Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Pocock. 3

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLpoc3
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici, Pococke

Other identifiers: Dillmann cat. IX, Dillmann 9, Cod. Aeth. II, Ethiopic Manuscript Imaging Project EMIP03465

General description

Psalter

Number of Text units: 27

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Estimated by Christian Friedrich August Dillmann as not very recent.

Provenance

This manuscript had once belonged to Edward Pococke owner and was amongst the manuscripts purchased by the Bodleian Library in 1692 from his widow, see Gnisci et al. 2019. It was also read by Hiob Ludolf and used for his edition Ludolf 1701.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3–204 ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3–161 ), ፍካሬ፡ መዝሙር፡ ዘዳዊት፡
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 161–178 ), Book of Odes
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 161–162 ), ጸሎተ፡ ሙሴ፡
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 162–164 ), ዘሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 164–167 ), ዘሙሴ፡ ሣልስ፡ ሕግ፡
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 167–168 ), ጸሎተ፡ ሐና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 168–169 ), ጸሎተ፡ ሕዝቅያ፡ ንጉሥ፡
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 169–170 ), ጸሎተ፡ ምናሴ፡
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 170–171 ), ጸሎተ፡ ዮናስ፡
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 171–172 ), ጸሎተ፡ ዳንኤል፡
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 172–173 ), ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 173–174 ), ጸሎተ፡ አናንያ፡ ወአዛርያ፡ ወሚሳኤል፡
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 174–176 ), ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 176–177 ), ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFol. 177 ), ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 177–178 ), ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 178 ), Now you dismiss
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 179–196 ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 179–181 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰነበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 181–182 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሰኑይ፡
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 182–186 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሠሉስ፡
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 186–188 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ረቡዕ፡
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 188–192 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሐሙስ፡
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 192–195 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ዓርብ፡
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFols 195–196 ), ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሰንበት፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 196–204 ), በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ንጸሕፍ፡ ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡

Contents


check the viewerFols 3–204 Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3–161 ፍካሬ፡ መዝሙር፡ ዘዳዊት፡ (CAe 2000)

Language of text:

After Psalm 100 (Greek) the same doxology as t:div and the name of the owner, Walda Krǝstos owner , are repeated.

Secondary Bibliography , item 1.1

  • Ludolf, H. 1701. መጽሐፈ፡ መዝሙራት፡ ዘዳዊት — Psalterium Davidis aethiopice et latine cum duobus impressis & tribus MSStis codicibus diligenter collatum & emendatum, nec non variis lectionibus & notis philologicis illustratum, ut in præfatione pluribus dicetur. Accedunt Æthiopicè tantùm Hymni et Orationes aliquot Vet. et Novi Testamenti, item Canticum Canticorum, cum variis lectionibus & notis (Francofurti ad Moenum: prostat apud Johannem David Zunner et Nicolaum Wilhelmum Helwig, 1701). part Praefatio

Text Bibliography , item 1.1

  • Ludolf, H. 1701. መጽሐፈ፡ መዝሙራት፡ ዘዳዊት — Psalterium Davidis aethiopice et latine cum duobus impressis & tribus MSStis codicibus diligenter collatum & emendatum, nec non variis lectionibus & notis philologicis illustratum, ut in præfatione pluribus dicetur. Accedunt Æthiopicè tantùm Hymni et Orationes aliquot Vet. et Novi Testamenti, item Canticum Canticorum, cum variis lectionibus & notis (Francofurti ad Moenum: prostat apud Johannem David Zunner et Nicolaum Wilhelmum Helwig, 1701).


check the viewerFols 161–178 Book of Odes (CAe 1828)

Language of text:


check the viewerFol. 178 Now you dismiss (CAe 2272)

Language of text:

There is no Ethiopic title.

check the viewerFols 179–196 Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Language of text:


check the viewerFols 179–181 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰነበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ (CAe 2509 Sunday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ተሰመይኪ፡ ፍቅርተ፡ ኦቡርክት፡ እምአንስት፡ አንቲ፡ ውእቱ፡ ዳግሚት፡ ቀመር፡


check the viewerFols 181–182 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሰኑይ፡ (CAe 2509 Monday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡


check the viewerFols 182–186 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሠሉስ፡ (CAe 2509 Tuesday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):አክሊለ፡ ምክሕነ፡ ወቀዳሚተ፡ መድኃኒትነ፡


check the viewerFols 186–188 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ረቡዕ፡ (CAe 2509 Wednesday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ኵሉ፡ ሠራዊተ፡ ሰማያት፡ ይብሉ፡ ብፅዕት፡ አንቲ፡


check the viewerFols 188–192 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሐሙስ፡ (CAe 2509 Thursday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዕፀ፡ እንተ፡ ርእየ፡ ሙሴ፡ በነደ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ገዳም፡


check the viewerFols 192–195 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ዓርብ፡ (CAe 2509 Friday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቡርክት፡ አንቲ፡ እምአንስት፡ ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ከርሥኪ፡


check the viewerFols 195–196 ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘዕለተ፡ ሰንበት፡ (CAe 2509 Saturday)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ንጽሕት፡ ወብርህት፡ ወቅድስት፡ በኵሉ፡


check the viewerFols 196–204 በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ንጸሕፍ፡ ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ (CAe 1113)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ ክብርት፡ ወልዕልት፡

Catalogue Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 11a–12b

  • Uri, J. 1787. Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium, videlicet hebraicorum, chaldaicorum, syriacorum, aethiopicorum, arabicorum, persicorum, turcicorum, copticorumque, catalogus, I (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1787). page 28

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

204 (leaf) .Entered as 204 formae 24ae

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Very small and fine handwriting. Many characters are erased.

    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      10.10.2022 at 18:43:18
      date
      type=lastModified
      28.9.2022
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLpoc3/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BDLpoc3
      idno
      type=filename
      BDLpoc3.xml
      idno
      type=ID
      BDLpoc3

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLpoc3 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Eugenia Sokolinski, ʻOxford, Bodleian Library, Pocock. 3 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-09-28) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLpoc3 [Accessed: 2024-11-04]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Eugenia Sokolinski added EMIP facs on 28.9.2022
    • Dorothea Reule Edited provenance on 1.1.2020
    • Dorothea Reule Additions on 11.8.2017
    • Dorothea Reule Correction on 4.5.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 21.4.2017
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.