Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 61

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet61
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 145

General description

Miracles of Mary with ʾAkko-nu bǝʾsi

Number of Text units: 62

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1700-1799 (dating on palaeographic grounds)

Summary

  1. ms_i1 (), Taʾammǝra Māryām
    1. ms_i1.1 (), Preface containing praises of the Virgin
    2. ms_i1.2 (), Preface containing praises of the Virgin
    3. ms_i1.3 (), Taʾammǝra Māryām
    4. ms_i1.3.1.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a picture of Mary speaking to a worker
    5. ms_i1.3.1.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 2, referring to
    6. ms_i1.3.2.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a Jew of ʾAḫmīm
    7. ms_i1.3.2.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 3, referring to
    8. ms_i1.3.3.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the scribe Damianus from Philippi
    9. ms_i1.3.3.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 4, referring to
    10. ms_i1.3.4.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the Bishop of Rome, ʾAbbās (Leo)
    11. ms_i1.3.4.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 5, referring to
    12. ms_i1.3.5.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the monk Isaac
    13. ms_i1.3.5.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 6, referring to
    14. ms_i1.3.6.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the young girl called Mary, from Dafrā
    15. ms_i1.3.6.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 7, referring to
    16. ms_i1.3.7.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a French painter whose scaffold was overthrown by the devil
    17. ms_i1.3.7.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 8, referring to
    18. ms_i1.3.8.1 (), Miracle of a sick man in a hospital whom Mary carries to Jerusalem
    19. ms_i1.3.8.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 9, referring to
    20. ms_i1.3.9.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the youth Zechariah, from Rome
    21. ms_i1.3.9.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 10, referring to
    22. ms_i1.3.10.1 (), Miracle of Mary: Miracle of Juliana and Barbara from Bethlehem
    23. ms_i1.3.10.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 11, referring to
    24. ms_i1.3.11.1 (), Miracle of Mary: Miracle of three Arabs in Rīf and Salomon, abbot of Kalamon
    25. ms_i1.3.11.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 12, referring to
    26. ms_i1.3.12.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the construction of a church in Jericho
    27. ms_i1.3.12.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 13, referring to
    28. ms_i1.3.13.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the blind priest John from the church of St Mercurius in Cairo
    29. ms_i1.3.13.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 14, referring to
    30. ms_i1.3.14.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a rich man from Qʷalāsis who fought the Qʷǝz and whose eye was pierced by an arrow
    31. ms_i1.3.14.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 15, referring to
    32. ms_i1.3.15.1 (), Miracle of Mary: Miracle of Abraham, his wife Gerā and their blind daughter Elisabeth from Badramān
    33. ms_i1.3.15.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 16, referring to
    34. ms_i1.3.16.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a widow and her poor daughters Maria, Martha, and Yawāhit
    35. ms_i1.3.16.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 17, referring to
    36. ms_i1.3.17.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the two scribes who were brothers
    37. ms_i1.3.17.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 18, referring to
    38. ms_i1.3.18.1 (), Miracle of Mary: Miracle of George the Younger, who was delivered from prison
    39. ms_i1.3.18.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 19, referring to
    40. ms_i1.3.19.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the old priest Qaṭīr at ʾƎlkǝsus (al-Khusus)
    41. ms_i1.3.19.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 20, referring to
    42. ms_i1.3.20.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the two brothers Tāg and Nazīb from Dalgā
    43. ms_i1.3.20.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 21, referring to
    44. ms_i1.3.21.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a European man with a petrified foot
    45. ms_i1.3.21.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 22, referring to
    46. ms_i1.3.22.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the leprous Bishop Mercurius
    47. ms_i1.3.22.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 23, referring to
    48. ms_i1.3.23.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a woman from Hartalom/Hartarom with broken legs
    49. ms_i1.3.23.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 24, referring to
    50. ms_i1.3.24.1 (), Miracle of Mary: Miracle of Sophia, abbess of Mount Carmel
    51. ms_i1.3.24.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 25, referring to
    52. ms_i1.3.25.1 (), Miracle of Mary: Miracle of the Phoenician evil man called Bārok
    53. ms_i1.3.25.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 26, referring to
    54. ms_i1.3.26.1 (), Miracle of Mary: Miracle of Anastasius, a deacon of Rome
    55. ms_i1.3.26.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 27, referring to
    56. ms_i1.3.27.1 (), Miracle of Mary: Miracle of a monk of the Monastery of St Samuel of Kalamon
    57. ms_i1.3.27.2 (), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 28, referring to
    58. ms_i1.3.28.1 (check the viewerFols 120r and following ), Miracle of Mary: Miracle of a brigand who loved Mary and whose funeral she commanded to the bishop
    59. ms_i1.3.28.2 (check the viewerFols 120r and following ), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 30, referring to
    60. ms_i1.3.29.1 (check the viewerFols 123v and following ), Miracle of Mary: Miracle of a pregnant woman
    61. ms_i1.3.29.2 (check the viewerFols 123v and following ), ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 31, referring to

