width 370
Depth 100

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 9 Fols 1r–9v I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v)
2 10 Fols 10r–19v II(10/fols. 10r-19v)
3 10 Fols 20r–29v III(10/fols. 20r-29v)
4 10 Fols 30r–39v IV(10; s.l. 1, stub after 10; 10, stub after 1/fols. 30r-39v)
5 10 Fols 40r–49v V(10/fols. 40r-49v)
6 10 Fols 50r–59v VI(10/fols. 50r-59v)
7 10 Fols 60r–69v VII(10/fols. 60r-69v)
8 7 Fols 70r–76v VIII(7; s.l. 4, stub after 4/fols. 70r-76v)
9 10 Fols 77r–86v IX(10/fols. 77r-86v)
10 10 Fols 87r–96v X(10/fols. 87r-96v)
11 10 Fols 97r–106v XI(10/fols. 97r-106v)
12 8 Fols 107r–114v XII(8/fols. 107r-114v)
13 10 Fols 115r–124v XIII(10/fols. 115r-124v)
14 10 Fols 125r–134v XIV(10/fols. 125r-134v)
15 10 Fols 135r–144v XV(10/fols. 135r-144v)
16 10 Fols 145r–154v XVI(10/fols. 145r-154v)
17 10 Fols 155r–164v XVII(10/fols. 155r-164v)
18 11 Fols. 11, Fols 165r–175v XVIII(11; s.l. 10, stub after 1/fols. 165r-175v)
19 10 Fols 176r–185v XIX(10/fols. 176r-185v)
20 10 Fols 186r–195v XX(10/fols. 186r-195v)
21 10 Fols 196r–205v XXI(10/fols. 196r-205v)
22 8 Fols 206r–213v XXII(8/fols. 206r-213v)
23 8 Fols 214r–221v XXIII(8/fols. 214r-221v)
24 4 Fols 222r–225v XXIV(4/fols. 222r-225v)
25 4 Fols 226r–229v XXV(4/fols. 226r-229v)

Collation diagrams


I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(10/fols. 10r-19v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 10 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fols. 20r-29v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 20 29 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10; s.l. 1, stub after 10; 10, stub after 1/fols. 30r-39v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 30 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

V(10/fols. 40r-49v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 40 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10/fols. 50r-59v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 50 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(10/fols. 60r-69v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 60 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(7; s.l. 4, stub after 4/fols. 70r-76v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 70 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(10/fols. 77r-86v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 77 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10/fols. 87r-96v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 87 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(10/fols. 97r-106v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 97 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(8/fols. 107r-114v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(10/fols. 115r-124v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 115 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 125r-134v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 125 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(10/fols. 135r-144v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 135 144 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10/fols. 145r-154v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 145 154 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(10/fols. 155r-164v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 155 164 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(11; s.l. 10, stub after 1/fols. 165r-175v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 165 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XIX(10/fols. 176r-185v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 176 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(10/fols. 186r-195v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 186 195 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXI(10/fols. 196r-205v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 196 205 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXII(8/fols. 206r-213v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 206 213 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(8/fols. 214r-221v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 214 221 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIV(4/fols. 222r-225v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 222 225 Unit #1 Unit #2

XXV(4/fols. 226r-229v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 226 229 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 1r–9v) – II(10/Fols 10r–19v) – III(10/Fols 20r–29v) – IV(8+2/s.l. 1, stub after 10; s.l. 10, stub after 1/Fols 30r–39v) – V(10/Fols 40r–49v) – VI(10/Fols 50r–59v) – VII(10/Fols 60r–69v) – VIII(6+1/s.l. 4, stub after 4/Fols 70r–76v) – IX(10/Fols 77r–86v) – X(10/Fols 87r–96v) – XI(10/Fols 97r–106v) – XII(8/Fols 107r–114v) – XIII(10/Fols 115r–124v) – XIV(10/Fols 125r–134v) – XV(10/Fols 135r–144v) – XVI(10/Fols 145r–154v) – XVII(10/Fols 155r–164v) – XVIII(10+1/s.l. 10, stub after /Fols. 11, Fols 165r–175v) – XIX(10/Fols 176r–185v) – XX(10/Fols 186r–195v) – XXI(10/Fols 196r–205v) – XXII(8/Fols 206r–213v) – XXIII(8/Fols 214r–221v) – XXIV(4/Fols 222r–225v) – XXV(4/Fols 226r–229v) –