Contents


Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

Language of text:


Taʾammǝra Māryām (CAe 3585)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 2, referring to (CAe 4274 Stanza2)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 3, referring to (CAe 4274 Stanza3)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 4, referring to (CAe 4274 Stanza4)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 5, referring to (CAe 4274 Stanza5)

Language of text:


Miracle of Mary: Miracle of the monk Isaac (CAe 3592)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 6, referring to (CAe 4274 Stanza6)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 7, referring to (CAe 4274 Stanza7)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 8, referring to (CAe 4274 Stanza8)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 9, referring to (CAe 4274 Stanza9)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 10, referring to (CAe 4274 Stanza10)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 11, referring to (CAe 4274 Stanza11)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 12, referring to (CAe 4274 Stanza12)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 13, referring to (CAe 4274 Stanza13)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 14, referring to (CAe 4274 Stanza14)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 15, referring to (CAe 4274 Stanza15)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 16, referring to (CAe 4274 Stanza16)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 17, referring to (CAe 4274 Stanza17)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 18, referring to (CAe 4274 Stanza18)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 19, referring to (CAe 4274 Stanza19)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 20, referring to (CAe 4274 Stanza20)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 21, referring to (CAe 4274 Stanza21)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 22, referring to (CAe 4274 Stanza22)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 23, referring to (CAe 4274 Stanza23)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 24, referring to (CAe 4274 Stanza24)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 25, referring to (CAe 4274 Stanza25)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 26, referring to (CAe 4274 Stanza26)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 27, referring to (CAe 4274 Stanza27)

Language of text:


ʾAkko-nu bǝʾsi, Stanza 28, referring to (CAe 4274 Stanza28)

Language of text:

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. The name of the original owner has been scratched and replaced by Dǝmḍa Gabrǝʾel and once by Walda Mikāʾel (same as PRS11070WaldaM?) .

    Decoration In this unit there are in total 9 s.

    Miniatures notes

    1. miniature: check the viewerFol. 1v
    2. miniature: check the viewerFol. 2r
    3. miniature: check the viewerFol. 2v
    4. miniature: check the viewerFol. 3r
    5. miniature: check the viewerFol. 3v
    6. miniature: check the viewerFol. 4v
    7. miniature: check the viewerFol. 5r
    8. miniature: check the viewerFol. 5v
    9. miniature: check the viewerFol. 10v

    Catalogue Bibliography

    • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 67b

    Secondary Bibliography

    • Grohmann, A. 1919. Aethiopische Marienhymnen, ed., tr. A. Grohmann, Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 68, Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 33/4 (Leipzig: Bei B. G. Teubner, 1919). page 323

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    127 (leaf) .Entered as 127 150 105
    Outer dimensions
    Height 150mm
    Width 105mm

    Layout

    Layout note 1

    Number of lines: 12-15

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1700-1799

    check the viewercheck the viewer105r 1700-1799
  2. Hand 2

    Script: Ethiopic

    check the viewerFols 105v and following More recent than Hand h1 .
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      17.12.2024 at 11:49:45
      date
      type=lastModified
      24.1.2017
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet61/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFet61
      idno
      type=filename
      BNFet61.xml
      idno
      type=ID
      BNFet61

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet61 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 61 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-01-24) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet61 [Accessed: 2024-12-27]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule small changes on 24.1.2017
    • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 17.8.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.