Formula: Fols 1r–9v I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v) ; Fols 10r–19v II(10/fols. 10r-19v) ; Fols 20r–29v III(10/fols. 20r-29v) ; Fols 30r–39v IV(10; s.l. 1, stub after 10; 10, stub after 1/fols. 30r-39v) ; Fols 40r–49v V(10/fols. 40r-49v) ; Fols 50r–59v VI(10/fols. 50r-59v) ; Fols 60r–69v VII(10/fols. 60r-69v) ; Fols 70r–76v VIII(7; s.l. 4, stub after 4/fols. 70r-76v) ; Fols 77r–86v IX(10/fols. 77r-86v) ; Fols 87r–96v X(10/fols. 87r-96v) ; Fols 97r–106v XI(10/fols. 97r-106v) ; Fols 107r–114v XII(8/fols. 107r-114v) ; Fols 115r–124v XIII(10/fols. 115r-124v) ; Fols 125r–134v XIV(10/fols. 125r-134v) ; Fols 135r–144v XV(10/fols. 135r-144v) ; Fols 145r–154v XVI(10/fols. 145r-154v) ; Fols 155r–164v XVII(10/fols. 155r-164v) ; Fols. 11, Fols 165r–175v XVIII(11; s.l. 10, stub after 1/fols. 165r-175v) ; Fols 176r–185v XIX(10/fols. 176r-185v) ; Fols 186r–195v XX(10/fols. 186r-195v) ; Fols 196r–205v XXI(10/fols. 196r-205v) ; Fols 206r–213v XXII(8/fols. 206r-213v) ; Fols 214r–221v XXIII(8/fols. 214r-221v) ; Fols 222r–225v XXIV(4/fols. 222r-225v) ; Fols 226r–229v XXV(4/fols. 226r-229v);

Formula 1: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (7), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (11), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (8), 23 (8), 24 (4), 25 (4),

Formula 2: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (7), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (11), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (8), 23 (8), 24 (4), 25 (4),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile (red) inlays; Three pairs of sewing stations; Overback made of leather of different colour, two leather corner pieces.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 263mm
W 273mm
Intercolumn 32mm
Margins
top 63
bottom 94
right 70
left 27
intercolumn 32
All data for check the viewer15r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-001 main part

looks ok for measures computed width is: 370mm, object width is: 370mm, computed height is: 420mm and object height is: 420mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 2r-6r: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • (Subtype: pattern) 10r-223v: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) The ruling pattern is different for the canon tables.
Pricking
Other

punctuation:

  • I. Colon (naṭǝb).
  • II. Nine black and red dots asterisks;
  • red dots asterisks with a black dot in the middle (s. check the viewer20v );
  • four red dots asterisks with a black dot in the middle and a dash above (s. check the viewer21rb ); six black and red dots asterisks with dashes above and below (s. check the viewer154r ); four dots asterisks (näqʷet).
  • III. Chain of black and red dots;
  • two parallel chains of black and red dots with nine black and red dots asterisks in between (s. check the viewer222v ).

CruxAnsata

Yes

CruxAnsata:

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Nomina sacra; incipits and headings of the texts, numbers of the chapters; elements of the punctuation signs; last words of the chapters; Ethiopic numerals; "titles" written in the margin of some fols. Nomina sacra; incipits and headings of the texts, numbers of the chapters; elements of the punctuation signs; last words of the chapters; Ethiopic numerals; "titles" written in the margin of some fols. Nomina sacra; incipits and headings of the texts, numbers of the chapters; elements of the punctuation signs; last words of the chapters; Ethiopic numerals; "titles" written in the margin of some fols. Nomina sacra; incipits and headings of the texts, numbers of the chapters; elements of the punctuation signs; last words of the chapters; Ethiopic numerals; "titles" written in the margin of some fols. Nomina sacra; incipits and headings of the texts, numbers of the chapters; elements of the punctuation signs; last words of the chapters; Ethiopic numerals; "titles" written in the margin of some fols.

    Date: Second half of the 18th or early 19th-century gʷǝlḥ script.

    Second half of the 18th or early 19th-century gʷǝlḥ script.
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      21.2.2024 at 01:46:19
      date
      type=lastModified
      20.8.2020
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq001/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESamq001
      idno
      type=filename
      ESamq001.xml
      idno
      type=ID
      ESamq001

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamq001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-001 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-08-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq001 [Accessed: 2024-11-04]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Eugenia Sokolinski facs added on 20.8.2020
    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 1.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa last edited in Ethio-SPaRe on 30.4.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 19.1.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.